16 глава "Религия дракона"
20 февраля 2024 г. в 16:41
Драконы – это хаос.
Драконы – это ужас.
Драконы – это разрушение.
Драконы – это смерть.
Алисента знала это всегда – и остро осознаёт теперь.
Перед этими монстрами она – ничто.
Все люди, благословлённые Семерыми – ничто.
В пламени, что горячее любого костра, сгорят они все.
…Или нет.
Когда драконы обрушивают своё смертоносное дыхание на Деймона и Рейниру, Алисента почти лишается чувств. С задушенным криком она позволяет сэру Колю оттащить себя назад, закрыть глаза, защитить от трагедии.
Этот чудовищный жар она будет помнить до самой смерти.
Но потом, в чёрном дыму, она видит их – нагих и невредимых. Вся площадь выгорела дотла, а на Рейнире и Деймоне нет и крохотного ожога. Их белая кожа, их белые волосы – как? О, Семеро, как это возможно?!
Таргариены ближе к богам, чем к людям.
Но боги эти – не боги Вестероса.
- ПРОЧЬ! – одно слово на валирийском, один приказ – и крылатые монстры, что могли из прихоти уничтожить весь континент, послушно срываются с места. Даже дракон Лейнора Велариона, словно забыв, кто его всадник, взмывает вместе с ним в небо.
Алисента не смеет приблизиться. Она неосознанно цепляется за телохранителя Рейниры и во все глаза смотрит, как к Таргариенам подходит сначала леди Рейнис, тут же укутывая двоюродную племянницу в ткань, потом лорды Веларион и Старк. Телохранитель принца Деймона отдаёт ему свой плащ.
Алисента не может отвести взгляд от тела принца Деймона.
(Алисента не может не вообразить, что, стань его супругой, она будет с ним…)
- Помоги мне, Дева, - беззвучно шепчет Алисента, но мысленно взывает к Матери. Потому что Дева олицетворяет чистоту и невинность, но Мать есть женская сила, плодородие и деторождение.
Когда Таргариены – боги! – действительно целые и невредимые, удаляются в замок, Алисента, наконец, переводит дух. Наконец, она может дышать и вспомнить, что есть и другие люди. В хаосе, учинённом драконами, пострадали в основном стражники, но то лишь на первый взгляд.
Алисента вскидывает голову и холодеет: в гостевом доме, в котором разместили септу Марлоу и мейстера Герардиса, зияет дыра. На первом этаже слуги тушат пожар. Рядом, у главного входа, оказывают помощь раненым.
- Идём, дорогая, - аккуратно приобнимает её за плечи леди Рейнис, - ты замёрзнешь здесь. Не ранена?
- Нет, миледи, - севшим голосом отзывается Алисента и тяжело кашляет от гари в воздухе.
- Идём, - повторяет леди Рейнис. Как Таргариен, её не смущает подобная мелочь. Она уводит их с леди Лейной обратно под защиту стен. Алисента думает, что никакие стены не защитят их от драконов – ни от ящеров, ни от людей.
…
Ещё тени драконов не покинули Винтерфелл, а невозмутимые северяне уже принялись за наведение порядка. Всюду мелькают слуги и стража, отдаются распоряжения, расчищаются завалы, готовится пища. Пища! Подумать только. И это после ужаса в лице четырнадцати драконов, после чуда спасения королевской семьи!
Нет, Алисента не устаёт поражаться здешним людям.
Умывшись и переодевшись, она отчего-то не решается посетить Рейниру и вместо этого идёт к той единственной, что непременно поможет разобраться в запутанном клубке чувств и мыслей, так отчаянно смущающих её разум и сердце.
- Септа Марлоу?
Алисента находит наставницу в гостевом доме. Женщина не пострадала, несмотря на то что именно в её комнату драконы пробили дыру. Наставница не сразу откликается. Она стоит перед разрушенной стеной и неподвижным взглядом созерцает последствия заигрывания с крылатыми тварями.
Алисента ненавидела бы их, кабы не страх. Эти огромные монстры, оскаленные пасти, рёв, от которого закладывает уши. И пламя, что прямиком из Пекла.
- Леди Алисента.
Алисента смаргивает пережитый ужас и скромно улыбается наставнице.
- Мы стали свидетелями великого чуда, - говорит септа. Её слова с промедлением достигают Алисенту, и оттого улыбка девушки угасает не сразу. – Четырнадцать Огней Древней Валирии заявили свои права на эту землю. Нет, на весь Вестерос.
