ID работы: 13428826

Благородство служанки-ласточки обязывает

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 746 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 45 Отзывы 27 В сборник Скачать

XXXXVII. Его дворецкий и горничная, созерцательные

Настройки текста
      Было слышно несколько ударов в дверь, прежде чем она распахнулась, и появился Танака, ободряюще улыбающийся:       — Прошу меня извинить. — сказал он, обращаясь к остальным гостям, которые в настоящее время собрались в комнате Карла со всевозможным оружием в руках, окружив Сиэля подобно защитной стене.       — Я сообщил остальным, что молодой хозяин и другие гости прячутся здесь, в комнате мистера Вудли, так что они должны скоро прибыть. — Как только Танака объявил это, Чарльз Грей, Артур, Луэлла и Джереми входят в комнату с преступником в руках. На лицах каждого из них появилось обеспокоенное выражение, когда Чарльз Грей тычет большим пальцем в сторону Джереми:       — Мы взяли преступника под стражу. — При этих словах Артур, Луэлла и Чарльз Грей отходят в сторону, чтобы выявить виновника, что вызывает крик ужаса у Ирен, которая спряталась за спиной своего возлюбленного, в то время как другие гости были потрясены до глубины души.       — Вот наш убийца. — Джереми улыбается, указывая на ядовитую змею, которая извивается в его руках.       — Змея?!       — Как это вообще возможно?!       Игнорируя шокированный шепот и скептические взгляды других гостей, Артур вступает в разговор и говорит:       — Возможно, в это трудно поверить, но это действительно произошло с молодой леди из-за того, что она просто надела одежду графа. — Ран-Мао кивает в знак согласия.       — Каким бы слабым ни было зрение змеи, ее обоняние и слух высоко развиты. — Джереми объяснил: — Таким образом, он может выискивать существ в темноте ночи по их запахам и звукам их сердец. Проще говоря… Преступник, должно быть, выдрессировал змею, награждая ее добычей всякий раз, когда она чувствовала запах графа Фантомхайва. Если орудием убийства является змея, ключи и алиби больше не имеют никакого значения. Это черная мамба, которая обитает в Южной Африке. Ее яд содержит чрезвычайно мощный нейротоксин. Те, кого она укусит, обязательно умрут в течение часа. Что касается уникальных черт, это самая быстрая сухопутная змея в мире, превосходно лазающая по деревьям. Идеальная змея для убийства. Но, в конце концов, змея — это всего лишь змея. Невозможно узнать, был ли жертвой граф Фантомхайв или нет.       — Теперь я понимаю… — Глаза расширяются от осознания и, просветленный новой информацией, Артур быстро делает пометки в своем блокноте. — То, что граф спит не в своей комнате, было неожиданным событием для того, кто стоит за всем этим!       Нервный пот стекает по лицу Сиэля:       — И в ту ночь моей спальней пользовался… Патрик Фелпс!       — Предполагая, что она определенно появится еще раз, как только снова проголодается, мы остались поблизости, и, конечно же, она так и сделала. Какое облегчение, что эта юная леди смогла надеть вашу одежду и была готова стать приманкой. — С улыбкой заметил Джереми, бросив короткий взгляд на Ран-Мао, которая одет в одежду Сиэль, в то время как мальчик надел одежду Себастьяна, чтобы скрыть свой собственный запах.       — Если бы это было не так, маленький граф не смог бы увернуться от змеи, верно? — Лау поднес тыльную сторону ладони к лицу, чтобы скрыть улыбку на губах, и поддразнил: — И если бы он ушел и умер у нас на глазах, мы были бы в затруднительном положении! Не так ли, Ран Мао?              — Ты в безопасности. Я рада. — Ярко-красный румянец заливает щеки Сиэля, когда Ран Мао обнимает его сзади, в результате чего его голова утыкается ей в грудь.       — Что-эй! — Сиэль смущенно пробормотал, его руки схватили Ран-Мао за плечи, когда он попытался оттолкнуть ее. — По крайней мере, надень штаны или что-то в этом роде! — В конце концов он оттолкнул Ран Мао, кашлянув в кулак, чтобы вернуть самообладание, хотя румянец, заливший его щеки, не уходил, как бы сильно он ни старался.       — Возвращаясь к теме… — Мальчик бросил острый взгляд на хихикающего Лау, прежде чем продолжил низким голосом: — Значит, ты заставил меня надеть пальто дворецкого, чтобы скрыть мой запах?       Джереми хихикает:       — Это было удобно, так как позволяло скрыть все то, что у вас имеется.       — Вы действительно слишком многословны, викарий… — Сиэль зарычал, его бровь раздраженно дернулась.       — Могу я сказать, молодой господин? — Внезапно заговорила Луэлла, успешно привлекая к себе всеобщее внимание, когда она высоко подняла руку в воздух. Получив одобрительный кивок от мальчика, она продолжает говорить: — Как уже должен знать каждый человек высокого статуса, торговля судами, такими как ядовитые змеи, в Англию строго запрещена из-за правил безопасности. И эта змея родом не из нашей страны, а из Африки. Единственное место, где вы могли ее увидеть, был черный рынок.       Артур кивает в знак согласия, продолжая:       — Она права. Незаконно перевозить змей на торговых судах. Так как я работал судовым врачом на африканском маршруте, я могу сказать вам, что все грузы тщательно проверяются без исключений.       — Это значит, что это было ввезено контрабандой, хм? — Лау напевал, задумчиво подпирая подбородок рукой: — Я бы сказал, что наиболее эффективным подходом в этом случае было бы подкупить частное грузовое судно.       — Да. Но для этого потребовались бы тесные связи с бизнесом в Африке. — Заметил Сиэль.       Артур внезапно задыхается от какого-то осознания:       — И когда речь заходит об африканском импорте, на ум в первую очередь приходят золото и бриллианты… — Теперь все головы поворачиваются к вероятному виновнику всей этой запутанной череды убийств, Карлу Вудли. Выражение ужаса промелькнуло на лице Ирен, когда они с Гримсби отодвинулись как можно дальше от Карла, который потрясен и немного раздражен теперь, когда все внимание приковано к нему, но не по уважительной причине.       — В-вы все неправильно поняли! Это был не я! — Карл запнулся, пытаясь защититься, хотя он быстро попытался перекинуть вину на Лау. — Если вы хотите поговорить о торговле, «Конг-Ронг» также участвует в ней!       — Ннн, извините, конечно, — спокойно парировал Лау, — Но мы не работаем ни с какими африканскими компаниями, понимаете?       — И все же предполагать, что он виновен только потому, что имеет дело с Африкой, немного жестоко с нашей стороны, тебе не кажется? Чарльз Грей заговаривает, на что Карл немедленно цепляется за его заявление, чтобы доказать свою невиновность.       — К-он прав! А как насчет времени смерти Симена?! У меня есть алиби!       — Начнем с того, что это алиби может оказаться не таким уж и хорошим. — Карл вскинул голову и удивленно уставился на Джереми, который заговорил первым.       — Что вы имеете в виду? — Гримсби нервно надавил.       — Что, если труп, обнаруженный дворецким и его спутниками, вовсе не был трупом?       — Что-? — такое предположение Джереми определенно шокировали всех до глубины души, и все же Луэлла могла легко обнаружить, что в этом была доля правды.        К тому времени, когда они обнаружили труп Георга, все они предполагают, что его зарезали, потому что никто из них на самом деле не обладает базовыми знаниями в области медицины, и большинство из них были слишком напуганы, чтобы прикасаться к телу, кроме нее и Артура. Однако, даже если у Артура есть некоторый опыт в медицине, было слишком темно, чтобы он мог обнаружить что-либо вообще, кроме того факта, что Георг был зарезан, об этом говорила кровь на его груди.       — Но я не смог нащупать пульс, и его грудь тоже была в крови… — Медленно произнес Артур, пытаясь осознать дерзкое заявление Джереми.       — Вы проверили его раны?       — Ну, …Я не смог так много разглядеть в темноте, так что …       Кивнув в ответ на его слова, Джереми перевел взгляд на гостей и заговорил, подняв один палец:       — Все знакомы с зельем, которое выпила Джульетта в «Ромео и Джульетте»? — Он спросил ни с того ни с сего, ко всеобщему замешательству.       — Та, из-за которой она казалась мертвой, только чтобы позже ожить? — Ирен ответила неуверенно, не уверенная, к чему это ведет.       Глаза Артура внезапно расширились от осознания, когда он судорожно втянул воздух:        — Нет!       — О, но да. Это действительно существует. — Джереми ухмыльнулся, — Яд, который делает такое возможным.       Луэлла клянется, что видела, как челюсть Карла чуть не отвисла до пола, когда он ахнул:       — Что…?       — Недавно было открыто вещество под названием тетродотоксин. Если его определенным образом очистить, можно впасть в состояние искусственной смерти, употребив его, подобно прекрасной Джульетте. — Джереми объяснил.       — Тетродотоксин — это нейротоксин, которым обладают иглобрюх и осьминоги. — заявил Артур.       — А, профессор, а вы не разочаровываете меня. Я вижу, вы, кажется, в курсе последних исследований. Я заметил легкий запах моря, когда осматривал труп Симена. Вероятно, это было результатом того, что яд был получен из яда иглобрюха. Теперь позвольте мне спросить вас вот о чем. — С легкой ухмылкой на лице Джереми обращается к гостям с вопросом, который ставит их в полное замешательство. — Почему от того, кого зарезали, пахнет ядом?       — …Значит, все это было представление. — В заключение Сиэль нахмурился, заставив Чарльза Грея с тревогой посмотреть на мальчика, действие, которое Луэлла сразу заметила, но никак не прокомментировала.       — Да. — согласился Джереми, — Он сам выпил яд и притворился мертвым после того, как выбросил пузырек. Таким образом, не имело значения, в какую комнату его провели. Кто-то без медицинских знаний не захотел бы или не подумал бы осмотреть раны трупа, так что этого должно было быть достаточно, чтобы одурачить всех.       — Я должен был получше осмотреть труп … — сокрушается Артур, глядя вниз.       — Но когда я осмотрел труп, он действительно умер от ножевых ранений. — Заявление Джереми снова застает всех врасплох.       — Он всего лишь намеревался инсценировать свою смерть, но в итоге был убит по-настоящему. — сказал Лау, скрестив руки на груди.       — Судя по ситуации, преступник, возможно, пытался подставить графа. — окулист отметил.       Сиэль растерянно моргает:       — Меня?       — Однако мы также не знаем, в чем был замешан лорд Сименс. Казалось, он сходил с ума под воздействием алкоголя, так что преступник, возможно, предложил это, сказав: «Давайте удивим всех». — заявил Джереми.       Молодой граф нахмурился, поджав губы:       — Это был первый раз, когда мы с ним встретились. У него не было причин подставлять меня. Должно быть, его использовали, а затем убили, чтобы он не заговорил.       — Ему не позавидуешь… — Жалобно пробормотал Артур.       — У преступника было бы много возможностей приблизиться к молодому господину. — Сказал Джереми.       — Тогда любой мог подлизаться к нему! — сердито заорал Карл. — Ни у кого другого тоже не было бы действительного алиби!       — Я мог бы спросить каждого из вас о том, что вы обсуждали с лордом Сименсом, но… — Джереми беспечно пожал плечами: — Я не буду. Люди много лгут.       — Да. Возможно, вы тоже сейчас лжете. — Чарльз Грей язвительно парировал, сузив глаза на Джереми. — Если он проглотил яд, куда делась бутылка?       — Это просто. Ты бросаешь это туда, где никому не придет в голову искать. — Сиэль бросил короткий взгляд на камин и сказал: — В огонь, например.       — Теперь я вспоминаю, тогда в камине было много дров. — Вспоминал Бардрой.       — Люди не стали бы искать там ничего. — Артур заявил, заглядывая в свой блокнот, его губы сжались в тонкую линию. — Вам нужно будет забрать бутылочку только после того, как все успокоится …       — Но все пошло не так, как планировалось … — Луэлла опустила взгляд, когда пустое, бесстрастное выражение появилось на ее лице, когда осознание момента постепенно просочилось внутрь. — Благодаря Себастьяну.       — Понятно! — Артур ахнул, его глаза расширились от шока и осознания. — Дворецкий пришел подбросить дров в камин!       — Ч-что?! — рявкнул Карл, его ноздри раздулись, когда он уставился на Джереми.       — Ваше алиби будет недействительно, если будут найдены доказательства инсценированной смерти. Вы убили дворецкого Себастьяна в спешке… забрали улики и вернулись в свою комнату. — Каждое обвинение, которое плавно слетает с губ Джереми, кажется, задевает Карла за живое, терпение которого наконец лопнуло.       — У меня ничего подобного нет! Вы уже смотрели!       Холодная, расчетливая ухмылка играет на губах Сиэля:       — Ах, да. Мы смотрели. Но не в камине. Это лучшее место, чтобы что-то спрятать. Не то чтобы вашу комнату обыскивали много раз. Вам нужно только забрать то, что вы там спрятали, и выбросить это после осмотра.       — Т-Все эти обвинения ложные! Вы там ничего не найдете …! — зло воскликнул Карл.       — Тогда докажите это нам! — Не обращая внимания на Ирен, обеспокоенно выкрикивающую его имя, Гримсби срывает со стены каминную кочергу и начинает рыться в куче прогоревших углей, отчего из камина повалил черный дым. Отгоняя дым от лица, громкий вздох сорвался с его губ в ту секунду, когда он увидел множество осколков стекла среди углей.       — Осколки стекла…?!       — Что?! — Карл потрясенно вскрикнул.       Артур нахмурил брови, прикрывая нос, чтобы не вдыхать черный дым.       — Но я не могу сказать, из чего когда-то состояли эти фрагменты…       — Вы должны просто собрать их и использовать для восстановления первоначальной формы. — Джереми сказал это так, словно это была самая очевидная вещь в мире, к большому недоверию Артура.       — Это невозможно! Кусочки крошечные!       — Это всего лишь головоломка без конечной картинки. — Говоря это, Джереми каким-то образом соединил кусочки вместе, и из них получилась ампула от лекарства. — Вот.       Артур разинул рот:       — О-потрясающе!       — Это похоже на пузырек с каким-то лекарством, — отметил мужчина.       — Т-это значит…       — В конце концов это оказался ты! Чудовище! — прорычал Гримсби, глядя на Карла так, словно он был самым отвратительным преступником, совершившим худшее преступление в истории.       Несмотря на все улики, указывающие на него, Карл бесполезно пытался защититься:       — Я-я ничего об этом не знаю!       — Ты пытался подставить ребенка… — Артур печально смотрит на Карла: — Почему…?       — Я…! — Карл пытается что-то сказать — предположительно, отрицание, но Сиэль перебивает его.       — Бриллианты. — Сиэль прищурился: — У компании «Roze», крупнейшей в алмазной промышленности, и нашей компании, владеющей некоторыми из ведущих мировых технологий, существовал секретный план совместного выхода на ювелирный рынок. Однако недавно был убит мистер Розе, президент-автократ, что временно приостановило реализацию плана. Тем не менее, если план снова продвинется вперед, компания «Woodley», которая утверждает, что обладает новейшими технологиями, несомненно пострадает. Итак, на этот раз ты планировал убить меня. Какой же это был идиотский план…       — Я этого не делал! Поверьте мне! Меня подставили! — Карл орал как сумасшедший, указывая пальцем на Сиэля: — Он… Пёс Королевы …       — Придержи язык. — Чарльз Грей внезапно перебивает Карла, и тот фактически замолчал, почувствовав, как что-то холодное и острое ужалило его в шею. Собравшись с духом, Карл собирает все свое мужество, чтобы опустить глаза вниз, и он чуть не упал в обморок от шока и ужаса, когда увидел слабый отблеск лезвия, угрожающе прижатого к его шее.       — Тебе не нужно придумывать никаких оправданий. Я выслушаю тебя в тюрьме.       — Я -я не делал этого… Клянусь, я не …! — Поскольку Карл продолжает отрицать свое преступление, Чарльз сильнее прижал меч к горлу Карла, из-за чего у него потекла кровь.       — Молчи, если не хочешь умереть! — Чарльз Грей раздраженно рявкнул: — Я сейчас зол, как голодный медведь.       — Чарльз Грей. — Упомянутый мужчина холодно переводит взгляд на Сиэля, который протягивает цепи, которыми они с Артуром были связаны. — У меня есть кое-что для вас. Разве вы не найдешь этому более хорошее применение?       Пока пара молча смотрела друг на друга, Чарльз Грей мог легко заметить намек на насмешку, танцующую в единственном глазу Сиэля, прежде чем он усмехнулся, выхватил цепи из протянутых рук Сиэля и связал ими Карла. Когда громкий, звучный звон наручников эхом разносится в воздухе, остальных гостей почти сразу охватывает облегчение, когда они наблюдают, как Чарльз Грей выводит преступника из комнаты.       — Давайте оставим остальное Скотланд-Ярду. — Сказал Артур, на что Сиэль кивнул в знак согласия.       — На этом мы можем считать дело закрытым.       — Какое облегчение… — мисс Ирен вздохнула.       — О да! Интересно, что же это была за темно-красная жидкость в итоге? — Внезапно заговорил Финниан, с любопытством склонив голову набок.       — Ф-Финни! — Мэйлин быстро успокаивает его в панике: — Просто оставь это в покое!       — Ах, да. — Ударяя ладонью о кулак, Джереми улыбается и говорит: — Я этого еще не объяснил.       Сиэль выгнул бровь, глядя на них:       — Темно-красная жидкость?       — Мэйлин обнаружила бутылку темно-красной жидкости в комнате мисс Ирен. — Вместо нее ответила Луэлла, бросив взгляд на Мэйлин, которая в смущении опустила голову. — И она поинтересовалась, была ли вечно юная и прекрасная мисс Ирен, которая, кажется, не постарела ни на день, вампиром.       — Что, черт возьми?! — Вена вздулась на лбу Гримсби, когда он зарычал: — Так вы все это время сомневались в Ирэн?!       — Гримсби! — Ирен потянула своего возлюбленного за рукав, пытаясь успокоить его. — Пожалуйста, подожди. Это …!       — Это ведь он, не так ли? — Луэлла с улыбкой протягивает ему в руку красный лист периллы.       — Лист? — спросила Мэйлин в замешательстве.       — Ах! Это красная перилла! — Воскликнул Финниан.       — Поскольку старшая горничная, похоже, знает об этом больше, я предоставлю ей слово. — Джереми склоняет голову, прежде чем бросить игривый взгляд на Луэллу, которая закатила глаза в ответ на него.       — Боже, какой вы джентльмен, — Прочищая горло, Луэлла начинает объяснять: — Красная перилла — известное антивозрастное средство. Экстракт, который получается при кипячении, — это то, что придает такой красивый вид, да, мисс Ирен?       — Д-Да, — Ирен краснеет и смущенно прижимает ладони к щекам: — Я действительно приношу извинения. Я бы никогда не подумал, что из-за этой бутылки поднимется такой шум. Я пью его, потому что хочу навсегда остаться рядом с ним молодой. — Когда она это сказала, на щеках Гримсби появился красивый румянец, женщина обняла своего возлюбленного за руку, и пара улыбнулась друг другу.       — Т-так это было…? — Хаотичная троица сдулась, как будто что-то свалилось с их плеч.       — Вот почему я говорила вам, ребята, не делать поспешных выводов, — Луэлла, нахмурившись, сделала выговор слугам: — Вампиры — это просто выдуманные истории, чтобы пугать детей перед сном.       — Д-да … — Хаотичная троица смотрит друг на друга, прежде чем склонить голову от стыда и смущения. Хотя, если присмотреться достаточно внимательно, можно было заметить легкую улыбку, изогнувшуюся в уголках их губ, как будто они только что разгадали величайшую тайну.       — Говорят, это также помогает человеку избавиться от усталости. И вот! — Джереми достает бутылку темно-красной жидкости, похожей на жидкость Ирен: — Что мы скажем, если выпьем в честь закрытия дела?       В то время как Луэлла начинает разливать напитки для гостей, чтобы отпраздновать окончание дела, Сиэль протягивает бокал вина Артуру с протянутой рукой:       — Что ж, профессор. Тост за вами.       Артур напрягся:       — М-я?!       — Вы заслуживаете похвалы за вашу безупречную работу.       — Н-Ну, тогда… — Покраснев, Артур вместе с остальными поднимает бокалы с вином в воздух. — Давайте отпразднуем окончание дела …       — Ура!       

