ID работы: 13428826

Благородство служанки-ласточки обязывает

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 746 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 45 Отзывы 27 В сборник Скачать

XXXX. Его дворецкий и горничная, пораженные

Настройки текста
      — Хм… Так вот как это бывает. — Сиэль откидывается на спинку стула, элегантно закидывая ногу на ногу, когда он втискивает телефонную трубку между щекой и плечом, а его единственный глаз пробегает по документам и папкам, представленным на его столе. — Теперь все это имеет смысл, поскольку я сам не очень хорошо знаком с положением дел в Германии.       Голос усмехнулся на другом конце линии:       — Как любезно! Ваша манера общения все больше и больше напоминает черты Винсента. Похоже, что все обернется неприятностями?       — Скорее всего…       — …Не делайте глупостей, молодой граф.       Сиэль ухмыльнулся:       — Я не буду. Скоро еще поговорим. — С этими словами он закончил разговор и вернул свое внимание к документам под рукой, задумчиво поджав губы.       Внимание Сиэля привлекает несколько стуков в дверь, когда он поднимает голову и видит Себастьяна, входящего в его кабинет, сообщающего ему:       — Молодой господин, время почти пришло.       — Верно. — Сиэль делает движение, чтобы встать со своего места, поправляя костюм, прежде чем поворачивает голову к Себастьяну: — Где Луэлла?       — Она только что вернулась с нашим последним гостем, как вы и велели. — Себастьян ответил с понимающей улыбкой, когда его взгляд переместился на карманные часы в руке. — Прямо сейчас она должна развлекать гостей в зале.       — Понятно… — мальчик смотрит в окно, и его единственный глаз прищуривается, вглядываясь в серое небо, как будто он ожидает, что что-то должно произойти. — Похоже, что скоро пойдет дождь.       

***

      Не отрываясь от ярких огней, сияющих над головой, Артур смотрел на мерцающую бриллиантами люстру, широко расставленные карие глаза сверкали от благоговения. Казалось, ничто не имело значения, пока он рассматривал все вокруг — от сверкающих вихрей люстры до уникальных портретов, украшавших стены. Все то, о чем он мечтал в детстве, предстало перед его глазами.       На мгновение он подумал, что это очередной бессмысленный сон, от которого он проснется и будет чувствовать себя подавленным. Но после того, как он много раз ущипнул себя, реальность, наконец, прояснилась.       Он действительно стоял в знаменитом поместье Фантомхайв в качестве гостя, за эту возможность оказаться здесь большинство людей готовы были бы многое отдать.       Сегодня была ночь, когда граф Фантомхайв устроил вечер в своём поместье, чтобы отпраздновать то, о чем Артур не знает; на вечеринку была приглашена лишь небольшое количество гостей. Конечно, в его дом допускались не простые гости.       Все они были либо известными генеральными директорами, либо знаменитыми актерами или актрисами, выступавшими на большой сцене. Посещение подобной «вечеринки» уже было редким событием для Артура, простого окулиста/писателя, о котором никто не знает. Он не знал почему именно его, пригласили в поместье?       — Сюда, сэр, — Артур вышел из оцепенения, встретившись с прекрасными глазами Луэллы, чувствуя, как его сердце замирает, когда она улыбается ему, ведя его по мраморным ступеням особняка.       Когда они проходили мимо дверей бального зала, первый гость, которого он сразу заметил, заставил его ахнуть от шока и застесняться того, как он выглядел.       Он узнает гостя, им был Гримсби Кина, известный театральный продюсер. Он был невероятно красив сам по себе, его светлые волосы зачесаны назад в аккуратную прическу с небольшой прядью в виде длинной челки, которая слегка завивается на конце над левым глазом. Его смокинг выглядел очень дорогим и элегантным, рядом с ним стояла Ирен Диас, — известная оперная певицей.       Оперная певица также была исключительно красива, с лавандовыми глазами и длинными, волнистыми светлыми волосами. Прическа, в которую были уложены ее волосы, была невероятно сложной и состояла из лент, мастерски переплетенных с прядями волос. Ее платье выглядело очень необычно, особенно с тем, что, по его мнению, было настоящим жемчугом, свисающим с ее шеи в качестве ожерелья.       Ирен и Гримсби перешептывались друг с другом, в то время как Ирен время от времени показывала на кого-то, кто привлек ее внимание, пока пара обменивалась сдержанным смехом и любящими взглядами друг с другом.       «Слухи о том, что мисс Ирен и сэр Гримсби были парой, в конце концов, были правдой.» — догадался Артур.       Понаблюдав за парой еще немного, Артур внезапно осознал, насколько он был не сочетаем всего этого дела. Вот он, стоит в своем дешевом костюме, который он купил на оставшиеся у него сбережения, в соседней портняжной мастерской, с простыми черными ботинками. Здесь он был далеко не в своей тарелке.       Оторвав взгляд от пары, Артур отвлекся, осматривая окружающую обстановку, и был удивлен тем, насколько невероятно величественным был бальный зал с обшитыми панелями стенами, золотой отделкой и украшениями, со вкусом обрамляющими каждое обрамление. Огромная широкая лестница по обе стороны от круглой комнаты, предположительно, вела к спальням и чайным комнатам, заполненным роскошными фарфоровыми чашками и чайниками.       — Хотите выпить, сэр? — писатель поворачивает голову к Луэлле, которая минуту назад отошла от него и снова появилась с серебряным подносом, уставленным винами и десертами.       Он содрогнулся при одной мысли о том, чтобы прикоснуться к дорогим на вид бокалам для вина, задаваясь вопросом, сколько это будет стоить, если произойдет несчастный случай. Он вежливо отказывается от напитка, когда Луэлла одарила его приятной улыбкой и предложила подать блюдо на стол, прежде чем вежливо удалиться.       — О, лорд Артур, — прежде чем уйти, Луэлла бросила на него последний взгляд, указывая рукой на гостей, которые смешивались друг с другом, хвастаясь своими достижениями и еще много чем. — Я вам предлагаю составить компанию здешним уважаемым гостям. Похоже, вечеринка будет долгой из-за дождя.       — Дождь? Но погода… — Артур внезапно испускает испуганный вскрик, когда окно снаружи внезапно осветилось золотисто-желтыми полосами, а неземной раскат грома отозвался в черном небе и расколол нежную мелодию, которая плыла сквозь напряженную атмосферу. Хотя гости, кажется, не встревожены внезапной грозой, которая хлестала по окну. Шел такой сильный дождь, что звук сливался в один протяжный жужжащий шум.       — Видите? — писатель покраснел, когда его в очередной раз осчастливила чарующая улыбка Луэллы, которая была достаточно сильной, чтобы развеять все его сомнения и тревоги. — Я прошу прощения, лорд Артур. Я надеюсь, вам понравится этот вечер. — С этими словами она уходит, чтобы предложить другим гостям напитки и закуски.       Глаза Артура не отрывались от фигуры горничной, когда он мечтательно смотрел на нее, его губы слегка приоткрылись в благоговейном страхе.       «Она действительно красива… и загадочна… Если бы это был любовный роман, она была бы главной героиней…»       И, похоже, он был не единственным, кто это тоже заметил.       Он быстро замечает, что другие мужчины не слишком деликатно пялились на Луэллу, когда она проходила мимо них. Если она и замечала, что они пялятся на нее, она не комментировала это из вежливости, поскольку предлагала несколько напитков и закусок со стола, прежде чем извиниться.       Несмотря на предложение Луэллы, писатель держался на расстоянии от гостей, изолируя себя от них. От одной мысли о том, чтобы завязать разговор с такими влиятельными личностями, у него уже сводит живот, а сердце тревожно билось.       «Что я вообще здесь делаю …?» — вздохнул он про себя, его настороженные глаза оглядывали гостей одного за другим, узнавая каждого из них.       «Вот Ирен Диса, оперная певица, а этот мужчина рядом с ней — режиссер Гримсби Кин…» — Затем он бросает взгляд на мужчину среднего вида, который мог только робко склонить голову, в то время как мужчина постарше обнимал его за плечи, громко хвастаясь своими достижениями.       «Не говоря уже о том, что вон тот парень, по-видимому, сын кого-то очень влиятельного…» — Его взгляд, наконец, обращается к пожилому мужчине рядом с ним. — «У этого крикливого парня бриллианты на всех пальцах! Неужели он насколько богат?!»       Артур быстро опускает взгляд в землю, надеясь избежать зрительного контакта с такими важными людьми.       «Мне даже неудобно из-за того, что все они так разодеты, а я даже не в дорогом костюме…» — Ход его мыслей был прерван, когда кто-то случайно столкнулся с ним, и он собирался извиниться, прежде чем его немедленно приветствовал заманчивый участок гор.       «Что это за одежда?!» — Ярко-красный румянец окутывает щеки Артура, когда он быстро отводит взгляд от Ран-Мао, и атмосфера внезапно становится немного неловкой. Хотя он должен признать, что женщина, стоящая перед ним, чрезвычайно красива. Это была женщина, от которой ни один мужчина не мог отвести глаз.       — Ах, извините, — Мягкий, чарующий голос быстро привлекает внимание Артура к высокому мужчине азиатского происхождения, стоящему рядом с молодой женщиной, которая цеплялась за его руку. Затем он делает женщине выговор: — Ты не должна попадать в подобные ситуации! Не стоит так смущать этого милого молодого человека… Тебе следует извиниться.       Ран-Мао бросает короткий взгляд на Артура, прежде чем бесстрастно произнести:       — Извините.       — Н-Вовсе нет! — Артур заикался, его глаза смотрели куда угодно, только не на грудь Ран Мао, которая почти вываливалась из платья. — А — вы тоже актеры?       Лау фыркает:       — Нет, нет. Я всего лишь скромный менеджер филиала торговой компании, просто наемный работник. Меня зовут Лау. — Затем он указал рукой на Ран-Мао: — Это моя младшая сестра Ран-Мао. Ну, а как насчет вас?       — Я окулист… — Артур медленно замолчал, как будто ему было стыдно за себя. — Который немного пишет, когда есть свободное время.       — Как прекрасно! Что ж, это делает вас настоящим профессором!       — Ничего подобного! Скорее, я просто любитель. Я никогда даже не имел чести встречаться с графом, и я ни в малейшей степени не понимаю, почему меня пригласили…       — Кто может говорить? — Лау игриво протянул, тыча Ран-Мао в щеки. — Я, например, никогда не могу понять, о чем может думать угрюмый граф.       — Что? — Артур побледнел. — Он действительно такой му…       — Однако… — Внезапно атмосфера вокруг них значительно ухудшается, настроение резко меняется, когда Лау слегка приоткрывает веки, открывая пару расчетливых черных глаз, от которых у Артура по коже бегут мурашки. Он никак не может догадаться, какие темные эмоции скрывались за его чарующими глазами, но все, что он знает, это то, что в этом Лау было намного больше, чем он показывал. — Из этого, без сомнения, выйдет что-то забавное… в этом я совершенно уверен…       Прежде чем Артур смог понять, что он имел в виду, это зловещее чувство сменилось более комфортным, чем то, которое было у них раньше. Зловещая аура теперь сменилась дружелюбным сиянием Лау:       — Более того, граф испытывает стойкое отвращение к обществу и известен как редкий персонаж, который почти никогда не показывается. Я думаю, что это вполне может быть первый раз, когда он принимает гостей в своем доме? Какая удача для вас, профессор!       — А?! — Холодный пот выступил у него на бровях, когда Артур нерешительно спросил: — Что за человек этот граф?       — Дайте подумать… — Лау сделал драматическую паузу, приложив палец к губе, прежде чем одарить Артура дразнящей ухмылкой. — Он очень гордый, у которого обычно кислое или сердитое выражение лица. И его повязка на глазу, которая не помешала бы пирату, кажется, имеет за собой вполне определенную историю, и…       — Повязка на глазу?! — Лицо Артура бледнеет по мере того, как его воображение начинает блуждать; интересный образ ворчливого старого дворянина с повязкой на левом глазу, пристально смотрящего на него сверху вниз, замечающего любую мелочь. Каждую маленькую оплошность. Его руки неудержимо дрожали, когда слезы тревоги начали собираться в уголках его глаз. Он все испортит, он знал это.       Внезапно раздался мягкий голос, разрушивший все мечты Артура.       — Почему бы тебе не оставить на этом свои подшучивания над моим гостем?       — А? — Выходя из оцепенения, Артур поворачивается к источнику голоса и видит маленького мальчика, стоящего на верхней ступеньке лестницы, рядом с которым послушно стоит дворецкий в черном. — Ребенок …?       — Да! — Лау с ухмылкой указывает пальцем на Сиэля: — Этот маленький мальчик — граф Фантомхайв!       — В «маленьком» нет необходимости! — Сиэль сердито рявкнул.       В комнате воцарилась тишина, когда мальчик заговорил:       — Я благодарю вас за то, что вы приняли мое приглашение по этому случаю. Я глава семьи Фантомхайв, — Сиэль Фантомхайв. Дамы и джентльмены, те из вас, с кем я знаком, и те, с кем я встречаюсь впервые, я надеюсь, вы позволите мне еще раз поприветствовать вас лично, как только банкет начнется.             Именно тогда Сиэль, кажется, замечает, что определенного гостя не было на вечеринке, и вопросительно смотрит на Себастьяна:       — Почетный гость, кажется, отсутствует?       — Похоже, плохая погода задержала его прибытие. — ответил Себастьян.       — Что ж, ничего не поделаешь… — Губы Сиэля поджимаются, когда он слышит шум дождя за окном. — Мы не можем заставить всех ждать в холле…       — Гость прибыл! — В этот момент объявление Мэйлин привлекает всеобщее внимание к ней, а затем к паре распахивающихся дверей, за которыми появляется пожилой джентльмен с Чарльзом Греем рядом с ним.       — Рад с вами познакомиться. Я — Георг фон Сименс, — Пожилой джентльмен представляется всем с сильным немецким акцентом: — Спасибо за ваше любезное приглашение.       — Привет! — Чарльз Грей приветствует всех с веселой улыбкой: — Вечеринка уже началась?       — Я приношу извинения за то, что заставил вас ждать, — Сказал Георг, обмениваясь рукопожатиями с Сиэлем.       — Вовсе нет, — Сиэль заверил его: — Я благодарю вас за то, что проделали такой долгий путь, чтобы быть здесь. Давайте обменяемся приветствиями, как только начнется вечеринка. Сегодняшний ужин в формате шведского стола, так что все могут свободно разговаривать друг с другом. Сюда, пожалуйста.       — Дамы и господа, могу я попросить вашего внимания, пожалуйста? — Луэлла говорила достаточно громко, чтобы успешно привлечь к себе всеобщее внимание: — Я представлю каждого из вас, поэтому, пожалуйста, пройдите в столовую, когда назовут ваше имя. Сначала… — Когда она начала представлять гостей одного за другим, в то время как Мэйлин и Себастьян проводили их в столовую, где на большом столе, покрытом красивой красной скатертью, были аккуратно расставлены роскошные торты, пудинги и закуски.       — Когда его дед был премьер-министром, слухи о проницательности этого человека дошли даже до Германии. Тем не менее, я должен сказать, что он точная копия своего деда, — Георг прокомментировал.       — Говоря о графе Грее, он происходит из семьи, что дала название чаю. Я никогда не думал, что настанет день, когда я смогу лично выразить ему свои комплименты, — заметил с улыбкой Карл Вудли, президент «Woodley Company».       Чарльз Грей посмеивается:       — Поскольку я только что унаследовал свой титул, я думаю, что граф Фантомхайв играет эту роль гораздо лучше, чем я.       — Вряд ли. Мне еще многому предстоит научиться, — Затем Сиэль переводит свой единственный глаз на Карла, оглядывая его с ног до головы, как будто он молча изучает его. — Я только успел основать свою компанию как граф. Что касается бизнеса, мистер Вудли — явный эксперт в таких вопросах.       — Вы слишком скромны, милорд! — Карл рассмеялся, заметив, как Сиэль разглядывал его, словно хищник, выслеживающий свою жертву, хотя и не прокомментировал это.       — Особенно учитывая, как искусство полировки алмазов станет важной технологией, поддерживающей тяжелую промышленность. Наличие среди нее колоний стран, добывающих алмазы, безусловно, является главным преимуществом для Великобритании. Даже в моей стране тяжелая промышленность, такая как сталелитейная и судостроительная, в последнее время демонстрирует рост, и наш банк рассматривает возможность сосредоточения большей части своих усилий на них и подобных им. Возможно, сейчас мы не ровня Великобритании, но в один прекрасный день мы наверняка наверстаем упущенное. — Георг сказал.       Карл расхохотался, не слишком нежно похлопывая робкого на вид мужчину по спине:       — Мы не должны терять бдительность, а, мистер Фелпс?       — Что? — Патрик Фелпс, член правления «Blue Star Line», напрягается, одаривая их нервной улыбкой: — Д-да, я полагаю, вы правы.       — Молодой граф, — Упомянутый мальчик смотрит на Лау и Ран-Мао, которые подходят к группе. — Не могли бы вы также представить меня.       Сиэль кивает:       — Хорошо. — Затем он жестом указал на Лау: — Позвольте мне представить мистера Лау, менеджера британского филиала Шанхайской торговой компании «Конг-Ронг».       Патрик ахнул:       — «Конг-Ронг»?! — Его плечи напряглись от страха, когда Лау лукаво взглянул на робкого мужчину, который быстро отвел от него взгляд.       — Приятно познакомиться, сэр, — Азиат представляется, склоняя голову перед Георгом в знак приветствия.       — Вы должно быть обладаете обширной сетью, чтобы иметь филиал в Великобритании… — Георг внезапно был застигнут врасплох, когда Ран Мао внезапно вцепилась в руку Георга, прижимаясь грудью к его боку. Он покраснел, когда его руки дернулись, не зная, что и думать о Ран-Мао. — Что…?       — Дорогая, дорогая. В самом деле, Ран Мао… — Лау задумался при виде этого: — Прошу прощения, сэр. Она может быть таким ребенком. Возможно, у нас широкая сеть, но нам еще предстоит попасть в Германию. Я надеюсь многому научиться у вас для будущего расширения.       — Я… — Георг заливается ярким румянцем, когда его дрожащие руки поднимаются, чтобы оттолкнуть Ран Мао: — Я понимаю, поэтому, пожалуйста, можете дать немного личного пространства! — Он быстро прочищает горло, чтобы взять себя в руки: — Если вас интересует Германия, я подробно расскажу вам об этом завтра. Мне самому любопытна ситуация в Азии.       — Извините, что прерываем. — Повернув головы к источнику, они сразу же были очарованы элегантной красотой знаменитой оперной певицы Ирен Диас. Даже ее ровный, бархатистый тон придает ей уверенности и был так приятен на слух. — Спасибо, что пригласили нас сегодня вечером, граф.       Георг улыбается:       — Для меня большая честь познакомиться с певицей и режиссером, которые способны занять все места в национальном театре.       Ирен хихикает, опускаясь в реверансе:       — Я — Ирен Диас, рада знакомству.       — А я Гримсби Кин, спасибо за приглашение. — Добавил Гримсби с обаятельной улыбкой.       — Люди в Германии говорят о том, как прекрасны ваши постановки. Я бы очень хотел, чтобы вы выступили в Германии с мисс Ирен. Если это вопрос финансирования, мы можем обсудить это.       — Это так? Я нахожу это очень обнадеживающим. У меня есть идея для декораций, которые я хотел бы попробовать поставить в Берлинском национальном оперном театре!       — Эм… Эм… Я… — Артур, который все это время набирался храбрости, чтобы представиться группе важных персон, наконец заговорил: «Я имею в виду, я …!       — Ну что ж! — Чарльз Грей внезапно прерывает его, хлопая в ладоши. — На этом представление должно закончиться, так что вы скажите на тост?!       Пока гости произносили тосты и весело болтали друг с другом, писатель, чувствуя себя обескураженным и смущенным, отошел в самый угол столовой и сел в одиночестве у окна. В этот момент ему захотелось убежать и никогда больше не входить в дверь.       Внезапно его приветствует очаровательный голос:       — Не хотите ли чего-нибудь выпить? — это оказался дворецкий.       — Спасибо… — Когда Артур берет бокал красного вина, он не мог не восхититься Себастьяном на минуту.       «Какой у него пленительный вид и красивое лицо! Как у персонажа из романа Оскара Уайльда. Совсем как у той горничной… Значит, у людей высокого класса есть слуги высокого класса…»       Чем больше Артур бездельничал, бездумно потягивая красное вино, тем больше ему казалось, что он торчит, как больной палец. Он может сказать по тому, как мужчины пялятся на него, говоря ему, что у него вообще нет никакого класса. Или, может быть, это было просто частью его воображения… В любом случае, он все еще чувствовал, что ему здесь не место.       «И почему меня пригласили в это место …?» — вздохнул писатель. Он поднес бокал красного вина к поджатым губам, позволяя своим глазам блуждать, видя улыбки на лицах всех присутствующих, он чувствует себя еще более… обделенным. — «Я уже хочу домой …»       Однако его карие глаза не могли не вернуться к служанке с фиолетовыми волосами, которая, к его удовольствию, вполне профессионально избегает попыток и заигрываний пьяного Георга с ней.       