- О чём вы? – у Алисенты нехорошее предчувствие. Взгляд наставницы горит неведомым доселе исступлением, а фигура на фоне заката словно объята языками пламени.
- Боги выбрали принца Деймона и принцессу Рейниру, - степенно говорит Марлоу, и это страшно неправильно. Этим одухотворённым тоном она всегда зачитывала одни лишь строки из Семиконечной Звезды. – Боги явили нам свою силу, благословили драконью пару на царствование…
- Какая пара? О чём вы? – Алисента чудом не повышает голос. – Они дядя и племянница!
«Что за чушь вы мелете?»
- Леди Алисента, - берёт её руки в свои наставница. Лицо женщины светится умиротворением, - грядут великие перемены.
- И как же на эти перемены смотрят Семеро? – у Алисенты перехватывает дыхание, и она почти выплёвывает вопрос в праведном негодовании.
- Полагаю… с тревогой, дитя моё.
…
Алисента думает, что для уже немолодой септы явление драконов оказалось слишком большим потрясением. Как Хайтауэр, она не может не защищать Веру, но сострадание к наставнице смыкает уста. Алисента верит, что со временем септа Марлоу образумится.
«Боги явили нам свою силу, благословили драконью пару на царствование…»
Даже если говорит откровенную ересь.
Турнир в честь королевской семьи смущает Алисенту своей туманной формулировкой. Она слышит, как о нём говорят, называя то «королевским», то «драконьим», то «свадебным». Люди болтают, что принцесса определилась с избранником, но лорды Веларион и Старк хранят молчание.
Рейнира тоже ничего не говорит, а Алисента не спрашивает.
Алисента видела, как Рейнира вышла целой и невредимой из драконьего пламени.
Алисента видела, как принц Деймон и Рейнира вышли целыми и невредимыми из драконьего пламени.
Алисента… не верит слухам.
Отец ждёт от неё помолвки с принцем.
И пока Рейнира вместе с септой Марлоу оказывают помощь раненым, пока собирают женщин, чтобы разузнать об их жизни, радостях и нуждах, Алисента осмеливается сблизиться с принцем. Она замечает, что у него нет времени нормально поесть, и самолично приносит корзину с обедом и бутылку вина на тренировочную площадку.
Она застаёт Деймона без рубашки в небольшой кузнице, где он переодевается после примерки отремонтированных доспехов.
Принц ловит её взгляд и улыбается – хищно и горделиво, с полным осознанием красоты своего тела. Алисенте жарко. Алисенте почти больно на него смотреть, и нежная кожа у ногтей вновь отчаянно кровит.
В её голове слишком много мыслей.
Она приходит снова на следующий день, и принц её не прогоняет. Она сидит рядом, пока он ест, и неловко ведёт беседу, спотыкаясь на каждом слове, каждом взгляде, каждом многозначительном молчании.
Алисенте чудится, что она горит.
Алисента начинает улыбаться в ответ на ухмылку Деймона.
А потом наступает второй этап турнира.
Они вместе с Рейнирой, леди Лейной, леди Рейнис и другими высокородными зрителями сидят на одном балконе с лордом Старком.
Второй этап куда более жестокий. Рыцари уже распробовали кровь, оставив позади наименее умелых и мотивированных. Не прошло и половины состязаний, назначенных на этот день, но уже трём участникам потребовалась серьёзная забота мейстеров.
Очередной рыцарь, сэр Харвин Стронг, подъезжает к их балкону и с лучезарной улыбкой просит о венке принцессы. Алисента поджимает губы. Кто бы ни желал знака Рейниры, неизменно получал отказ.
Вчера, ещё до начала, она вручила свой венок дяде (он даже не просил!).
Алисента ожидает, что и в этот раз Рейнира с милой гримасой покачает головой. Она действительно не отдаёт венок, но смотрит на Стронга тревожно долго.
И тревожно долго не отвечает.
- Удачи, сэр Стронг, - наконец, говорит она и даже кивает головой. Рыцарь склоняет голову, не особо огорчённый отказом.
Его противник – принц Деймон.
Алисента в кровь раздирает кожу у ногтей, пока он лениво подъезжает к их балкону, поудобнее перехватывая копьё.
- Племянница, - зовёт он, и Рейнира надевает украшенный алыми лентами венок на кончик услужливо – требовательно? – подставленного оружия.