***

      «И так наступил рассвет дьявольской ночи в поместье призраков… И каждый из нас вернулся туда, откуда пришел. Небо было ослепительно чистым, как будто весь предыдущий день и все происходящее было ложью. Оркестр проливного дождя, игравший на руках дьяволов, сменился сладким щебетанием маленьких птичек. Тем не менее, крошечное чувство беспокойства все еще оставалось в моем сердце, как пятно, одинокое облако, плывущее по небу…»       — Посмотрите, что у нас здесь. Некогда знаменитый президент «Woodley Company» опустился до положения преступника… Если я должна сама так сказать, этот финал вам действительно подходит, не думаете? — Ясный, насмешливый тон прозвучал так же громко, как сердцебиение Карла в его ушах, его полные ужаса глаза обернулись, чтобы посмотреть на старшую горничную семьи Фантомхайв, стоящую у входа в экипаж.       Ее насмешки звучали правдиво, и он бы рявкнул или даже зарычал на нее, но ледяное выражение ее лица заставляет его прикусить язык. Его словно парализовало на месте: злобная аура, исходящая от нее, удерживает его в крепкой хватке.       — Вы не только убили Сименса, но вы также были ответственны за продажу незаконного оружия нашим врагам и уничтожение ваших конкурентов по бизнесу за «кулисами». — Чем больше она говорит, тем отчетливее видит страх на его лице.       Это действительно заставляет ее хотеть смеяться.       Действительно, нет ничего приятнее, чем наблюдать, как этот заносчивый и гордый человек, который слишком наслаждался своим высоким статусом, падает на дно ям ада без надежды когда-либо снова подняться к свету.       Несмотря на то, что она слишком много раз видела подобное и ко всему этому привыкает, для Карла она сделает исключение.       — Что ты … — Прежде чем он смог даже попытаться сказать хоть слово, Луэлла внезапно вливает что-то ему в рот. Он подавился и его почти вырвало, зрачки его глаз расширились от ужаса, когда он почувствовал, как прохладное вещество быстро заполняет его ротовую полость, а затем стекает через пищевод в желудок. Он был вынужден проглотить все, что ему влили.       Как только Луэлла убедилась, что он не потратил впустую ни капли темно-красной жидкости, Луэлла отстранилась, ее губы искривились в жестокой улыбке, когда она наблюдала, как он пытается выкашлять жидкость из легких, доходя даже до того, что засовывал пальцы в горло, чтобы заставить себя вырвать жидкость, но было уже слишком поздно.       — Что… — Карл поднял голову и посмотрел на Луэллу, пульс отдавался у него в ушах, а струйка красной жидкости стекала по уголку его подбородка. — Что ты заставил меня выпить? Что ты со мной сделала?!»       — О, вы имеете в виду это? — Луэлла машет пустым стеклянным флаконом перед его лицом, словно насмехаясь над ним: — Это яд. — При этих словах она услышала, как он втянул в себя холодный воздух, а его глаза расширились от страха.       — Сначала вы потеряете способность говорить… Затем похолодеете и придет оцепенение… А затем, очень медленно, вы начнете терять все пять чувств: осязание, обоняние, вкус, зрение и слух. Яд в вашем организме будет медленно захватывать тело… Кто знает, как долго он будет распространяться по всему вашему организму. Это могут быть часы, дни и даже месяцы. Но, в конце концов, вы наверняка умрете самой мучительной смертью. — Она уже могла видеть, как холодный пот быстро стекает по лицу Карла и впитывается в его рубашку, и прежде чем он смог попытаться открыть рот, чтобы заговорить, он понял, что слова не выходят из его горла. Как бы сильно он ни заставлял его кричать, единственное, что он произносил, была тарабарщина и хриплые звуки, как будто он забыл говорить.        Вне себя от ярости, он попытался броситься на нее, чтобы задушить, но она отреагировала намного быстрее него, избежав его хватки и легко повалила его, повалив на землю, а Луэлла села ему на спину, поставив ногу ему на голову и заведя руку за спину.       — Вы думаете, это все из-за вас, да? — Луэлла усмехнулась, сильнее сжимая его руку, вызвав у Карла болезненный стон. — Но у меня для вас неприятная новость, Карл. Мир не вращается вокруг вас. — Она сильнее надавила ногой ему на голову: — Вы, должно быть, удивляетесь, почему я все это сделала… Почему тебя подставили, хотя ты не убивал лорда Сименса … — Глаза Карла расширились от ее слов, когда она продолжает холодно насмехаться над ним: — Но это все равно не имеет значения. В конце концов, вы все еще убийца. Вы помните рабыню, которую вам привели несколько лет назад… Эстер?       Судя по тому, как напряглись его мышцы под ней, это подтвердило ее подозрения.       — Она была убита вами, задушена вашими собственными руками, прежде чем ваши люди выбросили ее тело в море, чтобы стереть улики. Она даже не могла попытаться защититься, потому что слишком боялась, зная, на что вы способны… Вы навязывались ей и избивали ее до смерти каждый божий день, обращаясь с ней так, как будто она была для вас всего лишь игрушкой для снятия стресса, пока она не наскучила и вы не решили убить ее только потому, что в вашем распоряжении появилась новая игрушка. — Затем она наклонилась достаточно близко, чтобы прошептать ему на ухо, ее горячее дыхание, щекочущее его кожу, посылает мурашки по спине. — Не волнуйтесь. Это не закончится простым отравлением вас, я позабочусь о том, чтобы вы и ваша семья были сожжены дотла, пока название вашей компании и ваша семья не будут полностью стерты из истории, и никто, и я имела в виду, никто, никогда не вспомнит вас.       «Почему …?» — вот что Луэлла могла понять глазами Карла, когда он лежал под ней побежденный.       — Потому что ты преступник, который заслужил, чтобы его судило правосудие. Даже если правосудие не справится с этим должным образом, я позабочусь о том, чтобы ты получил свое наказание. — С холодным шипением Луэлла слезла с Карла, который просто неподвижно лежал на полу кареты. Она молча насмехалась над ним, находя его жалким за то, что он впал в такое состояние, прежде чем она вылезла из экипажа и заперла за собой дверь.       — Это, наверное, был самый длинный монолог, которые я слышал от тебя с тех пор, как мы впервые встретились. — Луэлла даже не удостоила взглядом Чарльза Грея, который невозмутимо прислонился к карете, скрестив руки на груди. — Тот напиток, который ты ему дала… Что это было?       — Это было омолаживающее зелье мисс Ирен. — горничная просто ответила, пожав плечами: — Все, что я только что сказала о яде, было ложью… Но я добавила немного обезболивающего в этот напиток, так что он сможет вернуться к нормальной жизни, как только попадет в тюрьму. Но с этого момента он будет жить в страхе и паранойе, не зная, когда придет действие «яда», чтобы забрать его жизнь.       Чарльз Грей фыркнул:       — Ты такая холодная. Тогда все, что ты сказала о стирании его фамилии… Это правда?       — … Кто знает? — Луэлла ответила после паузы молчания: — Но он заслужил этого. После всего, что он сделал… Он действительно не заслуживает ничего, кроме справедливости. Что ж, как и обещали, мы устроим дуэль, как только у вас появится свободное время, в благодарность за сохранение этого в тайне.       — Тч, я чувствую, что меня обманули или что-то в этом роде… Неважно. Что более важно, у меня последний вопрос. Ты действительно делаешь это из-за его преступлений… Или это потому, что ты ищешь справедливости за смерть своей сестры Эстер?       Луэлла на мгновение замолчала. Затем она красиво улыбается, от такой улыбки по спине Чарльза Грея действительно пробегает холодная дрожь. Подул ветер, ее волосы грациозно развеваются на ветру.       В этот момент она действительно выглядела дьявольски красивой.       Ее серебристо-голубые глаза сверкнули так, что он не смог расшифровать, когда она возразила:       — Почему ты задаешь этот вопрос, если уже знаешь ответ? — После чего она ушла, оставив Чарльза Грея размышлять в одиночестве.       — Теперь ты чувствуешь себя немного лучше? — Жесткое выражение лица Луэллы тает, как лед, в ту секунду, когда она видит Джереми, стоящего перед ней, джентльменская улыбка появилась на его морщинистом лице, когда он протянул ей руку.       Если бы он был любым другим мужчиной, она бы холодно посмотрела на него и проигнорировала его жест доброты, но этот мужчина не был похож ни на кого другого.       — Не совсем. — горничная честно призналась с легкой гримасой, грациозно принимая руку Джереми. Вместо обычного отвращения, которое вызывало у нее тошноту при прикосновении к другому мужчине, все, что она могла чувствовать, это сладость и тепло, красиво расцветающие в ее груди, все ее отвращение к Карлу исчезло просто так.       — По правде говоря, я даже не знаю, что сейчас нужно чувствовать. — Она опустила печальный взгляд в землю, поджав губы. — Я подумала, что если бы у меня был шанс хотя бы немного восстановить справедливость, которой заслуживает моя сестра… Я думала, что, по крайней мере, была бы счастлива или чувствовала себя спокойно из-за того, что отправила Карла Вудли за решетку на всю оставшуюся жизнь. Но теперь… Я не знаю, что чувствовать. Может быть, только может быть… — Она закрыла глаза, и жалкая улыбка тронула ее губы: — Я пока не готова двигаться дальше… Довольно жалко, не так ли?       — Я ничего не знаю об этом. — Заслужив недоуменный возглас горничной, Джереми продолжает таким мягким тоном, что у нее защекотало в груди: — Человеческие эмоции действительно трудно понять. Но, я думаю… Я, по крайней мере, понимаю, к чему ты клонишь. Вы чувствуете себя потерянным после того, как закончили то, чего достигли, и не знаете, куда идти дальше, верно? Такое чувство, как будто какая-то часть тебя опустела. Или, может быть, вы чувствуете досаду из-за чего-то?       Луэлла некоторое время молчала, прежде чем, наконец, ответила:       — Кто знает… Это может быть ни то, ни другое, а может быть и то, и другое сразу. — На ее изогнутых губах не было и следа улыбки, — В любом случае, я просто рада, что все закончилось. Кстати, я не могла не заметить, что вы что-то говорили лорду Артуру перед тем, как его карета отъехала. Что ты ему сказал?       — Ну что ж… — Скрытная улыбка промелькнула на лице Джереми, когда он прижал палец к своим губам: — Я оставлю это твоему воображению.       — Ты, как всегда, дразнишься…       Когда пара возвращалась к дому Фантомхайв, там стоял Сиэль, выражение его лица было безмятежным и задумчивым, а Луэлла склоняла голову в приветствии своему молодому хозяину. Прежде чем она смогла пройти мимо него, Сиэль внезапно заговорил:       — Как ты сейчас себя чувствуешь, Луэлла?       — … Честно говоря, я ничего не чувствую. — Луэлла ответила правдиво. Она действительно ничего не чувствовала даже после того, как сделала все возможное, чтобы заставить Карла заплатить за то, что он сделал с ее сестрой. Просто пустота, роющая дыру прямо в ее сердце… — Но… мне кажется, я чувствую себя немного более отдохнувшей, может быть.       Сиэль закрывает свой единственный глаз и понимающе кивает:       — Я понимаю. — Медленная улыбка появилась на его лице, когда он поворачивается: — Давайте вернемся. От всего этого дела у меня пересыхает во рту.       — Понятно. — Луэлла еще раз склоняет голову: — Я приготовлю Танаке чайник с зеленым чаем. Несколько дней назад я обнаружила, что он прячет свой тайник прямо у нас под носом. Должна сказать, для старика он довольно хитер.       Молодой парень посмеивается:       — Я с нетерпением жду этого.       Как раз в тот момент, когда они собирались вернуться в особняк, двери внезапно с громким стуком распахнулись, и там стоял Артур, который выглядел так, словно только что пробежал марафон.       — Вы вернулись в такой спешке. В чем дело? — Спросил Джереми, удивленно приподняв бровь. — Возможно, вы что-то забыли?       — Я должен подтвердить свои догадки. — Артур заговорил, отдышавшись, его глаза были полностью сосредоточены на Джереми. — Викарий Джереми… Или я должен сказать — дворецкий, Себастьян!       В воздухе повисла ошеломляющая и тяжелая тишина, и она была легко разрушена холодной, насмешливой ухмылкой, растянувшейся на его губах и появившейся в его знакомых красных глазах.       — Превосходно. Мы явно несколько недооценили вас. Нет … — Мужчина медленно положил руку на лицо и скривился, и, как ни удивительно, его «лицо» начало расплываться, показывая, что Джереми на самом деле был Себастьяном.       — Скорее, мы совершили самую непростительную ошибку… Профессор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.