В какой-то момент пожилой джентльмен даже попытался дотронуться до нее, поскольку отчетливо видел дискомфорт, написанный на лице Луэллы. Он не знал, что побудило его поступить так, может быть, потому, что ему не нравится видеть девушку в бедственном положении, или, может быть, на этот раз он хотел почувствовать себя главным героем в этой истории, как в его романе, он собирался встать и использовать себя в качестве стены между красавицей и немцем, но…       — Сэр, не хотите ли перекусить? — Себастьян, ни с того ни с сего, непринужденно проскальзывает между Луэллой и Георгом, на его лице очаровательная улыбка, которая заставила бы любого мужчину и женщину упасть от него в обморок.       Действуя как стена, загораживающая Георга от Луэллы, он незаметно обращает внимание старика на вечерние закуски на столе, прежде чем вежливо удалиться, уводя Луэллу подальше от посторонних глаз.       Даже после того, как эти двое отдалились от гостей, рука Себастьяна ни разу не убрала руку со спины Луэллы.       Они были близки, интимно близки, Артур не мог не заметить, внимательно наблюдая за ними. Они обмениваются несколькими словами, которые он не смог разобрать, и чуть не выплевывает свой напиток, когда видит, как Себастьян другой рукой нежно поглаживает ее лицо, глядя сверху вниз на Луэллу с нежностью, танцующей в его глазах, взгляд, который Артур сразу узнает. Он видел это тысячу раз, когда его провожала пара, как молодая, так и старая.       В этом нет ничего показного. Не похоже на истории, рассказанные в книгах, где они встречаются глазами через комнату и замирают, когда их сердца бьются в унисон, где они встречаются в кровавой бойне на поле боя, предлагая друг другу руки и без сомнения зная, что они всегда будут прикрывать друг друга до самой смерти.       Может быть, Луэлла заметила это, а может и нет, хотя на ее губах появилось подобие улыбки, когда Себастьян погладил ее по лицу так нежно, что сердце затрепетало бы, если бы кто-то это увидел. В ее серебристо-голубых глазах промелькнула эмоция, которую он не мог до конца определить. Несмотря на всеобщее любопытство, эти двое стояли в углу столовой бок о бок. Видеть их вместе почти естественно.       И о …О.       «О боже, так эти двое…» — Щеки Артура покрылись ярким румянцем, когда он наблюдал за происходящим, рука поднялась, чтобы прикрыть его губы, приоткрытые в форме буквы «О».        Увидев Себастьяна и Луэллу вместе писатель замер: один был воплощением дьявольской привлекательности, а другая — загадочной красавицы, он не мог не представить их вдвоем как пару. Если кто-то сделает их воплощением красоты, они могут естественным образом сочетаться. И это еще не все, настроение становится исключительно хорошим, когда они вместе.       «Это то, что называли браком, заключенным на небесах?» — размышлял писатель про себя. Что еще лучше, это действительно могло бы стать хорошим материалом для его следующего романа… Если следующий вообще будет.       — Ах… — Артур вздрогнул, когда Себастьян наконец поймал его взгляд, когда он стоял неподвижно, как статуя, выглядя как олень, попавший в свет фар.        К его изумлению, дьявольская ухмылка растягивает губы Себастьяна, когда он внезапно обнимает Луэллу за талию, так незаметно, что никто не заметил, кроме самой горничной, которая вопросительно смотрит на дворецкого, но ничего не говорит по этому поводу.       Как ни посмотри, он практически говорит: «это моя женщина» — догадался писатель.       Артур краснеет, быстро отводя взгляд, его сердце колотится, как мчащийся поезд.       «Я притворюсь, что не видел этого.»       — Могу я сесть рядом с вами?       — Да. Из ко… — Останавливая свое безумное воображение, которому он собирался предаться, Артур смотрит в сторону, просто чтобы увидеть Сиэля, садящегося рядом с ним. Его глаза расширились от крайнего удивления, когда он вскакивает со своего места, чуть не проливая вино на пол.       — М-милорд… — писатель подавился словами, которые должны были последовать.       На губах Сиэля искривилась веселая улыбка:       — Вам нравится вечер, профессор.       Артур покраснел:       — Д-да!       — Пожалуйста, присаживайтесь, профессор, — усмехнулся юноша, приглашая старшего сесть.       — Я еще не в том положении, чтобы называться «профессором», уверяю вас… — Писатель лишь махнул рукой: — Я просто Артур.       — Но я бы хотел называть вас «профессором». — В голосе Сиэля отчетливо слышится озорство, и он, наклонив голову, смотрит на старшего мужчину. — Вы все еще возражаете… профессор?       — Нет, эм… Это не… — Артур замолкает, сдаваясь, когда садится обратно на свой стул рядом с Сиэлем. — …Возможно, это грубый вопрос, но… Зачем вы пригласили меня сюда?       — Я прочитал историю, которую вы написали буквально на днях, — Простой ответ Сиэля вызвал у Артура шокированный возглас, когда мальчик откидывается на спинку стула, задумчиво подпирая подбородок рукой. — Длинная статья, которая была опубликована в «Beeton's».       — Вы читали такой малоизвестный журнал?! — Артур недоверчиво ахнул, не уверенный, издевается Сиэль над ним или нет.       — Как владелец компании, я считаю своим долгом пробежаться глазами по всему… — мальчик замолчал, заметив ошеломленное выражение на лице Артура, что побудило его вопросительно поднять бровь. — Что-то не так?       — Значит, даже человек с положением в обществе графа читает такие журналы?       — Статус не имеет к этому никакого отношения. Вдобавок ко всему, все мои потребители — простые люди. Главный герой вашей работы был довольно остроумен и к тому же очарователен. Он совершенно новый тип персонажа.       — Неужели это так?! — Артур быстро кашляет в кулак, чтобы взять себя в руки, прежде чем стыдливо отвернуться, застенчиво потирая затылок. — Но, похоже, многим читателям это не понравилось… У меня нет намерения писать дальше.       — Я не могу поверить, что люди самой развитой нации в мире не понимают новизны вашей работы. — мальчик вздохнул, разочарованно качая головой и подпирая щеку ладонью.       — Напротив, потому что я претенциозно написал о чем-то, выходящем за рамки моей компетенции… В конце концов, эксперты в этих областях раскритиковали содержание как слишком легкомысленное, а инструменты их ремесла использовались неправильно.       — Позвольте им говорить, — Сказал Сиэль, легкомысленно махнув рукой: — Вы писали для широких масс, не так ли, профессор? Если им это нравится, этого достаточно.       Артур жалко улыбается про себя:       — По правде говоря, я хотел бы написать исторический рассказ, но множество издателей отвергли мою идею, заявив, что она не будет продаваться.       — Как насчет того, чтобы ты написал что-нибудь в этом роде, когда ваше имя будет известно? — Артур удивленно повернул голову к Сиэлю, разглядывая его, чтобы понять, шутит он или нет. Однако, видя серьезность в его единственном глазу, он не мог не задуматься над этой идеей, когда мальчик продолжил: — Это случай закона возрастающей отдачи, когда те, у кого есть деньги и слава, могут получить еще больше. Как бы их ни хвалили за то, что они авторитеты и тому подобное, факт в том, что число авторов, которые производят мусор, очень велико…       — Да! Именно так! — Ни с того ни с сего вмешивается Гримсби, держа в руках бокал красного вина. — Я нахожу это совершенно непростительным! В моей отрасли тоже есть дряхлые твердолобы, набирающие вес. Я просто не могу этого выносить! Если это просто декламация старой театральной классики, что ж, даже полный новичок может это сделать. Вы так не думаете?       Сиэль нервно потеет:       — Я… действительно…       — Мастерство ваших постановок, от декораций до костюмов, поистине великолепно, сэр. — Гримсби встает между Артуром и Сиэлем, полностью игнорируя писателя, когда он игриво обнимает молодого графа, подмигивая ему. — Хотя бы один раз я бы очень хотел поработать с предпринимателем, который ценит мой труд так, как милорд. Как насчет этого? Что вы скажете о нашей совместной работе?       — Да, я на днях …       — Я прошу вас прекратить это сейчас же, сэр! — Внезапно женский крик разнесся по столовой, привлекая всеобщие взгляды к Ирен, которая обхватила себя руками, защищаясь, и сердито смотрела на пьяного старика. — Вы настаиваете на том, чтобы наложить свои развратные руки на мою персону… И я больше не могу этого выносить!       — Если вы выходите в такой одежде, значит это не просто так, — Георг говорил невнятно, его речь была бессвязной, а щеки раскраснелись от алкоголя. Патрик пытается их успокоить, но его игнорируют, поскольку Георг обнимает Ирен за плечи, чтобы притянуть ее ближе, ухмыляясь ей сверху вниз. — Правда в том, что вы хотите, чтобы к вас прикасались, не так ли? Прекрасно играете роль невинного ягненка. леди!       — Вы ужасный человек! — Все были ошеломлены, когда рука Ирен с громким шлепком коснулась щеки Георга.       — Почему вы… — Ошеломленный ее поступком, Георг переводит пылающий гневом взгляд на Ирен, которая застыла в страхе, когда он в ответ плеснул в нее вином из бокала. — Как ты смеешь!       В этот самый момент все, кажется, движется в замедленной съемке, как в клише фильма, ухмылка на лице Георга сменилась ликующей, когда он увидел страх, написанный на лице Ирен, когда она подняла руки перед лицом, чтобы защититься. Прежде чем кто-либо успел отреагировать, перед оперным певцом внезапно появилось фиолетовое пятно и заслонило леди собой, приняв на себя основную тяжесть атаки.       Ошеломляющая тишина охватила весь зал, все смотрели широко раскрытыми глазами, не в силах понять, что только что произошло, когда ярко-красное вино пролилось на платье Луэллы.       — Луэлла …! — Сиэль мгновенно оказался рядом с горничной, его обычный спокойный вид мгновенно сменился искренней заботой о своей горничной, прежде чем он медленно повернулся к Георгу с холодным взглядом. Выражение его лица было спокойным, слишком спокойным для того, кто секунду назад беспокоился о Луэлле, и от этого у всех по спине пробежали мурашки. — Это банкет. Пожалуйста, постарайтесь сдерживаться и оставьте свои разногласия за его пределами.       Георгу оставалось только пристыженно отвернуться, и, прежде чем он успел извиниться, сердитый голос крикнул:       — Ты грязный старик! Не смей прикасаться к моей женщине, когда тебе заблагорассудится! — В приступе ярости Гримсби хватает ближайший к нему предмет, которым оказывается бутылка вина, и швыряет ее в Георга.       