ID работы: 13428826

Благородство служанки-ласточки обязывает

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 746 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 45 Отзывы 27 В сборник Скачать

XXXXIII. Его дворецкий и горничная, замененные

Настройки текста
      Дождь не прекращался с самого начала всей этой заварухи, было холодно, а за пределами поместья висел густой туман. Предполагалось, что дождь должен был успокаивающе стучать в окно, но теперь все, что он приносит, — это ничто иное, как опустошающий холод и отчаяние, охватившие всех в комнате, когда они в ужасе смотрели на второй обнаруженный ими труп.       Это был совсем не лучший способ начать их новое утро.       — Что, черт возьми, происходит в этом поместье?! — Потребовал Гримсби, на его лице были видны явное отчаяние и ужас, когда он крепче прижал свою возлюбленную к груди. — За одну ночь были убиты два человека!       Напряжение было настолько ощутимым и густым в воздухе, что даже нож не мог его пробить. Слуг Фантомхайва захлестнуло опустошение, в то время как гостями овладел страх, никто из них не был уверен, что делать в этот момент.       — А-и он был убит таким образом… — Ирен вздрогнула, просто взглянув на каминную кочергу, густо покрытую кровью Себастьяна, и быстро отвела от нее взгляд с побледневшим лицом.       — Знаете… — Лицо Бардроя потемнело при виде этого зрелища, когда он поднес руку к лицу, — Проткнуть его каминной кочергой… это было уже слишком.       — Мисс Луэлла… — Артур опустился на колени рядом с горничной, которая упрямо держалась рядом с телом дворецкого, нежно баюкая его в своих объятиях и не обращая внимания на липкую кровь, которая запачкала ее платье.       Все, что он мог, это сочувственно взглянуть на горничную, и когда он собирался протянуть руку, чтобы похлопать ее по плечу, она внезапно отстранилась от него, когда она поворачивается к нему, все слезы, которые покинули ее глаза, теперь высохли и оставили мокрые следы на ее щеках, похожие на мокрые беговые дорожки.       — Со мной все в порядке. — Луэлла успокоила его, хотя Артур знал, что она лишь пытается выглядеть суровой перед Сиэлем, надеясь быть сильной для юноши. — Пожалуйста, продолжайте, лорд Артур… Со мной все будет в порядке. Сейчас я должна быть сильной для своего молодого господина, ради Себастьяна и ради себя самой.       — Понимаю… Я искренне сожалею о вашей потере, мисс Луэлла. — Артур только многозначительно кивнул ей, прежде чем приступить к осмотру тела Себастьяна. От вида трупа у него сводит живот, а тяжелый запах крови ударяет в нос, это заставляет задуматься, кто мог быть настолько жесток, чтобы действительно проткнуть каминной кочергой всю его грудь.       Он хмурится при этой мысли, качая головой, и бросает еще один обеспокоенный взгляд на Луэллу.       Один взгляд на нее, и он уже мог сказать, что смерть Себастьяна нанесла ей самый сильный удар, чем кому-либо другому, это было похоже на то, что его смерть забрала часть ее и разбила на куски. Несмотря на это, она все еще пыталась быть сильной ради Сиэля, и он действительно восхищался ею за это.       «Подождите минутку…» — Что-то внезапно привлекло внимание Артура, его брови нахмурились, а глаза расширились от шока.        — На голове есть признаки травмы. — Он внезапно заговорил, успешно привлекая к себе всеобщее внимание, когда нежно держал Себастьяна за голову, не заботясь о пропитанных кровью волосах дворецкого, оставлявших липкое ощущение на его руках. — Возможно, его ударили сзади, когда он разжигал огонь.       Бард скрипит зубами от гнева:       — И поскольку это его не убило, то его прикончили еще одним ударом в грудь, да?       — Или, может быть, они не стали ждать, чтобы убедиться, что он мертв, а вместо этого напали на него дважды подряд… — От слов Чарльза Грея у всех мурашки пробежали по спине, когда он продолжил, задумчиво поглаживая подбородок. — Вместо одной атаки, две атаки наверняка убили бы его.       — Как странно… — Слова Луэллы теперь привлекают к ней всеобщие взгляды, бормочет тихие извинения мертвому дворецкому, прежде чем осторожно приподнимает голову Себастьяна настолько, чтобы пощупать пальцами его череп. — Судя по тому, насколько проломлен череп, одного удара по голове было бы достаточно, чтобы убить такого взрослого мужчину, как он. Так почему убийца взял на себя труд нанести ему удар спереди? Может…       — Она права. Обычно вы атакуете с одного направления, если атакуете дважды. — Заявил Бард.       — Тогда, может быть… — Неописуемый ужас скручивает желудок Артура от осознания, но это не было невозможно. Как и в любом криминальном романе, они должны учитывать все возможности, даже если у него нет доказательств, подтверждающих это. — Преступников несколько. — он пробормотал, шокировав всех присутствующих.       — Что?!       — Например, один заговорил с ним спереди, в то время как второй подкрался сзади и ударил его по голове. Затем тот, кто впереди, наносит завершающий удар. — сказал писатель.       — В любом случае, это факт, что я не чувствую ни капли милосердия или колебаний. — Лау указал, на что Ран-Мао кивнул в знак согласия. — Преступнику или преступникам удалось убить этого дворецкого, так что они, должно быть, очень…       — Пожалуйста, просто прекрати сейчас же! — Финниан внезапно закричал, резко обрывая разговор, когда он прижал Сиэля к себе, сердито глядя на остальных. — Как вы можете так говорить, когда молодой хозяин здесь?! Пожалуйста, подумай о чувствах молодого хозяина!       — Финниан! — Упомянутый мальчик напрягся от укоризненного голоса Луэллы, когда она покачала головой, глядя на него: — Сейчас не время… Несмотря ни на что, безопасность молодого хозяина и гостей сейчас для нас на первом месте.       — Но…!       — Финни, пожалуйста…! — Мэйлин мягко потянула Финниана за рукав, пытаясь успокоить его, прежде чем извиняющимся тоном склонить голову перед гостями. — П-Пожалуйста, простите нашу грубость!.       — Что ж… У него право… — Чарльз Грей небрежно протянул, потирая затылок: — Мы можем стоять вокруг трупа, выдвигая теории обо всем, что нам нравится, но это ни к чему нас не приведет. Итак, давайте сначала отнесем это в этот подвал. Обсуждение личности убийцы и тому подобного можно продолжить позже, возможно, за едой или еще где-нибудь.       Карл недоверчиво уставился на Чарльза Грея:       — Как ты мог относиться к этому так спокойно?! — он закричал.       — Ты прав. — Лау небрежно пожал плечами: — Торопить события ни к чему хорошему не приведет.       — Тогда все! Мы оставим вам слуг, чтобы они позаботились об избавлении от этого. — Чарльз Грей легкомысленно машет рукой, поворачиваясь и выходя из комнаты, но не раньше, чем добавит: — О, и… Приготовь завтрак для нас, ладно?       — Конечно. Завтрак уже приготовлен, поэтому, пожалуйста, подождите минутку. — Луэлла спокойно склоняет голову, все это время она так крепко сжимала свое платье, что ткань сморщилась под ее пальцами, на что Артур быстро обратил внимание, но ничего не сказал по этому поводу. — Мы разложим завтрак как можно скорее.       Седовласый парень по-детски улыбается и протягивает руки:       — Хорошо. А то я умираю с голоду.       — Мы тоже идем, — Сказал Гримсби, вытаскивая Ирен из комнаты, которая могла только бросить жалостливый взгляд на слуг.       