ID работы: 13277641

Светлый луч надежды

Гет
PG-13
Завершён
56
автор
Размер:
90 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 12 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава вторая. О курсе по звездам

Настройки текста
Однако, при всех удачных совпадениях, нам было бы ни за что не найти Трезубец Посейдона: в библиотеке Порт-Рояла мы так и не встретили упоминания о его местонахождении, а Джек, как выяснилось, тоже не имел понятия, куда держать курс. Вероятно, истинным желанием Джека было сбежать от капитана Салазара, а не уничтожить его, поэтому компас оказался бесполезен. Помочь, наверное, мог бы Норрингтон, если бы удержал компас в руках, или Элизабет, если бы была здесь, но в итоге мы просто отплыли из порта Тортуги, чтобы начать двигаться. — Ладно, мистер Воробей, — я поднялась на квартердек, — пока нам нечего делать, поведай о капитане Салазаре. С Барбоссой ты не поделил корабль, Джонсу обещал годы службы на «Голландце», а что с Салазаром? — Личная неприязнь, малютка-мисс, — отмахнулся Джек. Я постаралась скопировать выражение лица Элизабет, когда та была недовольна, и Джеку пришлось продолжить. — Салазар был военным капитаном, как и… мистер Норрингтон, — он пошевелил пальцами, указывая на командора. — За одним маленьким исключением — Салазар не обладал такой широкой душой и никому не давал форы. Он уничтожал каждого пирата, которого встречал в море, даже тех, кто молил о пощаде. — Спасибо за напоминание о форе, мистер Воробей, — Норрингтон нахмурился. — Еще немного, и я разочаруюсь в собственном решении дать ее. — Остынь, друг, а то мне не по себе от мысли о злобном призраке на «Жемчужине»… Теперь, как говорится, мы в одной лодке. Прости, дорогая, — Джек погладил штурвал. — Много лет назад Салазар загнал пиратский флот в ловушку, но мне удалось запереть его самого в Треугольнике Дьявола. Не очень приятная встреча была, честно говоря. Кажется… он там должен был оставаться, пока при мне был компас, но во время истории с Дейви Джонсом у кого только компас не был, так что… Возможно, — он повторил, — возможно и только теоретически… пока мы убегали от Джонса, мы освободили капитана Салазара из его проклятой клетки. Джек скривился, как будто я планировала его ударить, и жалостливо пожал плечами. Я только вздохнула: «Летучий Голландец» породил много бед, так что еще одна не делала большой разницы. Мне — или, вернее, нам — выделили укромный уголок вдали от остальной команды и относительно чистый гамак. Чтобы надежно привязать гамак и не падать вместе с ним на пол, мне понадобилась помощь Норрингтона: до этого я не вязала морские узлы, потому что мы в основном занимались фехтованием и моими навыками самообороны. Вечером я нашла Джека в капитанской каюте, где он рассматривал карты в тщетной попытке обнаружить заветную точку. К сожалению, на картах не отмечались места из морских легенд, а никакой остров не носил имени Посейдона, так что зацепиться было абсолютно не за что: мы могли потратить жизни на то, чтобы прошерстить все Карибское море и заглянуть под каждый камень на горячем песке, но не достичь решительно ничего. — Малютка-мисс? — Джек поднял голову. — Неужели тебе не понравился гамак, и ты пришла разделить койку со мной? — Конечно, нет! Он издевался: щурил глаза, ждал моей реакции, — а я, к сожалению, не была Элизабет, которая бы ответила ему в похожей вызывающей манере. Сзади сгустился холод, пробиравший до костей, и это несколько остудило мое возмущение. — Я же беспринципный пират, малютка-мисс, — усмехнулся Джек, выходя из-за стола. Я взвизгнула, когда его ладонь с растопыренными пальцами опустилась мне ниже спины. Джек оказался вполне доволен и даже осмелел настолько, что сжал мой округлый аристократический зад под штанами… Я развернулась, чтобы дать ему пощечину, но Джека рядом не оказалось: он лежал под столом и смеялся, сверкая золотыми зубами. — Не волнуйся, мистер бывший командор, я не настолько беспринципный пират, — наконец, отсмеявшись, сказал Джек. — Пожалуй… — он подвигал челюстью, — я даже удивлен твоей силой. Весьма занятно. — Занятно? — я фыркнула. — Что тебе взбрело в голову, мистер Воробей? — Если ты не заметила, малютка-мисс, твой призрачный товарищ только что преодолел рубеж невозможного… опять, после того как стал бестелесным привидением, и самым натуральным образом меня оттолкнул. Насколько я знаю, хотя мне и не доводилось встречаться с ними раньше — только со скелетами или проклятыми моряками, — ни один нормальный призрак не в состоянии прикасаться к живым. Мы с командором посмотрели друг на друга, но я не осмелилась протянуть руку. Джек поднялся и, сев обратно за стол, без тени улыбки сказал: — Оставайся, малютка-мисс, я тебя не трону.

