Часть 3
24 апреля 2023 г. в 01:37
Тьелко не реагирует на приход владыки. Он сидит на полу псарни, скрестив ноги. На его коленях покоится забинтованная голова Хуана.
— Туркафинвэ. — зовёт Оромэ.
— Да, владыка? — покорно откликается нолдо, ссутулив плечи.
— Тебе известно о том, что случилось на пиру?
— Отца изгнали на двенадцать лет.
— Ты не обязан отправляться в изгнание с ним.
— Я знаю.
Пальцы Тьелко проходятся по серой шерсти Хуана. Их обоих потрепало на последней охоте. Они пытались поймать живьём леопарда, а тот оказался хитрее, и очень не хотел оказаться в клетке. Он искусно скрывался от незадачливых охотников, до поры до времени ничем себя не выдавая, а после бросился, и не сдобровать бы Турко, если бы не меч, который теперь нолдо брал с собой всегда, и не верный пёс...
— Тьелкормо…
Оромэ внимательно смотрит на спутника множества своих охот. Всё ещё юного, пускай и изрядно выросшего, превратившегося в по-настоящему храброго охотника, сильного гибкого и почти неудержимого в бою нолдо.
— Мне будет нелегко дать тебе уехать. — замечает Оромэ, кладя руку ему на плечо.
— Мне нелегко будет уехать. — откликается Тьелко. — Я боюсь, Хуану будет тяжело выдержать путь, ему крепко досталось, но в обозе он ехать не согласится.
Валар протягивает руку к псу, но не касается шерсти, пока Туркафинвэ не кивнет. Конечно, феаноринг кивает. Покуда дерзость о ограничивается лишь решением забрать с собой пса из своры Оромэ…
— Как ты понимаешь его?
— Не так, как вы, владыка, когда говорите со зверями и птицами. — нолдо смотрит на Хуана. — Мне не нужно говорить с ним, чтобы знать, что в его сердце.
— Он понимает тебя, когда ты говоришь. — Хуан тревожно оглядывается на хозяина.
— И в чём смысл разговора, когда один не может ответить?
— В том, что разговор всегда будет мудр. Второй не скажет глупости.
— Выходит, мудро — то, что я не разговариваю с Хуаном. — смеётся через силу Туркафинвэ. — Ведь и я не говорю глупостей.
— Ответь, Тьелкормо, зачем тебе отправляться в изгнание вслед за отцом?
Турко некоторое время молча смотрит перед собой в пространство, а затем зажимает уши Хуану и тихим обречённым шёпотом произносит:
— Я должен.
— Я дам тебе приют в своём чертоге. Ты останешься в моей свите, а пищу и кров разделишь со мной, я открою тебе секрет языка птиц и зверей…
— Много чести для сына изгнанника. — хмыкает Туркафинвэ, прежде этого ответа успев отпустить уши Хуана — так, что тот слышит, что именно предлагает Оромэ последним.
Вновь — неострый, но ощутимый укол. Юнец неисправим. Дурная отцовская кровь уже заставляет его свернуть на кривую дорожку.
— Я прощаю тебе дерзость, я понимаю, что суд над отцом был для тебя испытанием. — ровно, но пока без угрозы произносит Оромэ. — Из любви к тебе, прошу, задумайся над моим предложением.
Турко лишь качает головой. Светлая толстая коса скользит по ссутуленной спине.
— Я не могу, владыка. — просто отвечает нолдо, но голос его звенит от боли.
Хуан тяжело вздыхает, бодая хозяина в живот. Пёс вырос размером с хорошую лошадь и загрыз не одного варга, а всё также преданно охраняет покой хозяина, даже от него самого.
— Это не твоё решение.
— Это мой долг. — голос у Тьелкормо упрямо звенит натянутой тетивой, и Оромэ с удивлением узнаёт собственные интонации.
Он вырастил этого нолдо, выделил среди прочих своих охотников. И теперь, когда он принимает свой долг, валар не чувствует в себе достаточно бесчестья, чтобы силой заставить нолдо остаться, пусть и для его же блага. Огонь и лес почти не сочетаемы, лишь в кромешной ночной темноте они могут ужиться, когда огонь разводят для того, чтобы согреться и защититься… Но стоит огню захотеть вырваться, и даже из такого чудесного костерка, как Туркафинвэ, может начаться лесной пожар…
— Приди ко мне перед отъездом, я открою тебе секрет языка зверей и птиц. — наконец, произносит Оромэ. — У меня не будет времени обучить ему тебя, но я дам ключ.
— Благодарю, владыка… Хуан станет мне лучшим учителем.
Оромэ прикрывает глаза. Ему показалось, или Туркафинвэ напоследок умудрился поставить в сравнение валар пса, да ещё и сделать выбор не в пользу валар?