Как только все покидают комнату, чтобы направиться в обеденный зал, кроме Сиэля и слуг Фантомхайва, Сиэль закрывает свой единственный глаз и тяжело вздыхает:       — Делайте, как они сказали. Отведите Себастьяна в подвал. Луэлла… — Он медленно приближается к служанке с фиолетовыми волосами, протягивая руку к ее руке, но остановился в воздухе, колеблясь, прежде чем убрать руку обратно. — Я приношу извинения за то, что потерял самообладание.       — Вам абсолютно не за что извиняться, молодой господин. В конце концов, для людей нормально плакать. — Луэлла успокоила его, прежде чем опуститься на колени на уровне глаз мальчика, ее руки легли ему на плечо, чтобы утешительно сжать. — Мы найдем того, кто сделал это с Себастьяном, молодой господин, так или иначе. Просто дайте мне слово, и я начну расследование без участия Скотланд-Ярда. Очевидно, что убийца или убийцы явно издеваются над безопасностью Фантомхайвов! Я …!       — Луэлла! — Упомянутая горничная невольно вздрагивает от строгого тона Сиэля, его единственный глаз прищуривается, когда он бросает на нее многозначительный взгляд. — Предоставь это профессионалам, Луэлла. Все, что мы можем сделать для Себастьяна сейчас, это ждать, пока прекратится дождь…       — Молодой господин…       — Танака. — Сиэль переключил свое внимание на старого дворецкого, который выпрямил спину. — Себастьян мертв. С этого дня ты мой дворецкий. Я поручаю вам управление поместьем и надзор за слугами со старшей горничной Луэллой. И этот значок тоже… — Он крепко сжал значок дворецкого, который он снял с мертвого тела Себастьяна, и протянул его Танаке протянутой рукой: — Я оставляю его тебе на хранение.       — Звание главного дворецкого … — взгляд Танаки смягчился, когда он улыбнулся: — Это навевает воспоминания. Интересно, справится ли такой старик, как я, с этими обязанностями?       — Тебе нужно делать это только до тех пор, пока не прибудет замена. — заявил граф.       — Как пожелаете, сэр. Я непременно приму это. — Как только Танака надевает значок дворецкого, все будто переменилось, и он выглядел будто бы совсем иначе, чем раньше. И все же было странно видеть, как ранее беззаботный старый слуга выглядел таким серьезным, когда хлопал в ладоши, легко привлекая к себе внимание слуг. — Тогда давайте сначала подготовимся к утренним делам. Мэйлин, пожалуйста, позаботься о горячей воде. Что касается вас, джентльмены, как только вы перенесете Себастьяна, пожалуйста, отнесите горячую воду в спальню молодого хозяина. Луэлла, пожалуйста, накрой завтрак для гостей.       — Д-да, сэр! — хором ответили слуги.       — Итак, молодой господин, вы простудитесь, если останетесь в такой одежде. Давайте сначала позаботимся о том, чтобы вам дали сменную одежду. — затем старый дворецкий переводит взгляд на маленького мальчика: — Глава семьи Фантомхайв не должен быть потрясен смертью простого слуги. Кажется, предыдущий хозяин ни разу не терял самообладания из-за такого пустяка.       Сиэль задумчиво произнес:       — Ты такой же строгий, как обычно, … старик.       Пока Артур безучастно наблюдал, как Финниан и Бард выносят тело Себастьяна из комнаты, а Луэлла тихо следовала за ними сзади. Только голос, окликнувший его по имени, вывел его из транса.       — Лорд Артур, — Он поворачивает голову и безмолвно паникует, когда видит Танаку, стоящего на коленях у его ног и с опущенной головой ставящего перед ним пару тапочек. — Я искренне извиняюсь, что вы видели такие события…       — Нет, нет… — Артур машет руками, пытаясь успокоить дворецкого: — Он нуждается в вас гораздо больше, чем я… Пожалуйста, останьтесь с графом.       — Я глубоко тронут вашей заботой… А теперь… — затем Танака выводит Сиэля из комнаты: — Вы не должны заставлять своих гостей ждать.       