~~~

На утро Джек разбудил меня, будучи в скверном настроении, и стал поторапливать: — На горизонте корабль! Нам нужно бежать с «Жемчужины», иначе нас всех достанут. — Салазар? — спросила я, поднимаясь с жесткого дивана и потирая щеку. — Да, малютка-мисс, не время прихорашиваться, мертвецы все равно не оценят! Быстрее в шлюпку! План Джека, который, как известно, всегда срабатывал, заключался в том, что мы с Джеком поплывем к ближайшему островку и отвлечем Салазара на себя, а, когда преследователи покинут свой корабль и отправятся на шлюпках в погоню, «Черная жемчужина» перехватит нас на противоположном берегу. Мистер Гиббс перекрестил меня. Норрингтон не показывался. Джек сидел на веслах, а я смотрела, как чужой корабль бросает якорь рядом с «Жемчужиной». Чтобы увидеть, что Джека не было на борту, и спустить на воду шлюпки, людям Салазара должно было потребоваться достаточно времени, так что Джек греб если не лениво, то не в полную силу точно. Несмотря на гениальность обманного хода, он не рассчитал только одного: Салазару и его команде не нужно было спускать никакие шлюпки. Они, как черные поломанные шарнирные куклы, прыгнули в воду и побежали по ее поверхности. Я закричала. Джек ускорился, крепко выругавшись, и нам едва хватило времени достичь берега до того, как Салазар догнал бы нас самих. Шлюпка села на мель, от неожиданного удара я вывалилась из нее на песок и, замерев в ужасе, уставилась на приближавшихся мертвецов. В отличие от превратившейся в морских тварей команды «Летучего Голландца», эти выглядели как разлагающиеся тела, обернутые в тряпье. Салазар, должно быть, добежал первым — и почему-то его вид внушал страх куда сильнее Джонса. Возможно, к нашей встрече Дейви Джонс был уже чересчур уставший, слишком много раз обманутый и разочаровавшийся, а в глазах Салазара до сих пор горела ненависть. Он не был из породы расчетливых проныр вроде Беккета, которым было все равно кому гадить, если за это платили или давали титул, и, наверное, не походил на Сяо Феня с его любовью к Калипсо. Я поползла, упираясь локтями, чтобы приблизиться к Джеку, который, однако, тоже не источал уверенность, и мы чуть ли не вцепились друг в друга под взглядом Салазара. Меня стало мутить. — Воробей, — прошамкал Салазар, как будто у него выпали все зубы. — Ну, здравствуй. Один из матросов, зашедших на песок, с криком рассыпался в прах, и остальные отступили в воду. Впрочем, я не доверяла смертям проклятых: те же самые скелеты Барбоссы усиленно изображали смертельные раны, а потом поднимались без единой царапины. — А на сушу вам путь-то заказан, — обрадовался Джек. — Я знал!.. Конечно, он ничего не знал и ни о чем не помнил, но меня настолько пугало потрескавшееся серое лицо Салазара, что любые шутки по поводу памяти Джека растерялись. — Пора свести старые счеты, — продолжил Салазар, не отвлекаясь на исчезновение кого-то из своих. Джек поднялся с песка, за руку подтащил меня поближе и отряхнул рубашку на спине таким будничным жестом, словно представлял меня своей семье: — Нет-нет-нет, не утруждайся! Мы… мы пока прогуляемся по дивному пейзажу! — Я подожду тебя здесь, Джек, — пообещал Салазар, не пересекая черты белого песка. Мы побежали в заросли, подальше от очередной проклятой команды, и где-то среди пальм я остановилась в попытке отдышаться… Осенило меня внезапно и очень поздно: — Джек! А почему ты вообще сбежал со мной? За мной же они не охотятся… — Я подумал, что мне будет скучно одному, — он хмыкнул. — Пойдем, быстрее вернемся на «Жемчужину». Как и было оговорено, «Черная жемчужина» обогнула остров и встретила нас на противоположной стороне. Из-за того, что шлюпка осталась где-то рядом с командой Салазара, до корабля пришлось плыть, и мистер Гиббс встретил нас с какими-то пыльными шерстяными одеялами. — Им необязательно видеть, что у вас под рубашкой, крошка, — сказал мистер Гиббс, кутая меня по самый нос. — Спуститесь… — Там еще один человек за бортом! — крикнул кто-то. Я увидела, как одинокая шлюпка приближается к «Жемчужине», и Джек, вздохнув, приказал