ID работы: 13428826

Благородство служанки-ласточки обязывает

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 746 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 45 Отзывы 27 В сборник Скачать

XXXXVIII. Его дворецкий и горничная, эксцентричные

Настройки текста
      — Я… я не могу в это поверить…       Поначалу у Артура были сомнения. Он даже не знал, были ли правдоподобны предположения, которые пришли ему в голову, или они были просто результатом необходимости иметь дело с очень сложным делом об убийстве, а также паранойи и страха стать следующей жертвой убийцы.       Но теперь, когда он увидел правду прямо перед своими глазами, все его сомнения исчезли просто так. И то, что он чувствует прямо сейчас, было чем-то таким, что даже путаницей назвать язык не поворачивался.       Может быть, он должен был просто позволить карете вернуть его домой и оставить все это позади… может быть, он должен был просто проигнорировать его чувство дискомфорта внутри него… Таким образом, он не столкнулся бы с настоящей истиной, что его мозг не сможет обработать. Он уже мог бы расслабляться в своем доме, записав весь опыт, который он теперь имел, в роман, и, возможно, опубликует его.       Но теперь Артур стоял перед человеком, который якобы был убит Карлом, — Себастьян.       Что еще более шокирует, так это то, что выражения Сиэля и Луэллы вообще не передают никакого удивления, как будто это просто еще один день их обычной жизни.       — Я никогда не мог себе представить, что что-то настолько нереальное может быть правдой… — Артур не знал, как реагировать вообще на данный момент, передачи, поворачивающиеся в его мозге, просто закрылись. Он застыл до такой степени, что едва дышал, едва обрабатывая истину, стоящую перед ним.       — О? — Веселая ухмылка мелькнула на лице Себастьяна, когда он отбрасывает маску в сторону: — Разве вы не вернулись в поместье, потому что были уверены в этом факте? Если бы вы просто продолжили свой путь, вы бы вернулись в свою мирную «реальность». Так зачем возвращаться? — Его спокойные, расчетливые красные глаза смотрят вниз на дрожащие ноги Артура: — Раз вы так боитесь правды, то зачем вернулись?       Артур прищурился, глядя на Себастьяна, и стиснул зубы:       — Я… Е-если беспокойство, которое я чувствовал, оказалось большим, чем простое беспокойство… То я должен немедленно отправиться за каретой Скотланд-ярда!       Волна легкого смеха прокатилась по комнате, когда Сиэль прислонился спиной к перилам лестницы, его голова с жеманной улыбкой склонилась набок.       — Профессор, вы самый праведный человек. Вы действительно писали о своей любви к рыцарям средневековья в своей работе, так что этого следовало ожидать. Вам не приходило в голову, что вы, возможно, не сможете вернуться домой, если узнаете правду?       Артур смотрит на Сиэля широко раскрытыми глазами, страх холодными пальцами сжимает его сердце.       — Что…       — Я просто пошутил, — Сиэль дразнил его, но это ни на йоту не успокоило Артура. Молодой граф повернулся к нему полностью: — Как вы и предполагали… Вудли не виноват. По крайней мере… не в этом случае. Однако ему самое место в этом экипаже.       — Что вы имеете в виду…? — Артур выглядел смущенным этим, когда Сиэль улыбнулся.       — Мы не должны стоять здесь и разговаривать. Давайте отведаем элевенсеса. Себастьян. Луэлла. — Упомянутая пара сразу поняла намек Сиэля, поскольку они синхронно поклонились ему.       — Да, сэр. — хором ответила пара.       — Позвольте мне показать вам дорогу. — Видя, что Артур не решается идти с ними, Луэлла поворачивается к нему и открывает рот, чтобы заговорить шутливым тоном, в надежде развеять его нервозность. — Вы же хотите знать правду? Разве это не причина, по которой вы вернулись? — Блеск появился в ее серебристо-голубых глазах, когда она увидела, как Артур вздрогнул от ее заявления, а уголки ее губ приподнялись: — Вам нет необходимости бояться нас. Мы вас не съедим.       Артур не знал, что заставило его последовать за Луэллой в зимний сад, как пьяного моряка, которого заманила прекрасная сирена, но он мог винить в этом только свое жгучее желание узнать правду, стоящую за этим странным делом об убийстве.       — Сегодня я приготовил чай от «Fortnum & Mason», а так же чай от «Dargiling Sekond Flesh» и «Petits fours» в качестве десерта. — Себастьян представил, когда подавал напитки на стол, в то время как Луэлла послушно, стояла рядом с маленьким мальчиком, опустив голову. Руки Артура напряженно сложены на коленях, он внимательно смотрит на аппетитные закуски, разложенные перед ним, нервно постукивая ногой, пытаясь успокоиться.       Вдох, выдох.       Когда он пристально смотрит на Сиэля, изо всех сил пытаясь найти что-то в его действиях, но сейчас все, что окулист мог почувствовать, это страх и беспокойство, нарастающие внутри него. Бурлящее и готовое вырваться наружу, это зловещее чувство поглощает его целиком, хотя он изо всех сил старается сохранять спокойствие.       — Здесь нет ничего отравленного, поэтому, пожалуйста, угощайтесь. — это зрелище позабавило Сиэля, который осторожно берет чашку чая и подносит ее к своим поджатым губам: — Ну? Как вы пришли к выводу, что Джереми — это Себастьян, профессор?       Артур резко вдохнул и поднял голову, чтобы встретиться с любопытным взглядом Сиэля. Он обнаружил, что прикусывает нижнюю губу, ощущая во рту металлический привкус крови, прежде чем, наконец, заговорил:       — По правде говоря… Я не был уверен, что он был. Я просто все это время чувствовал себя немного не в своей тарелке, и… я не могу это толком объяснить, но он — как бы это сказать …? Он был слишком идеален. — Он бросает взгляд на Сиэля, который молча наблюдал за ним.       