ID работы: 13428826

Благородство служанки-ласточки обязывает

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 746 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 45 Отзывы 27 В сборник Скачать

XXXXV. Его дворецкий и горничная плачущие

Настройки текста
Примечания:
      В дискуссии со всеми гостями, как и было решено, Артур стал тем, кто определял последующие действия.       Артур внимательно выслушивал алиби каждого с серьезным выражением лица, постукивая карандашом по блокноту, задумчиво поджав губы.       — Выслушав ваши версии этой истории, все стало намного яснее, но… Что беспокоит меня больше всего, так это местонахождение ключа от апартаментов графа. — Затем он переключил свое внимание на Луэллу: — Вы очень близки с предыдущим главным дворецким Себастьяном, верно? Он говорит вам, где обычно хранил ключ?       — Боюсь, что нет, — Луэлла, нахмурившись, покачала головой, приложив руку к щеке. — Если бы я знала, я бы сказала. Но даже если мы были близки, у Себастьяна были свои секреты, которые он мне не раскрывал, включая местонахождение главного ключа. Это ради безопасности поместья.       — Я понимаю… — Артур сжал губы в тонкую линию, нахмурив брови. — На данный момент только Себастьян, у которого был ключ, мог убить мистера Фелпса, но… Если бы ключ перешел в руки другого, это изменило бы дело.       — Но теперь, когда Себастьян был убит, мы можем сказать, что если у кого-то есть ключ, то этот человек — преступник? — Сиэль задался вопросом.       Артур кивает:       — Вполне.       — Тогда мы сначала должны проверить, есть ли ключ у дворецкого. — внезапно предложил Чарльз Грей, подняв один палец и помахав им в воздухе. — Если у него это есть, считайте, что эта теория опровергнута.       — Вы правы. На данный момент, я думаю, будет лучше, если с этого момента мы будем передвигаться группами. Однако я не желаю, чтобы леди сопровождала нас в импровизированный морг, поэтому… мисс Ирен и мистер Гримсби, будьте добры, останьтесь здесь. — Пара согласилась почти сразу, поскольку они не хотят приближаться к импровизированному моргу. — И… мистер Вудли также… — Артур вздрогнул от страха, когда Карл прищелкнул языком.       — Мне и здесь хорошо, я буду пить чай с Ран-Мао! — Воскликнул Лау, прижимая упомянутую девушку к груди и легкомысленно махая им рукой.       Чарльз Грей поднимает руку высоко в воздух, успешно привлекая к себе внимание Атура, затем звонко говоря:       — Мне здесь нечего делать, так что я пойду с вами!       — Граф Фантомхайв, не могли бы вы провести нас по поместью? — Артур обратился к Сиэль, который кивнул в ответ.       — Очень хорошо. — ответил Сиэль, заставляя себя подняться со стула. — Поскольку слуги лучше знакомы с поместьем внизу, давайте попросим их показать дорогу. Хорошо?       — Да, сэр. — - хором ответили Бард и Финниан.       — Танака, Мэйлин, останьтесь здесь и присмотрите за нашими гостями. — Приказал Сиэль, когда упомянутая пара послушно склонила головы перед мальчиком.       — Да, сэр.       — Тогда пошли, — мистер Карл, мисс Ирен, мистер Гримсби, Лау, Ран-Мао и двое слуг остаются в комнате для гостей. А остальные люди присоединяются к Артуру и Сиэлю, чтобы спуститься в подвал, где лежал труп Себастьяна. Их главная цель — найти ключ, который может быть на цепочке часов Себастьяна.       Когда Луэлла, Бардрой и Финниан взяли на себя инициативу, свет свечей залил темную лестницу и подвал. Служанка с фиолетовыми волосами бросает быстрый взгляд через плечо, застывая при виде Чарльза Грея, цепляющегося за Сиэля, как будто он боялся, что что-то выскочит из темноты, если он ослабит бдительность.       «Это действительно тот же человек, который прекрасен в ближнем бою?» — Луэлла покачала головой, вздыхая про себя.       — В этой обстановке я наполовину ожидаю, что призрак или что-то подобное выскочит из-за угла. — Бесцеремонный комментарий Артура вызвал пронзительный вопль Чарльза Грея, его лицо побледнело при мысли об этом, когда он вцепился в руку Сиэль.        — Эй, прекратите, профессор, это оооочень! — перепуганный Чарльз Грей заскулил, когда выражение ужаса отразилось на его лице: — Призраков не существует! Потому что я верю только в то, что я могу срубить своим мечом!       — Тогда можешь попробовать свои силы в борьбе с ними, не цепляясь за меня? — Сиэль все также был невозмутим.       — Я подумал, что маленький граф может быть напуган, поэтому я просто взял на себя труд утешить вас…       — Джентльмены, мы на месте. — При словах Барда гости и Сиэль встали по стойке смирно, когда Луэлла толкает дверь, открывая подвал. Он имел стены замка и потолок овальной формы, вдоль стен подвала на деревянных полках надежно разложены всевозможные бутылки с вином, бочки с алкоголем аккуратно расставлены по углам комнаты и т.д.       И там, прямо у них на глазах, лежат три жертвы, а их тела прикрыты тонкими лоскутами белых покрывал.       — При работе с трупами, пожалуйста, воспользуйтесь этими перчатками, если можете. — Сказал Чарльз Грей, вручая запасные перчатки Артуру и Сиэлю, уже оправившись от своего небольшого приступа.       — Хорошая мысль! Спасибо. — Надев перчатки, Артур бросает обеспокоенный взгляд на Луэллу, которая отвела взгляд от трупа Себастьяна, прежде чем схватиться за край ткани, прикрывавшей тело жертвы. — Тогда, прошу меня извинить, Себастьян… — Но когда он стянул ткань, чтобы обнажить тело, он был потрясен, обнаружив, что тело Себастьяна промокло до костей, как будто он окунулся в воду.       — Он мокрый?! — Артур ахнул от шока.       — Держу пари, это от дождя, протекающего через крышу. — Заявил Бардрой, хмуро глядя в потолок.       — Бедный мистер Себастьян! Давайте перенесем его! — отчаянно настаивал Финниан.       — Да, давайте. Вода может ускорить разложение, — хмуро заметил окулист.              Садовник покраснел:       — Раз… жение…?       — Не говоря уже о том, что раздеть его для осмотра будет весьма проблематично, поскольку уже наступило трупное окоченение. Поэтому давайте сначала перевернем его и…       — Прекратите! — Все вздрогнули от неожиданной вспышки Финниана, который быстро вскочил между Артуром и трупом Себастьяна, широко раскинув руки в стороны, словно пытаясь загородить его от окулиста. — Пожалуйста, не обращайтесь с мистером Себастьяном как с вещью! Мистер Себастьян — наш дорогой…       — Финни! — Громкий, мощный крик заставляет всех в подвале замолчать.       После этого у них все еще звенит в ушах, когда Финниан нерешительно поворачивается к Луэлле, выражение лица которой было непроницаемым, когда она покачала головой, крепко сжав челюсти:       — Если ты собираешься вести себя подобным образом, то пожалуйста, отойди в сторону. Не мешай расследованию… Мы должны раскрыть правду, несмотря ни на что.       — Но, мисс Луэлла, мы должны по крайней мере… — Финниан останавливает себя, заметив, что костяшки пальцев Луэллы побелели от того, как сильно она сжимает кулаки, прикусив губу так сильно, что она скорее всего уже чувствовала вкус собственной крови во рту, и он замолчал. Стиснув зубы от разочарования, садовник смог только отступить на шаг, опустив голову, в то время как Сиэль, Чарльз Грей и Артур начали рыться в одежде трупе Себастьяна в поисках ключа.       — Мы можем перенести его позже. Сначала нам нужен ключ. — Сиэль бесстрастно заявил: — Похоже, его нет на цепочки с часами.       — Может быть, он носил ее на шее?       — Давайте посмотрим…       После нескольких минут поиска ключа в теле Себастьяна они снимают с Себастьяна его черный фрак, чтобы продолжить поиски. Но все было безрезультатно.       Сиэль нахмурился:       — Его здесь тоже нет.       — Возможно, обыскивать его труп не имеет смысла. Может осмотрим в его комнате? — Предложил Артур.       — Пойдемте, посмотрим.       Ничего не найдя, они возвращаются вместе с другими гостями, но Сиэль останавливается как вкопанный, заметив, что Луэлла стоит как вкопанная, а ее тяжелый взгляд прикован к трупу Себастьяна.       — Ты хочешь остаться с ним еще на несколько минут, Луэлла? — Мягкий вопрос Сиэля привлекает всеобщее внимание, когда они переводят взгляд на спину горничной. Тень набегает на глаза Луэллы, когда она оцепенело кивает головой, медленно разжимая кулаки, чтобы показать красные отметины в форме полумесяца на ладонях.       — Да, пожалуйста… — прошептала она низким и безжизненным голосом, опускаясь на колени у тела Себастьяна, просто глядя на его лицо, которое выглядело таким умиротворенным в теперь уже вечном сне. Остальные обменялись обеспокоенными взглядами друг с другом, прежде чем решили оставить Луэллу в покое.       Когда они закрывают за собой дверь, Артур оглядывается через плечо, прежде чем вопросительно повернуть голову к Сиэлю:       — Луэлла и Себастьян всегда были так близки, милорд? — Он задумался.       — Несмотря на ее фобию к мужчинам, эти двое были ужасно близки. — Чарльз Грей указал на очевидное.       Сиэль на мгновение замолчал, покусывая губы, как будто что-то обдумывая, прежде чем, наконец, открыть рот, чтобы заговорить:       — Себастьян был тем, кто спас ее, когда она была в отчаянии. Я не буду вдаваться в подробности о ее прошлом из уважения к ней. Но все, что я могу сказать, это то, что она вела ужасную жизнь со своим отцом. После спасения Луэлла была абсолютно предана мне и Себастьяну. Эти двое особенно близки, поскольку они вместе прошли через многие трудности. Другими словами, можно сказать, что они самые близкие друзья. Себастьян, вероятно, единственный мужчина, которому Луэлла позволяет приблизиться к ней.       «Я думаю, что они были даже больше, чем друзья, хотя …» — Артур прикусывает язык, чтобы не ляпнуть это.       Наконец, звук открывающейся двери достигает их ушей, когда все они оборачиваются и видят, как Луэлла тащится из подвала, низко опустив голову, так что им трудно разглядеть выражение ее лица.       — Я покажу дорогу в его комнату. — Не говоря больше ни слова, Луэлла берет инициативу на себя, а остальные молча следуют за ней сзади.       — Это комната Себастьяна. — Луэлла указала на комнату. К счастью для них, комната Себастьяна очень просторная и скудно обставленная, что облегчает им поиск.       — Она довольно большая для простого слуги, не так ли? — Изумленно прокомментировал Артур.       — Он был слугой высшего ранга. — заявил Бард.       — У вас у всех есть какие-нибудь идеи, где он мог спрятать ключ? — Сиэль обратился к своим слугам, но все они покачали головами с извиняющимся выражением на лицах.       — Мы здесь впервые, так что… — шеф-повар неловко замолчал, потирая затылок.       — Я тоже не представляю где бы мог быть ключ. — Луэлла добавила: — Я заходила в эту комнату только один раз, чтобы дать ему задания в его первый рабочий день.       — Сам я заходил в эту комнату всего дважды с тех пор, как назначил его дворецким. — вспоминал мальчик, задумчиво поглаживая свой подбородок.       — О, давайте просто начнем со всех мест, которые выглядят хорошими для того, чтобы прятать ценности! — Небрежно предложил Чарльз Грей. На этом группа начинает обыск. Когда горничная рылась в его столе, она останавливается, заметив шкаф, прежде чем подойти к нему. В ту секунду, когда она открывает дверь, ее глаза чуть расширились, и она тут же с громким стуком захлопывает дверь, пугая остальных в комнате.       — Что ты делаешь, Луэлла? — Спросил Сиэль, обливаясь потом, глядя на горничную.       — Ничего. Здесь абсолютно не на что смотреть. — Ответила Луэлла напряженным голосом, прижавшись спиной к дверце шкафа, как будто пыталась скрыть его от посторонних глаз.       — Луэлла. — мальчик бросил на горничную предупреждающий взгляд, но Луэлла упрямо стоит на месте. — Давай, отойди в сторону. Мы должны проверить, что внутри шкафа.       — Было бы лучше, если бы мы все могли просто притвориться, что этого шкафа никогда не существовало. Внутри нет абсолютно ничего, что могло бы вас заинтересовать, молодой господин.       — Если там ничего нет, тогда ты должна позволить мне проверить. Отойди в сторону!       — Боюсь, мне придется ослушаться этого приказа, молодой господин. Это ради вашей безопасности. Было бы лучше, если бы вы могли просто отвернуться и притвориться, что этого шкафа никогда не существовало.       — Что, черт возьми, это должно означать? Отойди с дороги, Луэлла! Почему ты не слушаешься меня?       — Сейчас, сейчас… — Чарльз Грей внезапно встает между Луэллой и Сиэлем, ухмыляясь им, как чеширский кот. — Давайте все успокоимся, хорошо? Мисс Луэлла, если внутри действительно ничего нет, почему вы ведете себя так напряженно? Возможно, вы… что-то скрываете от нас?       — Да, так и есть, — Луэлла отвечает без малейшего колебания: — Но это ради здоровья молодого хозяина.              — Ты можешь хотя бы солгать? То, что ты признаешь это без колебаний, отталкивает…       — Что, черт возьми, есть внутри такого, что могло бы повлиять на мое здоровье? Отойди уже в сторону! — Постепенно теряя терпение, Сиэль резко отводит Луэллу в сторону, полностью игнорируя ее протесты, прежде чем распахнуть дверцы шкафа… И он сразу же пожалел о своем выборе.       Крики абсолютного ужаса с легкостью заполняют пустую комнату, когда дюжина кошек начинает вываливаться из шкафа Себастьяна, мяукая и лапая каждого человека, на которого падает их взгляд.       — Ого, какая милая кошечка! — Финниан ворковал, беря кошку на руки и прижимаясь к ней.       — Эта сволочь! Он ослушался меня и все равно оставил их! — Сиэль сердито зарычал, прячась за Луэллой, размахивая кулаком в воздухе, в то время как горничная с серьезным выражением лица качает головой. — Не позволяй никому из этих блохастых выйти из этой комнаты…       — Молодой господин!       — Финни! Не подходи ко мне слишком близко с этим комком шерсти в руках! У меня аллергия -!       Это был, мягко говоря, абсолютный хаос.       Поскольку хаос был наконец улажен после того, а Сиэль был вынужден покинуть комнату из-за своей аллергии на кошек, остальные возобновляют поиски, но в результате вообще ничего не находят.              — Ну, в любом случае… Я не нашел здесь никаких личных вещей. — Заявил Чарльз Грей, его губы скривились в гримасе, когда он вертел в руках кошачью игрушку. — Я думаю, ему было бы неплохо иметь несколько сувениров из дома… Откуда он приехал, чтобы поступить на службу?       — Не знаю… Никто из персонала не знал, откуда он был родом и чем занимался до вступления на службу. Все, что мы знали, это то, что он был идеальным дворецким, который был до идеального способен выполнять свою работу. — объяснил Бард, скрестив руки на груди.       