***
В гостиной гости и Сиэль сидели по колено в тишине, и только Чарльз Грей постоянно жевал свой кусок торта. В комнате раздавались голоса Сиэля, потягивающего чай, и Лау, беседующего с Ран-Мао. Гости молча удивлялись, как у них вообще еще хватает аппетита неторопливо баловать себя послеобеденными закусками. Чарльз Грей вытер рот салфеткой, прежде чем заговорить: — Ну, теперь, когда я съел десерт, давайте во всем разберемся. Во-первых, лорд Сименс. Он умер сегодня около 1.10 утра. Только у графа Фантомхайва нет алиби. И затем дворецкий… Мы не знаем время его смерти. Следующим был Фелпс, и он умер около 2: 38 ночи сегодня… Пока все в порядке? — Нет, труп дворецкого был обнаружен раньше трупа Фелпса. Но мы не знаем, кто из двоих был убит первым, — Сказал Артур с серьезным выражением лица. — О, точно. — Судя по состоянию трупов, с момента убийства этих двоих прошло несколько часов. Таким образом, справедливо, что и у меня, и у графа есть алиби, поскольку мы были прикованы друг к другу до утра. — Профессор и я были скованы и легли в постель около 2:00 ночи… Луэлла упомянула, что провела мистера Фелпса в мою спальню. А затем мистер Фелпс был убит около 2:38 ночи … — Сиэль медленно замолчал, нахмурившись. — Ну, и кто тогда видел мастера дворецкого последним? — Спросил Лау. — Луэлла, скорее всего… — Артур ответил: — Луэлла однажды упомянула, что они с Себастьяном кое-что приготовят, прежде чем она войдет в нашу комнату. Но в комнате было темно, а часы находились далеко, поэтому я не могу быть уверен в точности времени… — А! — внезапно громко выдохнул Финниан, взмахнув рукой высоко в воздухе. — Мы видели мистера Себастьяна ночью! — Я тоже, я тоже! — добавила Мэйлин. — Примерно в какое время это было? — Спросил Бард, взглянув на Финниана, скрестившего руки на груди. — Хм, давайте посмотрим… Я думаю, это было около 2:50 ночи. — Это означало бы, что Себастьян был убит последним… не так ли? — Почему он пошел к вам? — Спросил Артур, с любопытством глядя на шеф-повара. — Он пришел, чтобы поговорить со мной на счёт еды … — ответил Бардрой, указывая рукой на Финниана, — И приказал ему почистить камины. — И-и он дал мне почтовую… сову? Чтобы отправить… — пробормотала Мэйлин. Сиэль приподнял бровь, услышав это: — Сова? — Сова, в отличие от голубя, может летать даже в такую бурю, — Луэлла объяснила, апатично ухмыляясь про себя: — «Даже после смерти он не перестает меня удвилять…» — Что сказано в письме? — Спросил Чарльз Грей. Мэйлин покачала головой с извиняющимся выражением: — Я не была посвящена в его содержание. — Он мог отправить это письмо в полицию! — Артур воскликнул. — В конце концов, даже телефонные линии отключены из-за этого шторма. — Сиэль выглянул в окно и увидел, как капли дождя хлещут с неба, как будто падают из гигантского ведра, а сверкнувшая вдалеке молния осветила гостиную. Окулист нервно потеет: — Но если Себастьяна убили последним, все усложняется. Единственными, кто мог создать сценарий запертой комнаты в покоях графа, были мистер Фелпс и Себастьян, у которого был ключ от указанной комнаты… В таком случае теория о том, что виновником является Себастьян, наиболее правдоподобна… Однако… Себастьян сам стал жертвой. — Итак… господин дворецкий вступил в сговор с кем-то, с кем он совершил убийство, а затем «напарник» его убил, чтобы обеспечить себе безопасность. — Предположил Лау с ухмылкой. — Это возможно, — Сиэль согласился, поставив локоть на кресло и подперев подбородок кулаком. — Тогда велика вероятность того, что преступник — тот, кому выгодно избавиться от всех, кто был убит. — Совершенно верно, совершенно верно! Все же деньги правят миром. Луэлла бросила короткий взгляд на Чарльза Грея и Карла, заметив, что их лица потемнели, прежде чем она отвела взгляд, по-видимому, глубоко задумавшись. — Мистер Фелпс является наследником «Blue Star Line», лидера в области комплексных морских перевозок. Ему не хватало опыта, но он был достаточно