Поскольку Георг едва успел среагировать вовремя, чтобы защитить себя, однако Себастьян внезапно взлетел в воздух и поймал бутылку в воздухе. Затем открыл ее, чтобы сделать пирамиду из бокалов, ко всеобщему изумлению. В это мгновение мягкий и насыщенный аромат вина разлился в воздухе и наполнил столовую.       — Это легендарное вино из села Пуркарь на юго-востоке Молдовы, — Себастьян объяснил с улыбкой на лице: — Пожалуйста, наслаждайтесь им, дамы и господа.              — Как изысканно…       — Когда, черт возьми, ты …              — И этот аромат! — На лице Георга появился пленительный румянец, и он невольно опьянел, глубоко вдохнув: — Я чувствую себя так, словно нахожусь на цветочной клумбе …       — Пахнет восхитительно! — Чарльз Грей весело прощебетал: — Можно мне бокал?       — М-я тоже!       — И мне, пожалуйста!       Таким образом, плохое настроение, которое было раньше, без особых усилий сменилось приятной атмосферой, когда все они возобновили веселье.       — Эм, спасибо… — Ирен попыталась заговорить с Себастьяном, молча надеясь, что между ними расцветет что-то, но дворецкий полностью проигнорировал ее попытку, подойдя к Луэлле и положив чистое полотенце для лица ей на голову.       Видя, как он так нежно улыбается горничной, стоящей перед ним, оперная певица могла только зачарованно наблюдать издалека, в то время как Гримсби заметил, что она смотрит на Себастьяна, и мог только стиснуть зубы от разочарования.       — Спасибо… — пробормотала Луэлла, когда Себастьян удержал ее на месте, прижимая полотенце к ее лицу, на мгновение ослепив ее, поскольку все, что она могла видеть, это свет люстры, пробивающийся сквозь ткань полотенца. Она была лишена всякого здравого смысла, когда пыталась справиться со своим взволнованным сердцем, которое жестоко колотилось о ребра.       — Ах… — горничная моргнула, когда внезапно обрела зрение, и посмотрела на удивленное выражение Себастьяна, когда он провел мягкими волокнами полотенца у нее под подбородком.       — Ты немного покраснела… Обязательно выпей воды. Я бы не хотел, чтобы ты потерял сознание от алкоголя, — Себастьян поддразнил ее, ткнув в нос, а затем обернул полотенце вокруг ее шеи, прежде чем игриво потянуть ее вперед, чтобы она наклонилась ближе. Ее глаза расширились, пока она изо всех сил пыталась устоять на ногах, крепко прижав кулаки к бокам. — Понимаешь?       — Д-да… Конечно… — Луэлла отводит взгляд в сторону, чтобы избежать взгляда Себастьяна, но вместо этого встречает невеселого Сиэля, который стоит рядом с ними. — В-молодой господин!       — Ты в порядке, Луэлла? — Спросил Сиэль, нежно беря ее руку в свою, нежно лаская ее кожу. — Ты поранилась или что-нибудь еще?       Луэлла мягко покачала головой:       — Я в порядке, молодой господин. Пожалуйста, не волнуйтесь.       Сиэль нахмурился, но кивнул и крепче сжал ее руку:       — В любом случае… — Он поворачивает голову, чтобы увидеть, что гости успокоились после всего этого и наслаждаются питьем, хотя Георгу, возможно, это доставило слишком большое удовольствие, поскольку он держал в своих объятиях заложников Ран-Мао и бедняжку Мэйлин, оглушительно смеясь.       — C'est donc ce qui arrive à cet homme à la chemise fourrée une fois que l'alcool est impliqué, n'est-ce pas? À le voir ainsi, je dirais que la bouteille et lui ne sont pas étrangers. — мальчик внезапно заговорил на безупречном французском, что привлекло внимание Артура.       Автор удивленно моргнул:       «Они говорят по-французски…»       Себастьян ухмыльнулся.       — Néanmoins, le fait de le voir incapable de s'autodiscipliner me fait penser qu'il est soit complètement idiot, soit sans vergogne.       — Je craignais qu'il ne soit dangereux s'il recommençait… — Луэлла нахмурилась, смахивая красное вино, стекающее с ее горла. — Вы думаете, мы должны провести его в комнату для гостей?       — Je vous en prie, — Сиэль вздохнул. — Il est atteint d'une maladie que même les médecins ne parviendraient pas à guérir.       Артур, однако, понимает их разговор, поскольку фыркает от смеха, и он быстро прикрывает рот рукой, как только замечает, что Луэлла, Себастьян и Сиэль уставились на него. Пока писатель опасается худшего, к его удивлению, Сиэль прижимает палец к собственным губам, сигнализируя «тихо», демонстрируя слегка игривую сторону, которую сегодня смог увидеть только Артур.       — О? — Сиэль оглядывается на гостей и видит, что Георг храпит на диване, а бедная горничная изо всех сил старается освободиться от его хватки, подобной тискам. — Лорд Сименс уснул?       Патрик вспотел:       — Да, похоже, что так…       — Себастьян, отведи его в его комнату. — Приказал Сиэль, выпрямляясь, на его лице медленно появляется сонное выражение. — Я и сам скоро пойду спать. — Затем он поворачивается к своим гостям и склоняет перед ними голову: — Прошу меня извинить, но я тоже сейчас ухожу.       — Милорд, вы уже идете спать? — Поинтересовался Лау.       — Такому ребенку, как я, уже давно пора спать. Пожалуйста, оставайтесь и развлекайтесь. — С этими словами Луэлла, Сиэль и Себастьян покинули столовую, а дворецкий нес спящего Георга на спине.       Луэлла переводит глаза на Сиэля, уголок ее рта приподнимается:       — Вы становитесь ребенком только тогда, когда вам это удобно.       Бровь Сиэля раздраженно дернулась:       — Придержи язык.       