Финниан поджал губы:       — Возможно, молодой хозяин мог бы рассказать вам больше…       — Я тоже понятия не имею. — Позади них раздался голос, заставивший остальных обернуться, и они увидели Сиэля, возвращающегося в комнату. — Откуда он… какому хозяину он служил ранее и что он делал для упомянутого хозяина меня не интересовали. Мне были не интересны на такие вещи. В то время так поступил бы любой. До тех пор, пока он не был предан никому, кроме меня, и делали то, что я хотел.       Чарльз Грей поднял бровь, глядя на Сиэля:       — В то время? — Эхом повторил он.       — Если нам не удалось найти ключ после всех этих поисков, его, скорее всего, здесь нет, хм? — Артур заговорил, закатывая рукава, его пристальный взгляд в последний раз прошелся по комнате Себастьяна, прежде чем он и группа покинули комнату.       — Значит, это просто оставляет нас проверить вещи всех?       — Разве все не будут категорически против этой идеи? — окулист нервно потеет.       — Мои публичные полномочия превышают полномочия Скотланд-Ярда, поэтому мы можем просто заставить их показать нам, если они откажутся! Давайте, профессор! — радостно воскликнул седовласый мужчина, подбрасывая кулак в воздух.       В конце концов, группа возвращается в комнату для гостей, пока Артур объясняет гостям их находки:       — И так… Мы хотели бы осмотреть комнаты и багаж каждого. Дамы могут проверять вещи друг друга, так что вам не придется беспокоиться о том, что мы, мужчины, будем рыться в ваших вещах. Что вы скажете?       — Очень хорошо.       — Продолжайте!       — Делай, что хочешь!       Как ни удивительно, все согласились. Артур моргает в легком удивлении:       «О? Все согласились, не сказав ни слова несогласия.»       С учетом сказанного мужчины проверяют багаж остальных, в то время как дамы осматривают вещи Ирен. Когда Мэйлин проверяет вещи Ирен, она замечает фотографию Ирен и Гримсби, сидящих на столе, которая также привлекает внимание Ирен.       — О нет! — Ирен ахнула, ее щеки покраснели. — Я такая легкомысленная, что не упомянула об этом…       — Я не слышала, что вы двое были любовниками, поэтому вчера я была удивлена! — подхватила Мэйлин.              — О, прошу меня простить! Видите ли, мы не были очень откровенны по этому поводу. — На лице Ирен появилось смущенное выражение, когда она прижала руку к щеке: — У нас с Гримсби разница в двенадцать лет, поэтому мне неловко рассказывать людям о нас…       Горничная недоверчиво уставилась на оперную певицу:       — Двенадцать?! Вы совсем не выглядите на ваш возраст.       — Вы слишком добры. Большое вам спасибо.       «В антивозрастной диете актрисы нет ничего такого, над чем стоило бы насмехаться, вовсе нет…» — Мэйлин смотрела на Ирен с благоговением и изумлением, и когда она проверяла багаж Ирен, она обнаружила подозрительно выглядящий флакон с красной жидкостью, спрятанный под одеждой. — «А? Темно-красная жидкость …» — Ее лицо побледнело, когда она вспомнила, как Ирен упоминала легендарную женщину-вампира во время их расследования: — «Нет… Это кровь?»       Внезапно раздался вскрик, когда Мэйлин резко оборачивается и видит покрасневшую Ирен, пытающуюся остановить Ран-Мао, играющую с ее нижним бельем.       — Ты не должна носить это на голове!       — Мисс Ран-Мао! — ахнула Мэйлин, когда она быстро вошла, чтобы остановить Ран-Мао, полностью забыв о своих подозрениях по поводу бутылька с красной жидкостью.       Пока дамы пытались остановить Ран-Мао, пара сапог останавливается рядом с багажом Ирен, ее серебристо-голубые глаза с удивлением фокусируются на бутылке с красной жидкостью, уютно устроившейся в одежде, и она оборачивается, ее платье колышется при каждом ее движении, поскольку бутылка исчезла без следа.       