способным, чтобы возглавить торговое подразделение, а недавно расширил бизнес, открыв себе путь Азию. — С легкой ухмылкой Сиэль указывает пальцем на азиата: — Лау, он был твоим конкурентом. Лау на мгновение замолчал, прежде чем, наконец, заговорил: — Я полагаю, что это имеет место быть. — Более того, ты носишь иголку в своем просторном рукаве, не так ли? Теперь все взгляды обратились к Лау, некоторые нервничали, а некоторые дрожали от страха, когда азиат небрежно сделал маленький глоток чая, прежде чем ответить на нервные взгляды всех с озорной улыбкой: — Действительно! — Он спокойно признал, вытаскивая довольно большую иглу из рукава: — Однако это инструмент восточной медицины, а не орудие убийства. Все закричали от удивления, в то время как Карл указывает обвиняющим пальцем на Лау: — Т-тогда это вы убили Фелпса …! Лау пожал плечами: — Ой, что вы! Вам не кажется, что вы ведете себя немного опрометчиво? — Ты только что рылся в спальне графа! Ты уничтожал улики, не так ли?! — Гримсби обвиняюще накричал на него. Азиат рассмеялся: — Какой трюк, по вашему мнению, я использовал, чтобы попасть в запертую комнату из своей, которая находится далеко в задней части поместья? Там нет двери, ведущей туда, и мне жаль вас разочаровывать, но даже мы, китайцы, не можем пройти через вентиляционные отверстия. Прежде всего, пожалуйста, помните, что у меня есть алиби на время убийства лорда Симена. И поскольку мы собираемся начать показывать пальцем на окружающих, не начать ли нам тогда с Луэллы? — Он полностью проигнорировал потемневший взгляд вышеупомянутой горничной и весело продолжил: — Она была последней, кого видели с мистером Фелпсом, верно? Почему мы так уверены, что это была не она? Кроме того, из того, что я слышал о ней, у нее тяжелый случай андрофобии. — Андрофобия?! Ты имеешь в виду… — Артур поворачивается к Луэлле с расширенными глазами: — Луэлла боится мужчин? «Подождите минутку, если у нее такой глубокий страх перед мужчинами… Почему она так близка с Себастьяном? Это не имеет никакого смысла…» — Бинго! — Лау игриво указывает на окулиста, когда тот провозглашает: — И все жертвы оказались мужчинами, верно? Не исключено, что с ее навыками Луэлла убила бы всех этих мужчин из-за своей фобии. Страшно, страшно … — Он обхватил себя руками и вздрогнул: — Не смотри на меня так, Луэлла. Твой взгляд пугает меня.… Это заставит меня думать, что следующей мишенью ты станешь на меня. — Подождите минутку, разве она не носила с собой иголку и нитку? — Чарльз Грей вспоминал. Теперь все испуганные взгляды обратились к Луэлле, когда в комнате воцарилась глубокая тишина; пока горничная не заговорила спокойно, без малейших признаков паники на лице. — Да, у меня действительно андрофобия, и я повсюду ношу с собой иголку и нитки, поскольку мое хобби — вышивание. Однако у меня есть доказательства, что я не убийца. — Сказав это, горничная достала из кармана маленькую записную книжку и протянула ее Артуру. — Пожалуйста, взгляните, сэр Артур. — Что это? — Артур пролистывает страницы, просто чтобы увидеть список дел по дому и время, когда она закончила эти дела: — Это … — Да, это мой список обязанностей по дому. Я всегда записываю их, когда заканчиваю работу по дому. Это стало моей маленькой привычкой. — Луэлла ответила, прежде чем бросила свирепый взгляд на Лау, который немедленно отвел взгляд в сторону, насвистывая. — Это ничего не значит! — Огрызнулся Карл, с громким стуком хлопнув ладонью по столу: — Насколько нам известно, вы могли просто наугад записать их, чтобы одурачить нас! — Действительно, вы правы в этом, лорд Вудли. Однако с тех пор, как я начал работать в этом поместье, я ни разу не солгала. Если вы мне не верите, вы могли бы просто спросить молодого хозяина. — заметила горничная, указывая рукой на Сиэля, который кивает в знак согласия. — Она права. С тех пор, как она начала работать на меня, она дала мне клятву, что никогда не будет лгать мне, никогда. — твердо