Понимая, что Сиэль не собирался делать никаких комментариев, он продолжил с расстановкой:       — И дворецкий Себастьян, и викарий Джереми заставляли меня чувствовать себя невероятно неловко… Они были совершенными. Все было настолько безупречно, что я начал находить это странным.       Себастьян вопросительно поднял бровь, глядя на Артура:       — Что вы имеете в виду?       — Невозможно так тщательно подготовиться к своему собственному убийству. Еда, сова, то, что он мне сказал — все это было слишком идеально. Это не было результатом какого-то простого предчувствия. И хотя викарий, который появился после вашей смерти, был подозрителен по всем пунктам, его алиби было безупречным, и не было причин сомневаться в нем. А потом были его прощальные слова… В тот момент, когда я услышала эти слова, я поняла правду, стоящую за беспокойством, которое я чувствовала… И что все наши выводы были бы полностью опровергнуты одной весьма вероятной теорией.       — Вероятной теорией? — Эхом отозвался Сиэль.       — Вероятность того, что дворецкий Себастьян… — Артур на мгновение остановился. Даже он сам не мог поверить в то, что говорил, но правда смотрела прямо ему в лицо, когда он нервно сглотнул: — … не был мертв.       «Он сделал это намеренно …?» — Луэлла задумалась, бросив мимолетный взгляд в сторону Себастьяна, который поймал ее взгляд и одарил ее шутливой улыбкой. Горничная уже чувствовала приближение головной боли, когда она тихо выдохнула: — «Он иногда раздражает…»       — Как только я пришел к такому выводу, я больше не мог оставить все так…       — И чтобы поверить эту единственную теорию, вы вернулись сюда … — Легкий смешок слетел с губ Себастьяна, когда он задумчиво произнес: — Я не ожидал меньшего от того, на кого молодой хозяин возлагает такие большие надежды.       — О какой чепухе ты болтаешь? — Огрызнулся Сиэль.       Юноша и Себастьян на мгновение переглядываются, прежде чем дворецкий спрашивает Артура:       — Позвольте узнать, чем я себя выдал?       — Первый раз был, когда был убит лорд Сименс. — Артур заметил, как нервный пот скатился по его щеке. — В то время вы ничего не сделали. Вы просто наблюдали за нами и ситуацией, вы, на ком лежала ответственность за неприятности, произошедшие в поместье, понимаете?. Более того, вы не произнесли ни единого слова в защиту графа, когда его начали подозревали в убийстве. Для дворецкого не прийти на помощь своему хозяину было просто странно. Но если вы знали.? Что произойдет следующее убийство и снимет все подозрения с графа?       Себастьян долго молчал, как будто действительно обдумывал слова Артура, прежде чем улыбнуться:       — Да. Я действительно знал, что так и будет.       — Значит, это было…       — Однако… — дворецкий быстро обрывает Артура. — Это не было причиной того, что я не стал защищать молодого господина.       — Себастьян … — Луэлла наконец заговорила после долгого молчания: — У него довольно извращенное чувство юмора. Он думает, что все это для него игра.       Брови Артура нахмурились в замешательстве:       — Игра?       Сиэль раздраженно уставился на Себастьяна:       — Держу пари, он думал, что это сослужит мне хорошую службу?       — Вовсе нет. — Себастьян пожал плечами, сверкнув ухмылкой Сиэлю: — Я был просто шокирован тем, что, ожидая попасть в какую-то ловушку, вы с готовностью поддались сну. И, к твоему сведению, Луэлла, у меня превосходное чувство юмора.       — Ты действительно бесстыдник … — Луэлла невозмутимо уставилась на Себастьяна, потеряв дар речи.       — Н-Сейчас, пожалуйста, минуточку! — Артуру показалось, что весь мир рухнул на него, когда он разинул рот: — Предвидя, вы…       — Мы заранее знали, что один из гостей захочет приставать к молодому хозяину на банкете. — Горничная заявила, как будто это было норм ально для них, когда она наливала еще одну чашку чая для мальчика.       — Т-это значит… — Окулист полностью теряет самообладание, удивленно ахнув: — Вы трое уже предсказывали, что этот инцидент произойдет?!       — Да. — Расчетливая улыбка появилась на красивом лице Себастьяна, когда он сказал: — А также то, что лорд Сименс, скорее всего, станет жертвой этого заговора… И что я тоже буду убит.       — Что?! — Артур был настолько потрясен открытием, что вскочил на ноги, с громким стуком ударив ладонями по столу. Двое слуг и их молодой хозяин просто с удивлением смотрят на Артура, многозначительные улыбки, приклеенные к их лицам, только подтверждают подозрения Артура еще больше.       Затем Себастьян продолжает объяснять, что на самом деле произошло два дня назад…       ~ Два дня назад ~       — Лорд Сименс?! Что там происходит, лорд Сименс?! — Беспокойство и дурные предчувствия переполняют чувства Луэллы, когда она начинает неоднократно колотить в дверь, одновременно поворачивая дверную ручку, но она была заперта. — Лорд Сименс! Пожалуйста, откройте дверь!       В то же время Себастьян оживился, услышав, как что-то треснуло после крика Сименса.       «Что-разбилось?»       Громкий стук в дверь, сопровождаемый обеспокоенными криками Луэллы, привлекает внимание всех гостей, поскольку они поспешно бросаются к слугам.       — Что-то не так? Из-за чего весь сыр-бор? — спрашивал Чарльз Грей.       — Давайте вышибем дверь. — Луэлла и Себастьян обменялись понимающими взглядами друг с другом, прежде чем горничная приказала гостям сделать шаг назад, как раз в тот момент, когда Себастьян вышиб дверь с петель, деревянный предмет разлетелся вдребезги при ударе.       Пока все паниковали из-за предполагаемого мертвого тела, Себастьян оглядывается вокруг, ища источник этого треска, но вообще ничего не смог найти.       «Я уверен, что слышал, как что-то сломалось, но я не вижу ничего сломанного. Я тоже не чувствую запаха крови — что означает… Там должно быть что-то вроде пузырька… Возможно с ядом…»       