***

      — Ты уверена в этом, Луэлла? — Финниан и Бардрой обменялись обеспокоенными взглядами друг на друга, затем посмотрели на Луэллу. Они были слегка удивлены тем, что Луэлла захотела еще немного побыть с трупом Себастьяна в холодном подвале.       — Да… — Луэлла стояла на коленях у тела дворецкого, опустив голову и с тоской поглаживая пальцем его холодные щеки. — Пожалуйста, оставьте меня. Я хочу побыть с Себастьяном еще немного…       — Мисс Луэлла… — Финниан хотел что-то сказать, но его остановил шеф-повар, покачав головой.       — Хорошо. Просто… не задерживайся надолго. У нас все еще есть работа, которую нужно сделать сегодня. И Луэлла… Я действительно сожалею о Себастьяне. Я знаю, что вы двое были действительно близки и… Он был хорошим человеком. — Мягко сказал Бардрой, на что Луэлла молча кивнула головой. Некоторое время глядя на горничную, шеф-повар вздохнул и почесал в затылке, прежде чем снять куртку и накинуть ее на плечо горничной, которая моргнула, увидев теплую куртку и его не менее теплые действия.       — Просто надень это. — шеф-повар быстро заявил, прежде чем Луэлла успела подумать о том, чтобы вернуть куртку: — В подвале холодно, поэтому выйди, как только закончишь свои дела, хорошо? Мы же не хотим, чтобы ты сейчас простудился?       — Да … — Луэлла крепко сжала куртку, опустив взгляд: — Спасибо, Бардрой.       Бард поворчал что-то и двое молодых людей выходят из подвала, оставляя Луэллу наедине с двумя мертвыми телами в подвале. Как только звук закрывающихся тяжелых дверей достиг ушей Луэллы, меланхолия, которая плавала в серебристо-голубых глазах горничной, исчезла так же быстро, как и появилась, и усталый вздох сорвался с ее губ.       — Как я и ожидала … — Луэлла беспечно смотрит в сторону, накручивая прядь волос на палец: — В конце концов, играть действительно утомительно. — Затем она смотрит вниз на труп Себастьяна: — Как долго ты собираешься продолжать притворяться, Себастьян? Ты уже достаточно повеселился…       В воздухе повисла такая тишина, что за много миль можно было легко услышать падение булавки, горничная безучастно смотрит, как палец Себастьяна дернулся.       

***

      В обеденном зале все собрались на завтрак. Было очевидно, что у всех уже пропал аппетит после всего, что произошло с ними всего за один день. Все сидят по колено в тишине. Тикают часы, каждый из которых отдается эхом в обеденном зале, как барабанный бой, но никто не моргает и не двигается, чтобы поесть.       — Это большая удача, что он позаботился о приготовлении еды заранее. — Бесцеремонные слова Сиэля вызвали лишь жалостливые взгляды гостей, за исключением Лау и Чарльза Грея.       — Пахнет вкусно! Давайте есть! — Чарльз Грей, с другой стороны, чувствует себя как дома, поглощая пищу с улыбкой на лице. Ирен с отвращением смотрит на свою тарелку с аппетитной едой, прежде чем с гримасой отодвигает ее в сторону, находя блюдо уже менее аппетитным.       Гримсби замечает это и обеспокоенно спрашивает:       — Что случилось, Ирен? Ты едва притронулась к своей тарелке!       — Мне жаль. — Айрин пробормотала, вытирая рот салфеткой: — У меня нет особого аппетита …       — Эй, если это пропадет даром, могу я забрать? — Спросил Чарльз.       — Да. Вот ты…       — Нет, — Седовласый мужчина прервал оперную певицу, его глаза скользнули по тарелке с едой рядом с Ирен. — Не ваша… Но та, что рядом с вашей.       — Простите? — Растерянно моргая, Ирен смотрит в сторону и видит, что рядом с ней действительно стоит дополнительная тарелка с едой. — О, …Вы правы. Здесь есть дополнительное место. Не слишком ли много приготовил шеф-повар?       — Тем, кто готовил завтрак, был Себастьян. Он бы никогда не ошибся с количеством блюд. — Сиэль заявил, нахмурившись.       — А? Тогда чье это?       — Все присутствуют и… О! Мистер Фелпс пропал!       — Вы правы. Я не заметила, потому что он не присутствует.       — Теперь, когда вы упомянули об этом, я не видела его все утро.       Карл усмехнулся:       — Кажется, он действительно спит! — Он игриво пошутил, надеясь разрядить напряженное настроение, повисшее в воздухе.       Однако, несмотря на все попытки облегчить ужасное бремя беспокойства, Артур чувствует, как в нем шевелится лишь чувство неловкости.       — Если позволите… — внезапно сказал он, вскочив со своего места и хлопнув ладонями по столу, напугав остальных поблизости. — Что вы скажешь, если мы заглянем в спальню графа?       При его словах напряжение возросло, поскольку температура в комнате значительно упала. Некоторые гости обмениваются настороженными взглядами друг на друга, когда Сиэль встал:       — Я покажу вам дорогу.       Когда все бросились наверх во главе с Артуром, в голове Артура проносились всевозможные ужасные сценарии, и он молился Богу, чтобы все это было у него в голове и чтобы Патрик просто проспал, когда они в мгновение ока добрались до спальни Сиэль.       — Мистер Фелпс! Мистер Фелпс, пожалуйста, ответьте! — Крикнул Артур, стуча в дверь. Когда в ответ он получил лишь гробовое молчание, его беспокойство стало сильнее, чем когда-либо прежде. Он попытался повернуть ручку двери, но, к его ужасу, она была заперта.       — Замок…! — Артур мотнул головой в сторону Сиэля: — Милорд! Где ключ?!       Сиэль покачал головой:       — Я не знаю.       — Что?!       — Себастьян — хранитель ключа от моей комнаты, и только он знает, где он хранится. Теперь, когда он мертв, даже я не могу сказать, где его искать…       — Пожалуйста, отойдите, молодой господин! — Финниан шагнул вперед, вытянув руку перед юношей: — Я…!       Внезапно по спине Луэллы пробегает дрожь, и все ее чувства опасности срабатывают, как раз когда голос крикнул:       — Пригнитесь! — Она отреагировала быстро, схватив Сиэля и Финни, прежде чем броситься на землю, как раз в тот момент, когда звук разрезания достиг ее ушей, и дверь перед ними легко разрезалась пополам.       — Давайте разберемся с этим побыстрее, хорошо? — Ко всеобщему удивлению и ужасу, Чарльз Грей появляется с мечом в руке и серебряной вилкой, торчащей из уголка его рта. — Я еще не ел десерт.       — Мистер Фелпс! — Артур первым врывается в комнату, снова и снова выкрикивая имя Патрика, пока внезапно не почувствовал, что его ноги во что-то врезаются. Нервно и медленно его взгляд опустился, и его лицо тут же исказилось ужасом, как только он увидел Патрика на полу, его губы запеклись в собственной рвоте, кожа серая, а выражение лица застыло в выражении великого ужаса.       Все были тихи, напуганы до безмолвия.       — Мистер Фелпс!       Снаружи все еще бушует буря, когда прогремел гром, лязгающий хлопок ярости, подобный тому, как яростно бьют по небесной наковальне. Вдалеке ухнула сова, ее пронзительный вопль отразился от дождя, когда сова, которой Себастьян доверил письмо, которое должно было быть отправлено на рассвете, взмахнула крыльями и улетела в ненастный день.       Однако, прежде чем это может зайти слишком далеко, были услышаны болезненные крики птицы, когда единственное перо, окрашенное вкраплениями красной жидкости, мягко опустилось с неба.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.