заявил мальчик. — Но это всего лишь слова… — Если вам нужны дополнительные доказательства, я мог бы предоставить их вам, чтобы успокоить ваш разум, если хотите. Кроме того, у меня вообще нет мотивов убивать их, даже если у меня андрофобия. Себастьян — мой благодетель, лорд Сименс и лорд Фелпс — гости молодого хозяина. Кроме того… — Луэлла переводит свои серебристо-голубые глаза на Лау, и в них появляется блеск: — Если мы говорим здесь о мотивах, разве у лорда Лау здесь нет четкого мотива? В конце концов, его конкурентом был лорд Фелпс, и так случилось, что его убили в столь удобное время. У лорда Сименса был потенциал стать и его конкурентом в будущем, если бы он расширил свой бизнес в Германии. Если он убил их двоих, никто не сможет помешать ему зарабатывать больше денег. Это убивает двух зайцев одним выстрелом. — Ты такая злая, Луэлла! — Лау надулась, чувствуя себя довольно обиженным. — Иногда ты бываешь такой задирой! Сейчас не время мстить мне, знаешь ли! — Должен ли человек, который предложил посадить меня под стражу и обвинил Луэллу, говорить такие вещи? — Сиэль отпил чаю и спокойно сказал: — Ну, даже если бы вы вступили в сговор с Себастьяном, никто не смог бы убить всех трех жертв. Я просто дразнил тебя. Артур внезапно ахнул от какого-то осознания: — Вы правы! — Что ты имеешь в виду? — Спросила Ирен. — Если мы составим простую таблицу … — Затем Артур рисует таблицу всех трех смертей и алиби каждого: — Вот что мы получаем. Только граф Фантомхайв мог убить лорда Сименса около 1: 10 ночи. Только Луэлла или Себастьян могли убить мистера Фелпса около 2:38 ночи. Наконец, кто угодно, только не мы с графом, мог убить Себастьяна около 2:50 ночи. Вот так! Даже если у преступника был сообщник Себастьян… По-прежнему невозможно, чтобы один человек убил всех жертв! — Если один человек не мог этого сделать, то виноваты гости, которые пришли на вечеринку вдвоем! — Внезапно Карл закричал, несколько раз ударив ладонью по столу. — К черту это! — Гримсби собирался вскочить со стула, чтобы преподать Карлу урок, но его пытаются удержать: — То есть недостаточно того, что мы заперты в этом богом забытом месте, а теперь у вас хватает наглости обращаться с нами как с обычными преступниками! — Гримсби, успокойся! — Ирен закричала, пытаясь успокоить своего возлюбленного. — Да, пожалуйста, успокойтесь, джентльмены! Это не такая простая задача, чтобы ее можно было решить просто, что два человека смогли бы совершить при … — Простой или нет мне плевать! Меня тошнит от этого! — перебивает Артура Карл, хлопая ладонями по столу так громко, что это заставляет замолчать всех в комнате. — Я больше не могу здесь находиться! — И куда вы намерены отправиться, сэр? — Спокойно спросила Сиэль, нисколько не обеспокоенный внезапной вспышкой гнева Карла. — В этих обстоятельствах я был бы признателен, если бы вы воздержались от вольностей. — Как вы смеете обвинять меня в вольностях?! Когда все эти ужасы — ваша… — Все мои что? — Сиэль беспечно смотрит на Карла, фактически прерывая его. Карл сердито стискивает зубы, прежде чем ткнуть обвиняющим пальцем в лицо мальчика: — Я-я знаю, что ты задумал! Правда в том, что ты зачинщик всего этого! — Лица слуг постепенно темнели, он продолжал орать на Сиэля как сумасшедший, а его слюна летела повсюду. — Боюсь, я не знаю, что вы имеете в виду, но, пожалуйста, успокойтесь. — Ты позвал нас сюда с намерением положить нам конец с самого начала! Ты, Пес Королевы! Я попрошу тебя отпустить меня сейчас же! Кто в здравом уме остался бы здесь, как ягненок на бойне?! — Пожалуйста, подождите! Уезжать в такую бурю было бы безумием! Оставаться здесь группой было бы лучше, чтобы также избежать риска вызвать подозрения … — Когда Артур пытается помешать Карлу уйти в шторм, Карл внезапно разворачивается и дает ему пощечину с такой силой, что тот отлетает назад. — Я не собираюсь слушать какого-то медика недоучку! — Лорд Артур! — Окулисту оставалось