***

      — Пожалуйста, подождите! — перебил Артур, скептически глядя на Себастьяна. — Почему вы не упомянули об этом сразу?! Если бы вы сказали, граф был бы избавлен от всех этих подозрений!       — Сам молодой хозяин, казалось, просто наблюдал за происходящим, поэтому я последовал его примеру. — Себастьян просто ответил. — Моей первой мыслью после первого убийства была о том, что все это обман. — Сиэль добавил, взяв изящными пальцами печенье и поднеся его к губам:       — Живой или мертвый, Сименс сам принял яд, как я и ожидал. Остальное было так, как сказал дворецкий. Я подумал, что у меня будет достаточно времени, чтобы сделать свой ход после того, как у меня на руках будет больше доказательств.…Так сказать, лучше ухватить преступника за хвост.       — Понятно… — Артур нахмурился: — Так вот почему ты попросил дворецкого пойти и добавить двор в камины. Это тоже заставило меня задуматься. Не было необходимости разводить огонь в комнате, где никого не было. Тем не менее, он был убит, когда занимался камином в этой конкретной комнате.       — Да. Истинный смысл его приказа в то время был… «Взгляни поближе на этот камин». Тем не менее, я должен сказать, что мой хозяин — самый безжалостный человек. — Себастьян бросил взгляд на Сиэля с многозначительной ухмылкой на лице: — Потому что он приказал мне выполнить это приказание, зная, что меня убьют, если я начну шарить у камина.       — Ну, я никогда не думал, что все закончится именно так. — Заметил Сиэль.       — Как ты и думал? — В замешательстве повторил Артур.       