***

      В конце концов, гости вообще не смогли найти ключ. Когда они собрались в комнате для гостей, мрак обволакивает пространство, как холодильник, принося чувство беспомощности и меланхолии. Артур разочарованно вздохнул и откинулся на спинку дивана:       — Так что, в конце концов, его нигде не было…       — На данный момент мы можем только предположить, что Себастьян уже спрятал его в другом месте. — медленно произнес Сиэль.       — Или что он выбросил его в окно. — Лау добавил: — Я имею в виду, что ключ — это маленькая вещь, поэтому, если бы его унесло или закопало из-за этого шторма, у нас не было бы надежды найти его.       — Прошу прощения! — Внезапно заговорил Финниан, успешно привлекая к себе всеобщее внимание. — Я пойду поищу его снаружи!       Мэйлин вскочила:       — Я тоже пойду выгляну наружу, обязательно!       Сиэль мгновение смотрит на них, прежде чем вздохнуть:       — Хотя правда, это дало бы нам пару зацепок на убийцу, нет необходимости из кожи вон лезть, чтобы…       — Я… я хочу разобраться в этом! — садовник обрывает Сиэля, слезы собрались в уголках его глаз, когда он крепко сжал подол своей рубашки. — Я не очень умен, поэтому не могу найти убийцу, продумав все до мелочей, как вы, молодой господин! Но я мог бы найти ключ! Если этот ключ поможет вам хоть немного раскрыть дело, я бы хотел попробовать найти его!       Обменявшись многозначительным взглядом с Мэйлин, Финниан и горничная выбегают из особняка, чтобы найти ключ.       — Ах! Эй, ребята!.. Извините! Извините нас! — Извинившись перед гостями за их грубость, Бард быстро гонится за парой.       — Похоже, упрямство молодого хозяина начало сказываться на слугах, — беспечно прокомментировала Луэлла, вызвав вздох молодого хозяина в процессе.       

***

      Финни и Мэйлин выбегают из особняка, над их головами клубятся темные тучи, кипят и перекатываются, как вихрь ненависти. Прогремел гром, оглушительный хлопок ярости, словно по небесной наковальне ударили от ярости. Сильный дождь омывает их кожу с такой силой, что кажется, будто они ковыляют через стремительный поток реки, а не ливень. Он заставляет их промокнуть насквозь, забирая тепло с их кожи.       Тем не менее, даже сильный ливень не помешал бы им сделать то, что они намеревались сделать, пробираясь сквозь проливной дождь.       — Я пойду посмотрю в саду! — Мэйлин прокричала сквозь шум дождя.       Финниан кивает ей:       — Хорошо, я пойду посмотрю вон там!       — Подождите, подождите! Вы двое! — Бард наконец догоняет их, его светлые волосы прилизаны и развеваются на сильном ветру. — Вы ничего не можете сделать в эту бурю! Зайдите внутрь!       Мэйлин упрямо покачала головой:       — Дождь может смыть ключ. Мы пойдем искать его сейчас …!       — Мы даже не знаем, здесь ли он! — возразил шеф-повар.       — Но он может здесь быть!       Пока они продолжали спорить, ливень усилился, стена дождя прошлась по их телам, и капли забарабанили по их коже. Шел такой сильный дождь, что звуки сливались в один протяжный жужжащий шум. Бард и Мэйлин пристально смотрели друг на друга, пока шеф-повар не произнес:       — Пойдемте! Все еще льет! Вы замерзнете!       — Ну, но… Если бы не мистер Себастьян, мы бы никогда не смогли приехать сюда, в поместье… Я бы никогда не смог выйти на улицу или… вот так чувствовать дождь на своей коже. У нас бы ничего этого не было. — Когда Финниан заговорил, его голос начал хрипеть, а по лицу потекли слезы. Осталось несколько капель, которые забыли свой путь, когда тропинка была подметена под ними, следовательно, затуманивая его зрение волнами печали. Слезы потекли ему в рот, так что он смог ощутить вкус собственного горя. — Не было бы дома, куда можно вернуться. Не было бы друзей. Не было бы свободы… Все, что у нас есть сейчас… Все до последней вещи… было подарено нам молодым хозяином, мисс Луэллой, и мистером Себастьяном. Но все же… мистер Себастьян… Мистер Себастьян был…!              — Финни! Не плачь сейчас, не плачь! Слезы не вернут мистера Себастьяна …! — Несмотря на эти слова, ее собственные слезы выдали Мэйлин, когда печаль потекла по венам. Ей пришлось прикусить губу, чтобы остановить слезы. Наконец, теряя остатки адреналина, который бурлил в их венах под влиянием момента, Финни и Мэйлин падают на колени, издавая душераздирающие крики.       Бард стоял неподвижно, как статуя, его удрученный взгляд упал на плачущих слуг, прежде чем он медленно сжал руки в кулаки:       — Послушайте меня, ребята. — Он начал с тихого шепота, который легко заглушили звуки сильного дождя, падающего на землю, и вопли двух убитых горем слуг.       Шеф-повар наконец повысил голос, на этот раз громче:       — Послушайте меня! — Двое перестали плакать, икота слетела с их поджатых губ, когда Бард опустился перед ними на одно колено, положив руки им на плечи. — Послушайте сейчас меня, хорошо? Я такой же, как вы. Меня бы здесь не было, если бы не молодой хозяин и те двое.       — Тогда почему…       — Именно поэтому! — Бард перебил Финни с серьезным выражением лица. — Мы не можем вести себя как сумасшедшие в такое время! В чем заключается наша работа здесь? Защищать этот дом! Защищать молодого хозяина! Вы со мной или как? Вспомните сразу что было после того, как нас привезли сюда. Мы ничего не могли сделать, кроме как убивать людей. Но теперь Мэйлин может стирать, не пачкая вещи. Финни может отличить сорняк от травы. И я, который ничего не умел готовить, могу, по крайней мере, поджарить яйцо. Так зачем вы думаете, такие люди, которые могут все сделать сами, пошли и научили нас, бесполезных болванов, всевозможным вещам с такой интенсивной практикой и упорством? Себастьян сделал это, чтобы мы могли защитить это поместье и молодого хозяина, если когда-нибудь настанет день, когда его больше не будет рядом! Сейчас есть только одна вещь, которую мы должны сделать прямо сейчас, верно?!       — Именно так. — Новый голос раздался позади них, когда над ними нависла тень, и они почувствовали, что дождь больше не бьет по их коже. Сбитые с толку, они подняли головы только для того, чтобы увидеть Луэллу, стоящую позади них и держащую зонтик над их головами, капли дождя стекают с края зонтика красиво, как водопад.       — Луэлла…       — Кричать на молодого хозяина — это признак плохих манер, Финниан. Ты должен воздержаться от повторения подобной ошибки в следующий раз, понял? — Упомянутый мальчик пристыженно опустил голову, когда Луэлла вздохнула: — Заходите в дом и приведите себя в порядок. Я вскипятила немного имбирного чая, чтобы согреться. И у нас, похоже, тоже возникла небольшая проблема.       Когда она привела слуг обратно на кухню, пока шторм не усилился, служанка с фиолетовыми волосами сразу перешла прямо к делу:       — У нас закончилась еда. Кажется маловероятным, что приготовленной Себастьяном еды хватит на три дня. Особенно учитывая исключительно отменный аппетит лорда Грея… Не так давно он съел карри, которое я приготовила на ужин, сказав, что немного проголодался.       — Погоди, что…? — Бард уставился на теперь уже пустую кастрюлю, в которой раньше было карри, которое они приберегли на сегодняшний ужин. Мужчина был полностью выскоблен до такой степени, что не мог передать словами. — Черт возьми, кастрюля совершенно пуста! По-моему, это уже далеко не «проголодаться»!       — Мисс Луэлла, а где Танака? Спросил Финниан, вытирая волосы полотенцем, предоставленным Луэллой.       — Он ухаживает за гостями. Сначала мы должны решить проблему с едой. — Заявила Луэлла, возвращаясь к обсуждаемой теме. — Мы не можем с уверенностью сказать, когда закончится шторм… Однако, судя по сегодняшней погоде, боюсь, это продлится еще минимум день-два.       Мэйлин сжала губы в тонкую линию:       — Такими темпами еда закончится уже до конца этого дня, не говоря уже о завтрашнем дне.       — И никто не сможет добраться сюда в такую погоду … — Финниан медленно замолчал.       — Итак, мы отсиживаемся в поместье, и нам на помощь никто не приходит, да и запас еды ограничен… — Бард застонал, почесывая затылок. — Я не думаю, что могло быть хуже.       — Если бы только мистер Себастьян был все еще здесь … — Сразу после того, как Мэйлин сказала это, атмосферу охватило чувство отчаяния и печали. Было мрачно, как на заброшенном ночном кладбище. Луэлла видит, как они опускают глаза в землю, а их губы поджимаются.       — О чем вы, ребята, размышляете? Мы все знаем, что этот день настанет… Разве Себастьян не учил нас ожидать неожиданного? — Медленно слуги подняли головы, чтобы встретить решительный взгляд Луэллы; это было как искра, спусковой крючок, когда в их глазах снова загорается надежда. — Себастьяна больше нет с нами. Мы и не можем зависеть от него вечно. Разве вы не помните ту фразу, который он так любил? «Само собой разумеется, что слуга дома Фантомхайв может преодолеть кризис, подобный этому».       — Да, мэм! — Хаотичное трио решительно отозвалось хором.       Тем временем Сиэль и гости обсуждали события в комнате для гостей. Напряжение было слишком велико, чтобы они могли спокойно стоять и ничего не делать в этой ситуации, холодный воздух остужает их кожу.       — Скажите… — Гримсби заговорил первым, мгновенно рассеяв мрачность, витавшую в воздухе. — Сидеть здесь в полной тишине удушающе само по себе. Как насчет того, чтобы сыграть в карты или еще во что-нибудь? Я захватил с собой колоду карт, так что пойду к себе в комнату и возьму ее.       — Пожалуйста, подождите. — Артур быстро останавливает его: — Если вы уходите куда-то, то нам всем следует пойти с вами.       — Но я сейчас вернусь.       — Пока мы не знаем, кто стоит за этими убийствами, так что сейчас самый разумный способ действий — передвигаться группой, чтобы избежать новых жертв.       — Верно, так будет лучше, если виновной стороной окажется один из нас. — Сказал Лау, выпуская клуб дыма: — Если это один из нас, то да.       Гримсби с беспокойством взглянул на Лау:       — Что вы имеете в виду? — Он явно требовал ответа.       — В этом нет ничего особенного! Я имею в виду именно то, что только что сказал.              — Если убийца здесь, среди нас? — Чарльз Грей вопросительно поднял бровь, глядя на Лау.       — Например, он прибыл перед бурей и скрывается… Что-то в этом роде? — мисс Ирен задумалась.       — Даже в этом случае, не было бы для него невозможным войти в запертую комнату или выйти из шторма, чтобы побродить по поместью, не оставляя следов? — Нахмурившись, спросил Сиэль.       — Что, если существует четырнадцатый человек, который может сделать невозможное возможным? — Предположил Лау, подняв один палец.       Карл усмехнулся:       — Чушь! Этого никогда не могло быть!       — В этом мире это абсолютно, как «никогда», которого никогда не может быть. Если кто-то, кто отрицает этот абсолют, скрывается в этом замке и ждет идеального момента, чтобы нацелиться на наши жизни… Возможно, он уже ближе, чем мы думаем.       Сразу после того, как Лау произнес это, внезапная серия ударов в дверь заставила слуг подпрыгнуть от неожиданности и нервно уставиться на дверь.       — Тот четырнадцатый гость, которого не должно было существовать…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.