только крепко зажмурить глаза и приготовиться к резкому удару, когда его спина столкнется с землей, но вместо этого он приземлился на что-то мягкое, что смягчило его падение. Вокруг раздались испуганные крики и удивленные вздохи, Артур осторожно приоткрыл глаза и только потом понял, что Луэлла находится прямо под ним. В результате они оба оказались в беспорядочном сплетении конечностей и упали на землю. - О нет, Луэлла! - Артур быстро вскочил на ноги и обеспокоенно уставился на горничную: - Вы в порядке?! - Я в порядке… - Луэлла отмахнулась от его беспокойства и прислонилась к столу, чувствуя, как ее кожа горит от боли из-за сильного удара. - С вами все в порядке, лорд Артур? Вы не ранены? - Почему вы беспокоитесь обо мне, когда вы приняли весь удар на себя?! Позвольте мне взглянуть на вашу спину! - Мистер Вудли. - Упомянутый мужчина мотнул головой в сторону Сиэля, как разъяренная пантера, который элегантно откинулся на спинку стула, закинув ногу на ногу, и заговорил низким голосом, его взгляд был темным и преследующим. - Я говорю вам сесть. Так что будьте так любезны. - Да как ты имеешь мне приказывать?! - Карл, теперь невероятно разгневанный, отвел руку назад и выбросил кулак вперед. Однако, прежде чем кто-либо смог попытаться остановить Карла, Танака бросился вперед и схватил его за руку, чтобы помешать ему нанести удар кулаком по Сиэлю. Затем старый дворецкий перекинул Карла через плечо и грубо швырнул его на землю. - Мои извинения, мистер Вудли. Однако в этом поместье все, кто желает причинить вред молодому хозяину… - Поставив одну ногу ему на спину и заведя руку за спину, Танака выворачивает его руку под самым болезненным углом, вызывая у Карла болезненные крики. - Кем бы они ни были, мы должны преподать ему урок, не проявляя милосердия. Пожалуйста, поймите, сэр. - Что не так с этим проклятым домом?! - Карл громко выругался: - Будь ты проклят …! - Ч-Что, он только что сделал? - Поинтересовался Артур, все еще ошеломленный тем, что только что произошло. - Я даже не видел, чтобы он двигался! - Я полагаю, что это было «Бартицу", классическое боевое японское искусство. - Заметил Лау. - "Ба…" "Барицу", вы говорите? Прошу прощения, но не могли бы вы рассказать мне подробнее об этой "Барицу"… - Танака. Этого будет достаточно. - сказал Сиэль, небрежно махнув рукой, когда Танака всё ещё держал Карла: - Мистер Вудли. Вы будете следовать нашим инструкциям, не так ли? - Не дожидаясь ответа мужчины, он продолжил говорить: - Что ж, при нынешнем положении вещей профессор — единственный среди нас, кто, без сомнения, не может быть виновником. Таким образом, я считаю, что самый безопасный и справедливый вариант — предоставить профессору решать, как нам действовать дальше. Артур с любопытством указывает на себя: - М-Я?! - Да. - Сиэль спокойно ответил: - Со своей стороны, у меня нет желания оставлять преступников бродить по моему поместью… - Н-Ну, не могу сказать, что я не придерживаюсь того же мнения на этот счет, но… - Конечно … - Ирен медленно замолчала, взглянув на Гримсби, который кивает в знак согласия. - То же самое касается и нас, да? - Заканчивает Гримсби, нежно успокаивающе сжимая руку Ирен. - Тогда это решает дело. У нас нет ничего, кроме как ждать, пока шторм как-нибудь не утихнет. - Артур внезапно почувствовал, как жуткий холодок пробежал по его спине, когда Сиэль одарил его невинной улыбкой: - Так что вы скажете, если мы на досуге выследим и загоним преступников в угол? Хм, профессор? В поместье, по залам которого бродил мальчик, называемый серийным убийцей, он улыбнулся невероятно невинной детской улыбкой. Я знаю, что никогда в жизни не забуду эту его улыбку. Ибо, как у маленького мальчика, наслаждающегося игрой, это была жестокая и прекрасная улыбка бесенка, словно была взята у самого дьявола.XXXXIV. Его дворецкий и горничная, cтойкие
23 сентября 2023 г. в 21:00
Неожиданная смерть Себастьяна и Патрика потрясла всех до глубины души.