***

      Да… Я был убит той ночью.       — Убедиться, что дров достаточно, чтобы поддерживать огонь всю ночь…        Когда Себастьян направляется к месту преступления, чтобы не дать угаснуть огню в сердце, ему кажется, что он обнаруживает что-то скрытое в углях, и он ухмыляется про себя.       Следуя сценарию, который написал мой хозяин, я сыграл свою роль жертвы и нашел того, кто стоял за всем этим. И им оказался…       — Я должен был догадаться… — Как только эти слова слетели с его губ, Себастьян опускает взгляд на осколки стекла, которые он обнаружил в камине, но вместо того, чтобы осколки образовать одну бутылочку, они образуют две.       дворецкий королевы, граф Чарльз Грей.       А отражением на бутылке был мужчина в белом, готовый ударить Себастьяна сзади.       Затем его мир становится черным.       — Как скучно… — Чарльз Грей прищелкнул языком, разочарованный тем, что Себастьян вообще не сопротивлялся. — Я так надеялся немного поиздеваться над этим отродьем. Я никогда не думал, что обо мне узнают так быстро. И все из-за паршивого слуги, вставшего у меня на пути… — Затем он хватает осколки стекла, которые собрал Себастьян, и выбрасывает их в окно.       — Да чтоб тебя! Мой план полностью провалился! — Чарльз Грей топает ногами по полу, как ребенок, впавший в истерику, и выбегает из комнаты. — Более того, Сименс внизу?! Придется идти в подвал одному… Могло ли быть еще хуже?!       Как только Чарльз Грей ушел, палец Себастьяна дернулся, затем дважды, прежде чем неуверенно сел, слегка застонав, массируя пульсирующую от боли кожу головы.       — Он атаковал меня быстро и молниеносно. От дворецкого королевы нельзя было ожидать меньшего.       Затем я иду впереди Чарльза Грея к винному погребу, куда отнесли лорда Сименса.       — Боже мой. — Себастьян вздохнул, обнаружив, что Георг явно жив и крепко спит, хотя, по-видимому, в какой-то момент встал и взял бутылку вина, которая валялась в погребе. — Он даже взял вино, которое было отложено для выдержки… Он действительно безнадежный человек.       Уши Себастьяна напряглись при звуке приближающихся шагов, как только открылись двери. В этот момент Георг проснулся, фыркнув, с трудом открыл глаза и увидел Чарльза Грея, стоящего над ним с непроницаемым выражением лица.       — О, Чарльз Грей! — Георг небрежно приветствовал его широкой улыбкой: — Наша маленькая шалость, кажется, прошла хорошо! Все были шокированы? Проснувшись, я обнаружил здесь немного вина, и от меня пахло собачьей шерстью, понимаете…       Георг внезапно остановился, его глаза медленно расширились, когда он почувствовал, что воздух становится холодным, и острую боль в животе, за которой последовало ужасное ощущение жжения. Он не понимал, что сделал Чарльз Грей, пока не увидел кровь, которой его стошнило.       — Тише, ты! Не говори так громко. — прошипел Чарльз Грей, брезгливо сморщив нос, присаживаясь на корточки на уровне глаз Георга и глядя ему в глаза так, словно заглядывал глубоко в его душу.              — Сам ваш вид ужасно оскорбителен. «Туповатая Германия догонит Великобританию», вы говорите? Для этого слишком рано… — Чарльз Грей выплевывал слова со свирепостью и быстротой в адрес бедняги. Последний оставался неподвижным, как труп, чувствуя, как его жизнь медленно ускользает, прежде чем он упал замертво на землю. А затем, как ни в чем не бывало, Чарльз Грей набрасывает белую ткань на тело Георга и уходит.       »…Хотя на самом деле это займет всего десять лет».       Все стихло, когда Чарльз Грей покинул подвал, и Себастьян спрыгнул с потолка, где прятался все это время, его красные глаза озорно блестели, как будто он обнаружил сенсацию века.       

***

      — Н-Нет! — Артур был так потрясен тем, что он только что услышал, что чашка чая, которую он держал, выскользнула у него из пальцев, ее содержимое разлилось по всему столу. Хотя остальные едва обратили на это внимание, когда окулист недоверчиво воскликнул: — Так вы говорите, что знали личность преступника?! И, несмотря на это, вы все равно решили пожертвовать собственной жизнью?! Только потому, что выш хозяин приказал вам сделать это …?!       Себастьян улыбнулся:       — Да. Я не лгу. В конце концов, мой хозяин так усердно работает со своими людьми… Я позаботился о приготовлении блюд на три дня… отдал шеф-повару и садовнику распоряжения на следующий день… Доверил горничной сову, которую я поймал в лесу накануне и держал про запас на случай чрезвычайной ситуации… И написал отчет молодому хозяину о моем обследовании камина, который я передал Луэлле, которая передала его молодому хозяину. После этого я вернулся к работе, как мне приказали.              — Затем я инсценировал убийство, хотя и поменял положение кочерги, чтобы создавалось впечатление будто на него напали спереди, а не сзади. Это было сделано, чтобы немного отомстить Чарльзу. И именно в таком состоянии я заставил Финни, который прибыл точно по моим указаниям, обнаружить меня. Я намеревался сделать это лишь в качестве незначительного возмездия, но озадаченный вид Чарльза Грея… Тогда напрашивался смех, если быть честным. Действия молодого хозяина и Луэллы были действительно самыми неотразимыми, но… Даже я не ожидал, что молодой господин зайдет так далеко, чтобы ударить меня своей рукой.! Более того, он сделал это в такой момент, когда я не мог позволить себе пошевелиться… Я действительно восхищаюсь его хитростью.       