- Смотри внимательно, - оскаливается принц весело и непринуждённо. Рейнира не улыбается в ответ. Она бледнеет.
- Деймон…
- Моя победа – для тебя.
Рейнира осторожно садится на своё место. Она расправляет плечи и застывает гордой статуей. Лишь фиалковые глаза влажно блестят, следя за поединком. Алисента переглядывается с леди Лейной, но та только едва заметно пожимает плечами.
«Харвин Стронг более массивный, чем принц Деймон», — это всё, что успевает подумать Алисента, когда рыцари поражают друг друга копьями. Копьё Стронга попадает Деймону в плечо, когда как сам получает удар в шлем. Стронга выбивает из седла. Принц, в силу более быстрой реакции, успевает повернуться, уменьшив ущерб.
Он тут же спрыгивает с коня и достаёт меч.
Они сходятся в центре поля, почти у самого балкона, где Алисента теребит заусенцы, а Рейнира неподвижно следит, словно и вовсе не дышит.
Сдавленный стон прошивает их обеих. То принц Деймон вогнал меч в ладонь Стронгу, пригвоздив его к земле.
«Совсем как сделала Рейнира на пиру».
Ударом ноги принц опрокидывает противника на спину и наступает ему на горло. Целой рукой Стронг пытается сбросить с себя Деймона, схватить его, опрокинуть. У него почти получается, но принц приподнимает ногу и бьет, проламывая кадык.
Алисента вздрагивает всем телом.
На лице принца злобная радость, кровожадное упоение и чёрная ненависть. Он бьёт уже несопротивляющегося Стронга эфесом меча в лицо. Зрители, что до того приветствовали своего победителя, затихают в непонимании, в страхе. В оглушительной тишине Алисента отчётливо слышит хруст костей, влажный, хлюпающий звук раскроенного черепа.
Эмоциональные крики зрительниц ударяют по ушам.
Алисенту вот-вот стошнит. Она зажимает рот рукой и поспешно сбегает с балкона.
Рейнира продолжает сидеть с гордой, прямой спиной.
…
Все последующие дни Алисента избегает принца Деймона. Умом она понимает, что на турнире всякое случается, но его ярость, его кровожадность и злобная радость не выходят у неё из головы.
Он – дракон.
Он – как те крылатые монстры, что едва их всех не погубили.
Ей страшно.
Страшно.
Страшно.
Она присоединяется к Рейнире и септе Марлоу в их встречах с дамами и простыми женщинами. Она старается отвлечься и внимательно слушает чужие рассказы и сплетни.
А потом кто-то вдруг спрашивает:
- Принцесса, а что всё же случилось с драконами? Почему они прилетели?
- Никогда не видела живого дракона, - подхватывает другая.
- Их было так много! Больше дюжины!
- А я слышала, что только четыре.
- Нет-нет, точно не четыре. Семь или даже…
- Четырнадцать драконов, - степенно говорит септа, обрывая женские домыслы. Она с обожанием и трепетом улыбается Рейнире. – То была воля Огней Древней Валирии, четырнадцати великих богов, что благословили своих чад.
- Септа, - с предупреждением зовёт Алисента, но наставница сурово поднимает голову, словно бросая ей вызов. Словно бросая вызов Семерым.
- Как, если не чудом, назвать сие событие? Столько драконов в едином порыве прилетают на Север, в Винтерфелл, чтобы омыть святым пламенем избранных богами принца и принцессу…
- Это богохульство! – не выдерживает Алисента, вскакивая со стула. Септа поджимает губы:
- Сядьте, леди Алисента. Не этому поведению я вас учила.
- Вы – септа! Вы…
- Признание, что в мире есть иные боги, кроме Семерых, не богохульство, Алисента, - мирно замечает Рейнира. Её пальцы, как с промедлением осознаёт Алисента, лениво играют с огоньком свечи – оглаживают его, порхают над ним, купаются в нём.
Это… завораживает.
Завораживает не только Алисенту, но и прочих дам.
Это и правда похоже на чудо… Нет, на колдовство. Чудо – от Семерых, а это…
Алисента опускает глаза.
Огни Валирии – не её боги, не боги Вестероса.
Им здесь не место.
- Извини, я, пожалуй, пойду, - она не может выдавить из себя улыбку, но Рейнира ободряюще кивает, и Алисента ей благодарна. Она уходит, слыша за спиной, как кто-то из женщин просит рассказать побольше о богах Валирии.
Алисента хватается за горло.
Она задыхается.