В конце концов, никто бы не ожидал, что простая официальная вечеринка в одночасье превратится в загадочное убийство.
Некоторые гости все еще не могли не содрогнуться от страха при воспоминании об ужасном убийстве первой жертвы.
— Луэлла! — Указанная горничная немедленно понимает приказ своего молодого хозяина, опускаясь на колени рядом с телом Патрика, рассматривая его мгновение, прежде чем на ее прекрасном лице появилась хмурость.
— Молодой господин, боюсь, лорд Фелпс скончался, уже наступило трупное окоченение.
— Луэлла права. — Артур встревает, нахмурив брови: — Но нет внешних травм, как в предыдущих двух … — Он внезапно резко вдохнул, его глаза расширились от шока: — У него на шее то, что похоже на колотые раны!
— Дай-ка я посмотрю… — Придвигаясь немного ближе к Артуру, чтобы получше рассмотреть эти две отметины, Луэлла проводит рукой в перчатке по отметине и сжимает губы в тонкую линию.
«Это…»
— Возможно, ему ввели яд из иглы или что-то подобное.
— Иголка? — Сиэль прищурил свой единственный глаз.
— О, я восхищен, — Игриво протянул яркий голос, когда все обернулись, чтобы увидеть Лау и Ран-Мао, небрежно роющихся в гардеробе Сиэль, как будто это был их собственный. — Наш граф живет в самой замечательной комнате!
— Не ройся в чужих шкафах, как тебе заблагорассудится! — Рявкнул мальчик, покраснев от смущения.
— Ты сохранил тот халат, которое я подарил тебе! Ты надевал его?
— Слушай, когда я с тобой говорю!
Полностью игнорируя уловки Лау, Артур возвращает всеобщее внимание к главной теме разговора, указывая на колотые раны на шее Патрика:
— Можно также сказать, что они напоминают следы зубов каких-то зверей или других…
— Следы укусов на шее… — Чувство неловкости охватывает Ирен, когда она пробормотала: — Напоминает Кармиллу, не так ли?
— Под этим ты имеешь в виду Кармиллу Джозефа Шеридана Ле Фаню «Кармилла» — готическая новелла Джозефа Шеридана Ле Фаню. Впервые опубликованная в 1872, она рассказывает историю о том, как молодая женщина стала объектом желания женщины-вампира по имени Кармилла. «Кармилла» вышла на 25 лет раньше «Дракулы» Брэма Стокера и была множество раз адаптирована для кинематографа.? — Поинтересовался Сиэль.
— Да. Вы знакомы с этим?
— Вы говорите, что его убил вампир?! Абсурд! — Карл нахмурился: — Таким оккультным и ненаучным явлениям не место в девятнадцатом веке!
«Если бы я тогда не знала о личности Себастьяна, я бы от всего сердца согласилась с тобой.» — подумала Луэлла про себя, закатывая глаза в сторону Карла.
— Ненаучно, хм? — Сиэль промурлыкал, скрестив руки на груди: — Это, безусловно, правда.
— Два тридцать восемь ночи, — внезапно заговорил Артур, успешно привлекая к себе всеобщее внимание, когда они увидели окулиста, стоящего на коленях у кровати Сиэля и разглядывающего сломанные часы в его руках.
— Это, должно быть, часы, которые я держал у своей кровати. — заявил мальчик. — Вероятно, он уронил их… Они сломаны. — Заметил Артур, ставя часы обратно на маленький столик рядом с кроватью.
— Что означало бы, что мистер Фелпс умер около двух тридцать восемь?
— Да.
Сиэль и Луэлла обменялись взглядами, как будто они просто посылали друг другу безмолвные сообщения, значение которых известно только паре, прежде чем их мысли были прерваны голосом Лау:
— Эй! Вместо того, чтобы стоять здесь и вершить суд, почему бы нам не пойти присесть и хорошенько обдумать ситуацию? Может быть, выпьем по чашечке хорошего чая?
— Совершенно верно. Танака, проводи наших гостей в гостиную. — приказал Сиэль.
Танака послушно подчинился: — Очень хорошо, сэр.