***

      — Ты уверена в этом, Луэлла? — Финниан и Бардрой обменялись обеспокоенными взглядами друг на друга, затем на Луэллу, поскольку они были слегка удивлены тем, что Луэлла захотела еще немного побыть с трупом Себастьяна в холодном подвале.       — Да… — Луэлла опустилась на колени рядом с телом дворецкого, опустив голову, и с тоской провела пальцем по его холодным щекам. — Пожалуйста, оставь меня одну. Я хочу побыть с Себастьяном еще немного…       — Мисс Луэлла… — Финниан хотел что-то сказать, но его остановил шеф-повар, который покачал головой, глядя на нее.       — Хорошо. Просто… не задерживайся надолго, хорошо. У нас все еще есть работа, которую нужно сделать сегодня. И Луэлла… Я действительно сожалею о Себастьяне. Я знаю, что вы двое были действительно близки и… Он был хорошим человеком. — Мягко сказал Бардрой, на что Луэлла молча кивнула головой.       Некоторое время глядя на горничную, шеф-повар вздохнул и почесал в затылке, прежде чем снять куртку и накинуть ее на плечо горничной, которая моргнула, увидев теплую куртку и его не менее теплые действия.       — Просто надень это. — шеф-повар быстро заявил, прежде чем Луэлла успела подумать о том, чтобы вернуть куртку: — В подвале холодно, поэтому обязательно выйди, как только закончишь свои дела, хорошо? Мы же не хотим, чтобы ты сейчас простудилась?       — Да … — Луэлла крепко сжала куртку, опустив взгляд: — Спасибо, Бардрой. — Получив тихое ворчание от мужчины постарше, молодые люди выходят из подвала, оставляя Луэллу наедине с двумя мертвыми телами в подвале. Как только звук закрывающихся тяжелых дверей достиг ушей Луэллы, меланхолия, которая плавала в серебристо-голубых глазах горничной, исчезла так же быстро, как и появилась, и усталый вздох сорвался с ее губ.       — Как я и ожидала … — Луэлла беспечно смотрит в сторону, накручивая прядь волос на палец: — В конце концов, играть действительно утомительно. — Затем она смотрит вниз на труп Себастьяна: — Как долго ты собираешься продолжать притворяться, Себастьян? Ты уже повеселился …       После того, как Луэлла произнесла эти слова, на несколько секунд воцарилась тишина, и горничная подумала, что Себастьян ее не услышал, поэтому она собиралась повысить голос громче, когда фырканье вырвалось из сжатых губ Себастьяна, его плечо задрожало от смеха.       — Ты хорошо повеселился, Себастьян? Тот маленький трюк, который ты выкинул, на самом деле не смешной, понимаешь? У меня бы случился сердечный приступ, если бы ты не предупредил меня заранее. — горничная сделала выговор дворецкому, который в конце концов расхохотался, прикрывая свои ухмыляющиеся губы ладонью.       — Я приношу свои извинения. Просто то, что ты плачешь, слишком очаровательно, и я не мог удержаться, чтобы не подразнить тебя еще немного. — Себастьян, наконец, успокоился, прежде чем быстро подняться на ноги, поправляя свой перекошенный воротник, прежде чем повернуть голову к Луэлле: — Что молодой господин хочет, чтобы я сделал на этот раз?       — Молодой господин хотел, чтобы ты дождался моего сигнала, а затем подложил бутылек в камин Карла Вудли. — ответила Луэлла.       — Понимаю. Похоже, все идет в соответствии с твоими планами и планами молодого хозяина. Должен сказать, даже будучи дьяволом, я был по-настоящему впечатлен твоими и способностью молодого мастера предсказывать исход будущего. Возможно, вы оба тайно обладаете ясновидением? — Себастьян уже собирался уйти, но перед этим несколько раз похлопал Луэллу по плечу, чтобы похвалить ее: — Хотя я должен сказать, что твоя игра действительно великолепна, котенок, ты когда-нибудь думала о том, чтобы однажды выйти на сцену?       — Конечно, шутник. — горничная язвительно ответила, закрыв глаза с легким раздражением: — Мое место здесь, как старшей горничной поместья Фантомхайв. Я никогда не мечтала покинуть это место.       Уголки губ Себастьяна скривились:       — Я очень рад этому. Ты единственный умный человек в этом поместье, с которым я могу нормально поговорить. Если бы ты ушла, мне больше не было бы кого дразнить.       — Приму это как комплимент. А теперь за работу. Если я останусь здесь слишком надолго, этот Чарльз Грей начнет меня подозревать.       — Ты определенно любишь командовать, Луэлла…       «И таким образом, получив алиби в виде трупа, а также свою свободу, и мог выполнять свои обязанности по своему желанию.       — Теперь… — Затягивая галстук вокруг воротника, Себастьян выходит под дождь, его лицо промокло, капли собираются вместе, попадают в глаза и стекают с подбородка. — Начнем?       Затем он отправляется в погоню за совой, которую Мэйлин выпустила в соответствии с инструкциями. Но, когда видит резкий отблеск света, появляющийся в окне, где Сиэль, слуги и гости собрались, чтобы обсудить свое алиби, понял, что это был сигнал от Луэллы, когда он быстро возвращается в особняк.       Это, а также благодаря его очень острому слуху демона, он мог слышать все, что они обсуждали в гостиной.       — Но теперь, когда Себастьян был убит, разве нельзя сказать, что если у кого-то и есть ключ, то этот человек — преступник? — Сиэль задался вопросом.       Артур кивает:       — Вполне.       — Тогда мы сначала должны проверить, есть ли ключ у дворецкого. — Чарльз Грей предложил, подняв один палец и помахав им в воздухе. — Если у него это есть, считайте, что эта теория опровергнута.              Импровизация в сложных ситуациях — неотъемлемая часть работы дворецкого…       «Так не пойдет», — С этой мыслью Себастьян быстро возвращается в особняк. — «Я должен поспешить в винный погреб!»       Вот тогда дворецкий заметно оживился, когда что-то услышал.       Ее голосок звучал очаровательно. Он услышал тихий писк крошечного существа. Чувствуя, как его сердце начинает трепетать, Себастьян исследует источник голоса, просто чтобы увидеть маленького, беспомощного черного котенка с зелеными глазами, невинно смотрящего на него и мяукающего, требуя его внимания.       — Это действительно ты! Бедняжка… Пойдем, я отведу тебя в сторонку?! — дворецкому показалось, что тысячи стрел купидона вонзились в его сердце, когда к нему подошло еще больше котят, которые восхитительно мяукали и теребили его трясущиеся руки.       Был ли этот момент воплощением поговорки «не бывает худа без добра»? Оу, прости, прелесть… Я всего лишь шучу.»       Не в силах оставить их под дождем, Себастьян быстро схватил их и отнес в свою комнату, поспешно убрав в шкаф, едва успев вернуться в подвал до того, как смогли прибыть Сиэль, Луэлла и остальные. Его тело был мокрым из-за его быстрого выхода на улицу, а не из-за протечки в потолке.       «И таким образом… Я избежал самого катастрофического положения, с которым когда-либо сталкивался за все время работы дворецким… Однако ужасное положение, в котором моя персона предстала перед человеческими глазами в таком унизительном состоянии… было впервые даже для меня, несмотря на мою дьявольски долгую жизнь. Позже я подобрал осколки ампулы, которые Чарльз Грей выбросил в сад, и бросил их в камин в комнате мистера Вудли, тем самым полностью выполнив приказ молодого хозяина. Затем я переоделся и вернулся в поместье с билетом в театр, подтверждающим мое алиби, и совой в руке, как викарий Джереми       