***

      К тому времени, как вечеринка закончилась, была уже полночь, гости разошлись по своим отдельным гостевым комнатам, чтобы отдохнуть, в то время как слуги вернулись, чтобы прибраться в столовой.       — Т- это было ужасно, говорю вам, ужасно! — устало простонала Мэйлин, опускаясь на кухонный стол и жалобно всхлипывая про себя. — Я никогда не буду невестой …!       Как раз в этот момент звук колокольчиков привлек их внимание, когда Луэлла высунула голову, чтобы увидеть, как звонит колокольчик, прикрепленный к гостевой комнате Георга.       — О, это доносится из комнаты лорда Симена.       — Может быть, он только что проснулся и хочет воды? — Бард пожал плечами.       Мэйлин побледнела, почувствовав, что ее охватывает паника:       — Я не хочу идти к нему, правда, не хочу!       Видя, как Мэйлин беспокойно расхаживает взад-вперед, Луэлла сдерживает желание вздохнуть, стирая мыльные пузыри с рук.       — Я пойду вместо нее.       — Луэлла! — Мэйлин внезапно развернулась на 180 градусов, крепко обнимая Луэллу, нежно потираясь щекой о ее щеку. — Спасибо! Большое тебе спасибо! Я у тебя в долгу, правда!       — Ты слишком близко…       — Я пойду с тобой, — Две горничные оборачиваются, чтобы увидеть, как Себастьян подходит к ним, быстро снимая фартук с пояса. — В конце концов, я очень волнуюсь, что оставляю Луэллу одну разбираться с пьяницей.       Пока Мэйлин взволнованно расхваливала красоту Себастьяна, Луэлла сдержала желание закатить глаза, бросив на дворецкую взгляд:       — Я могу постоять за себя, большое вам спасибо.       — Неужели и сейчас? — В малиновых глазах Себастьяна появился дразнящий блеск. — Я почти уверен, что минуту назад ты выглядела весьма расстроенной из-за заигрываний лорда Симена с тобой.       На этот раз горничная с фиолетовыми волосами действительно закатила глаза:       — Я хорошо справлялась с этим, если ты не заметил.              — Это ты? Но если я правильно помню…       Пока другие слуги наблюдали за игривой перебранкой Себастьяна и Луэллы, когда они выходили из кухни, их голоса постепенно заглушались раскатами грома, хаотичная троица обменялась многозначительными взглядами друг с другом, прежде чем Бард усмехнулся:       — Эти двое, всегда так открыто заигрывают друг с другом…       — Ха? Заигрывают? — Финниан невинно наклоняет голову. — Что?       — Ты действительно не против этого? — Бард бросает понимающий взгляд на Мэйлин, чья спина в этот момент выглядит такой одинокой. Не нужно было быть гением, чтобы понять, что происходит в голове Мэйлин в данный момент, и прежде чем он смог что-то сказать, девушка внезапно поворачивается к нему с такой ослепительной улыбкой, что это застает его врасплох.       Это так немного радует, и в то же время к этой улыбке примешивается глубокая печаль.       — Все в порядке. Кроме того, я подумала, что, может быть, мне стоит просто двигаться дальше. Себастьян и Луэлла, в конце концов, действительно хорошая пара… И… — Мэйлин слегка улыбнулась. — Нет ничего плохого в одностороннем увлечении, верно?       — Мэйлин… — Бард мгновение смотрит на нее, прежде чем хихикнуть: — Ты права. Я действительно думаю, что они тоже хорошо смотрятся как пара.       — Ха? Себастьян и Луэлла? Как пара? Я действительно не понимаю… Я знаю, что они были близки, но… — Мэйлин и Бард вспотели, глядя на невежественного Финни, и смогли только вздохнуть и покачать головой в ответ.       — Ты идиот… — пробормотал шеф-повар.       Молния осветила весь коридор своим ослепительным сиянием, прогремел гром, словно для того, чтобы усилить навеянное облаками ощущение полуночи, Себастьян и Луэлла идут по коридору в уютной тишине, и ни один из них не заводит разговора, потому что они молча наслаждаются обществом друг друга.       Стук дождевых капель по окну был единственным звуком, который им был нужен, простая вода, чтобы вызвать музыку природы Луэлла время от времени вздрагивала, когда их мизинцы соприкасались друг с другом, и в какой-то момент ей захотелось просто смело взять его за руку и переплести их пальцы вместе, но она боялась, что Себастьян не одобрит ее поступок или даже сочтет его отвратительным.       «Несмотря на то, что он демон, он, несомненно, очень похож на человека…» — Луэлла удивлялась, глядя на Себастьяна из-под ресниц. Под каким бы углом она ни смотрела, он был слишком совершенен, слишком красив.       — Идет очень сильный дождь, — Луэлла была возвращена к реальности, когда Себастьян наконец проявляет инициативу завязать разговор, а ее губы медленно растягиваются в мягкой улыбке.       — Да. Я надеюсь, что он немного утихнет…       — Мы пришли, — К разочарованию Луэллы, они прибыли в гостевую комнату Георга слишком рано. Себастьян несколько раз постучал в дверь, сигнализируя мужчине об их присутствии.       — Лорд Сименс, вы посылали за нами? — Внезапно пара вздрогнула от звука чего-то ломающегося внутри, за которым последовал громкий крик агонии.       — Лорд Сименс?! Что там происходит, лорд Сименс?! — Беспокойство и дурные предчувствия переполняют чувства Луэллы, когда она начинает неоднократно колотить в дверь, одновременно поворачивая дверную ручку, но она была заперта. — Лорд Сименс! Пожалуйста, откройте дверь!       Громкий стук в дверь, сопровождаемый обеспокоенными криками Луэллы, привлекает внимание всех гостей, поскольку они поспешно бросаются к слугам.       — Что-то не так? Из-за чего весь сыр-бор? — сонно спрашивал Чарльз Грей.       — Давайте вышибем дверь, — Луэлла и Себастьян обменялись понимающими взглядами друг с другом, прежде чем горничная приказала гостям сделать шаг назад, как раз в тот момент, когда Себастьян вышиб дверь с петель, деревянный предмет разлетелся вдребезги при ударе.       — Господи… — Неприкрытый ужас полностью охватывает всех, когда Луэлла прикрывает рот рукой, ее глаза расширяются от шока и ужаса, когда они видят безжизненное тело в комнате, его голова наклонена, рука свисает со стула, на котором он сидел, а у рта образуется белая пена.       Пронзительные крики ужаса разнеслись по коридору, и даже Патрик упал в обморок, увидев мертвое тело.       — Извините! — Артур быстро пробился сквозь толпу и опустился на колени рядом с Георгом, проверяя его пульс. Его следующие слова только подтверждают худшие опасения каждого.       — Он мертв …!       «В тот момент ни один из нас не представлял — или, скорее, не мог представить, — что его смерть станет всего лишь прологом.       Раскаты грома и проливной дождь были сродни звучанию оркестра дьявола…       Занавес убийств в поместье Фантомхайв поднялся.»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.