помочь человеку подняться на корабль. Я поежилась от неизвестности и липшей к телу мокрой одежды. — Быстрее, дурни! Вы же не собираетесь ждать, пока вас возьмут на абордаж? Голос был мне знаком, и я даже улыбнулась, увидев лицо поднявшегося на борт. «Черной жемчужине» бы не помешал второй капитан. — Теперь не только за тобой гонится Салазар, — Барбосса швырнул на палубу вымокшую треуголку. — Он не слишком вежливо явился на мой корабль и еще менее вежливо перебил всю мою команду, потому что, видишь ли, Джек, ему нужны были сведения о тебе. Так что передаю привет от капитана Салазара и от моего мертвого экипажа. — Ты же не ждешь благодарности? — Джек изогнул брови. — Потому что, я думаю, ты ничего не сказал Салазару только из-за того, что ничего не знал. Никогда бы не подумала, что буду рада видеть Барбоссу на борту «Черной Жемчужины». Хоть он и выглядел достаточно нелепо в новом парике, делавшем его голову в два раза больше, Барбосса добавлял команде «Жемчужины» дисциплины и сосредоточенности. Шедшая подо всеми парусами, «Черная жемчужина» быстро отдалилась от острова и черного, такого же драного, как и матросы, корабля Салазара. Когда на горизонте стало чисто, а я успела переодеться, Барбосса собрал команду на палубе. — Я знаю, что ты ищешь Трезубец, — сказал Барбосса. — Полагаю, пока что ты ничего не добился, — он сделал многозначительную паузу, но Джек не стал возражать. — Что бы ты делал без меня, а, Джек? — спросил он, доставая из-за пазухи толстый блокнот в кожаном переплете. — Здесь вся информация, что я когда-то смог найти, и в том числе местоположение Трезубца. До встречи с мистером Тернером, понимаешь ли, я сам пытался найти лекарство от бессмертия. — Я позволю тебе указать курс, но не забывай, что это мой корабль, — сказал Джек. — Что? У тебя такая кислая мина, потому что ты опять размечтался о капитанстве? — Дело в том, Джек, что курса у нас нет, — ответил Барбосса. — Придется выстроить его по звездам, если это вообще возможно. По крайней мере, здесь, — он постучал пальцем по блокноту, — так сказано. — Что, на этом корабле нет ни одного человека, кто мог бы определить курс по звездам? — Джек растерянно топтался на месте. — Барбосса, как тебе не стыдно! И еще вечно претендуешь на место капитана моей бедной «Жемчужины»… Мистер Гиббс! Хотя бы ты? — Извини, Джек, — мистер Гиббс пожал плечами. Раздалось разочарованное бормотание. Даже такие отбросы пиратского царства, как обитатели Тортуги, не хотели барахтаться в море просто ради идеи. Я наблюдала за лицами, полными недовольства и смятения, и чувствовала, как у горла застревает тугой комок из слез: наше с Элизабет образование не включало астрономию. — Я определю вам курс, мистер Воробей, — Норрингтон, до этого оставаясь невидимым, прошел сквозь собравшихся матросов и встал перед Джеком и Барбоссой. Судя по звуку, кто-то хлопнулся в обморок. Стали читать молитвы, но Джек жестом прервал любые разговоры: — Мистер Норрингтон на нашей стороне, вам нечего бояться. Что же, мистер… командор, приведите «Жемчужину» к Трезубцу, и я признаю, что даже в такой форме вы чего-то да стоите. Барбосса протянул мне блокнот и криво улыбнулся, словно молча здороваясь. Я ответила кивком. Когда стемнело и на небе зажглись звезды, команда спустилась в каюты, и на палубе остались только Барбосса и Джек. Мы с Норрингтоном сидели на квартердеке, и я, записывая все со слов командора, чуть не плакала. У Элизабет был один день в десять лет, а у меня… Я утерла слезы рукавом и уткнулась в бумагу, чтобы Джек не стал смеяться. Когда курс был построен, Джек и Барбосса встали у штурвала. Им что-то говорили линии, которые я начертила нетвердой рукой, но я не хотела дожидаться, когда они определятся, кто станет управлять «Жемчужиной», и перестанут ворчливо толкаться. Холод коснулся ладоней. Я спустилась с квартердека, боясь вспоминать эксперимент Джека в капитанской каюте, и остановилась на палубе. — Устроим гонки со смертью? — Барбосса хохотнул мне в спину.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.