***

      — Значит, этот билет был подделкой?! — Артур удивленно воскликнул.       — Нет, он был настоящим, я купил его в Лондоне. — Себастьян с улыбкой заявил: — Я выскользнул и купил его, прежде чем вернуться.       — Но это невозможно!       — Вы можете не сомневаться во мне, сэр. — Дворецкий сказал, показывая билет, который он использовал в качестве алиби, когда был викарием Джереми: — Пожалуйста, подтвердите корешок билета в кассе по возвращении в Лондон.       Сиэль пожал плечами:       — Это и сова тоже были частью его усилий, чтобы сделать Джереми убедительным.       — Подождите, подождите… Тогда как насчет ключа? Где он в конце концов? — окулист нажал, уставившись на них широко раскрытыми глазами.       — Это здесь. — Луэлла ответила, держа в руках вышеупомянутый ключ, который Артур и другие гости кропотливо искали все это время: — Перед тем, как Себастьяна «убили», он передал мне ключ, и он все время был у меня с собой. Никто бы не заподозрил, что у меня, старшей горничной, есть ключ, который имеет право хранить только старший дворецкий.       — Если ключ все это время был у тебя, почему ты не…       — Если бы я сказал, что у меня есть ключ, который должен был принадлежать Себастьяну, разве все остальные не заподозрили бы меня в убийстве? — Заявление Луэллы эффективно заставляет Артура замолчать, когда она продолжает: — Кроме того, я просто держу ключ, чтобы защитить алиби молодого хозяина и Себастьяна. Как посланник между молодым мастером и Себастьяном, я должна, по крайней мере, заставить всех снять с меня подозрения, чтобы я могла передвигаться более свободно. От постоянного наблюдения Чарльза Грея, несомненно, мурашки бегут по коже от его пристального наблюдения…       — … Тогда скажите мне, что было написано в том письме? — Спросил Артур, прищурившись на них.       Сиэль вздохнул, откинувшись на спинку стула:       — Ах, да. Это… — Он указал рукой на Себастьяна, бросив на него раздраженный взгляд: — … это была просто его очередная шутка.       — Поскольку инциденты прервали ваши занятия, я подумал, что вам не помешало бы немного потренировать ум, молодой господин. — Себастьян игриво сказал: — Таким образом, я взял на себя две роли, и…       — Пожалуйста! Минутку! — Артур быстро прервал его, его сердце колотилось все сильнее и сильнее, пока он недоверчиво смотрел на дворецкого. — Но я осматривал ваш труп вместе с мистером Джереми?!       — Насчет этого …       » — Понятно… Я нахожу все это действительно очень любопытным. — Джереми наконец заговорил после долгой паузы молчания, его локти были опущены на кресло, он оперся подбородком на руки, его губы сжались в тонкую линию. — Могу я сначала осмотреть трупы? Они будут говорить со мной о голых фактах наиболее красноречиво.       — Очень хорошо. Давайте отправимся в винный погреб. — Когда Артур встал со своего места, чтобы отвести Джереми в погреб, тот быстро остановил его.       — Прекратите! — Джереми внезапно закричал, подняв один палец: — Пожалуйста, отнесите каждое тело в отдельную комнату.       — Могу я спросить почему?       — Даже различные запахи в одном деле могут дать подсказки. Если трупы сложить вместе, их индивидуальные запахи смешаются. А в винном погребе запах вина особенно силен… Так что не будете ли вы так любезны предоставить нам три комнаты, граф Фантомхайв?       — …Хорошо. — Сиэль согласился через мгновение, прежде чем повернулся к слугам: — Вы все, отнесите каждый труп в отдельную комнату.       — Да, сэр. — Слуги синхронно ответили.       — Милорд, вы позволите мне переодеться? — Джереми обратился к Сиэлю, который коротко кивнул ему.       — О… я думаю, одежда предыдущего графа была бы вам мала. Позвольте мне одолжить вам что-нибудь из гардероба дворецкого. — Сиэль сказал, провожая Джереми в комнату Себастьяна: — Пожалуйста, следуйте за мной, если хотите.       Как только они оказываются вне пределов слышимости, Сиэль бросает свирепый взгляд на «Джереми» и прошипел:       — Ты никогда не говорил мне, что появишься в таком виде!       — У меня не было времени сообщить вам. Я немного спешу, поэтому, пожалуйста, простите мою грубость. Я скоро неторопливо объясню детали! — Затем Себастьян снял маскировку и быстро помчался обратно в подвал, чтобы слуги не заметили его отсутствия. После того, как его поместили в отдельную комнату, Себастьян бросился обратно в комнату, где находился Сиэль, и сменил маскировку.       «Я просто продолжаю приходить в каждое место раньше всех остальных. Настоящей проблемой был Чарльз Грей… Сначала мы обследовали лорда Сименса… А затем мистера Фелпса.       После того, как Джереми закончил осматривать труп Патрика, он прокрался обратно в комнату, держа тело Патрика, и вылез через окно, протащил Патрика в комнату, где должен был находиться труп Себастьяна, и одел Патрика в костюм Себастьяна, вот почему казалось, что Джереми не последовал за Сиэлем и другими в комнату, где был убит Патрик, и вот почему он вспотел от «усилий» подняться по всем ступенькам.       — Так этим трупом был мистер Фелпс?! — Артур закричал в шоке и неверии.       — Да. — Себастьян честно ответил: — Игра Луэллы и ваш персонаж, профессор, были нашим спасением в той ситуации …       Когда Чарльз Грей тайно пробирался обратно в комнату, где должно было находиться тело Себастьяна, Джереми быстро спрятал свою маскировку в шкафу в комнате, а тело Патрика — под кроватью, едва успев забраться под простыню, которая укрывала Патрика, прежде чем Чарльз вошел в комнату и снял покрывало. Увидев тело Себастьяна под покрывалом, Чарльз задумчиво поджал губы:       — Нет, этого не может быть… — Он мгновение смотрит на тело Себастьяна, прежде чем пнуть его по лицу, просто для пущей убедительности. — Это просто невозможно, ха…       Когда Чарльз Грей вышел из комнаты, глаза Себастьяна распахнулись, а бровь раздраженно дернулась:       — Это было на грани …       — Как вы уже знаете, впоследствии я помогал молодому хозяину под видом викария Джереми. Мистер Вудли был задержан, а невредимый молодой хозяин был в безопасности.       — Я не понимаю … — Артур много раз проводит пальцами по волосам, как будто это, по крайней мере, помогло бы ему понять то, что ему только что сказали, но это не помогло. — Даже выслушав вас, я все еще не пришел к пониманию произошедшего… Нет, я ничего из этого не могу понять. Я имею в виду, вы понимаете мое замешательство? Если то, что вы говорите, правда, Чарльз Грей, дворецкий королевы Виктории, является вдохновителем всех этих деяний. Чарльз Грей заставил графа Фантомхайва подготовить сцену, на которой он совершит свои убийства, и даже попытался выставить молодого графа виновником. Несмотря на это, граф Фантомхайв, вы приложили все усилия, чтобы тщательно подготовиться со своим дворецким и горничной, чтобы с вас одного сняли подозрения… и подставили невиновного мистера Вудли, зная, что Чарльз Грей был преступником. Дело не в том, что само дело такое уж сложное для понимания… Скорее, обстоятельства самые экстраординарные.       Сиэль согласился:       — Это действительно может быть так. Но с этим ничего не поделать. Потому что все это было сделано в соответствии с пожеланиями Ее Величества.              Глаза Артура расширились от шока:       — Что?!       — Сименс, наш гость из Германии. Его банк вложил значительные средства в отечественное развитие кораблей… и не будет преувеличением назвать его центральной фигурой в расширении и усовершенствовании тяжелой промышленности Германии. Поскольку положение Великобритании в настоящее время находится под угрозой со стороны Германии и Америки… Ее Величество замышляла уничтожить «Siemens», чтобы предотвратить рост военной мощи Германии.       — Просто убив одного человека?!       — Это правда, что Сименс был не более чем банкиром. Его влияние могло быть равносильно взмаху крыльев бабочки… Но это могло вызвать разрушительную бурю, о приближении которой мы, возможно, и не подозревали. Теория известна как эффект бабочки. Ее Величество королева Виктория, которая всего за пятьдесят лет построила Британскую империю, которая доминирует на земном шаре. Это почти так, как если бы она каким-то образом могла видеть всех бабочек, взмахи крыльев которых изменят мир.       — Но почему Чарльз Грей стремился возложить вину на тебя? — Поинтересовался Артур.       Сиэль вздохнул:       — Хотя мне стыдно это признавать, видите ли, мой небольшой проступок, кажется, был обнаружен. Я ожидал какой-то меры наказания, когда мой поступок был раскрыт, но… Никогда не думал, что меня будут изображать убийцей… Ее величество обладает неплохим чувством юмора. Однако играть в игры всегда было моим особым талантом… и поэтому я использовал Карла Вудли, которого пригласил на вечеринку в качестве козла отпущения, в качестве пешки.       — Зачем ты сделал это с таким человеком, как мистер Вуд …       — Я говорил тебе, не так ли? Ему место в этом экипаже. — Сиэль быстро напомнил ему, прежде чем Артур успел закончить свой протест: — Его публичное лицо — это лицо человека, который управляет бизнесом по полировке бриллиантов. Но за кулисами он является торговцем оружием, который с размахом продает незаконное оружие, полученное на его алмазы, в охваченные войной регионы.       — И примерно две недели назад был убит президент компании «Roze», которая занимается добычей алмазов. — Добавил Себастьян. — Карл Вудли, возможно, и не является вдохновителем в этом деле, но он все еще убийца и преступник. Используя свои собственные каналы, я опознал Вудли как убийцу президента компании «Roze»… и убийцы старшей сестры Луэллы, Эстер Гардинер.              — Что?! — потрясенно ахнул Артур, повернув голову к Луэлле, чье лицо являло собой идеальную картину спокойствия и безмятежности, несмотря на шокирующее откровение. Однако, если присмотреться достаточно внимательно, любой мог заметить малейшие искорки ненависти, спрятанные в ее серебристо-голубых глазах, терпеливо ожидающие, когда это определенное топливо снова разожжет их. — Он убил… Старшую сестру мисс Луэллы? Значит, все это время… Это было для того, чтобы отомстить за мисс Эстер ради мисс Луэллы?       — Я полагаю, вы все неправильно поняли, профессор. — Луэлла спокойно заговорила: — Кто-то может подумать, что это месть за мою старшую сестру, и я действительно очень люблю ее, но это просто часть плана молодого хозяина убрать крошечное пятнышко Великобритании. Месть не имеет к этому никакого отношения.       — Тогда, что такое…       Сиэль взял это оттуда:       — Некоторые из преступного мира, использующие свою власть, чтобы подвергнуть опасности кого-то во внешнем обществе, являются серьезным нарушением правил. Поскольку я все равно планировал его устранить, он был как раз тем человеком, который мог стать моим козлом отпущения.       — Тучи, нависшие над Ее величеством, рассеялись, молодой хозяин цел и невредим, а старшая сестра Луэллы отомщена. Три зайца одним выстрелом, — Прокомментировал Себастьян.       — Вы, — пес королевы?!       — Что мистер Вудли сказал тогда … — Холодная дрожь пробегает по спине Артура, когда выражение нервозности появляется на его лице: — Кто ты такой, черт возьми?!       — Я тот, кто выслеживает тех, кто нарушает заповеди британского преступного мира, и избавляется от них. Сторожевой пес королевы. — Сиэль выпрямил спину и излучает гордость и уверенность. — Это последнее дело было тривиальной игрой, организованной Ее величеством, чтобы подтвердить, соответствую ли я требованиям для этой роли.       — Т-ты врешь … — В этот момент Артура трясло от страха, во рту был горький привкус, от которого он не мог избавиться, несмотря ни на что. — Начнем с того, что, если все, что я слышал, правда, он… этот дворецкий …       Небольшая дьявольская ухмылка скривила губы Сиэля:       — Нет ничего более обманчивого, чем очевидный факт, профессор. Это всегда было у вас перед глазами.       — Да. — Окулист почувствовал, как по его коже побежали мурашки, и подпрыгнул от неожиданности, когда услышал низкий, хриплый голос, раздавшийся у него за спиной. — Видишь ли, тот факт, что я не человек.       Артур вздрогнул и в шоке вскочил со стула. Он резко повернул голову, чтобы увидеть Себастьяна, стоящего прямо за ним. Его губы ухмылялись, когда он игриво говорил:       — «Теперь, когда я знаю, я должен сделать все возможное, чтобы выбросить это из головы». Вы об этом думаете, не так ли, профессор?       Крик ужаса раздался по всему саду, Артур не понял, что он вырвался из его собственных уст, его страх превратился в своего рода безумие, и он начал воображать всевозможные ужасные вещи. Сможет ли он благополучно вернуться домой? Теперь, когда он знает настоящую правду об этом загадочном деле, для него не останется ничего, кроме смерти.       Поэтому он сделал единственную разумную вещь, которая пришла ему в голову. Он побежал. Он продолжал бежать, спотыкаясь о собственную ногу, но это его не остановило, и он побежал так быстро, как только могли нести его ноги.       Но Себастьян был быстрее.       Прошло всего несколько секунд, прежде чем Себастьян схватил его за шею, прежде чем он смог попытаться убежать, его губы ухмыльнулись, когда он сказал:       — Ты понимаешь, что с тобой станет, если ты расскажешь про это кому-то… Не так ли?       — Я-я никогда никому не скажу! — Артур убежал, крича при этом. — Я не скажу ни слова, так что…!       — Я запомню слова, которые только что сорвались с ваших губ. Я призываю вас никогда, никогда не забывать их… Мы всегда будем следить …       

***

      — Сэр… Сэр… Сэр!       Артур внезапно бросается вперед с громким вздохом, чувствуя, как холодный пот заливает его лицо и спину, когда он тяжело дышит. Его глаза дико забегали по сторонам, и он обнаружил, что вернулся в экипаж, который только что прибыл к его дому.       Все, что он переживал сейчас… Дикий страх, который все еще таился в его сердце… Все это казалось просто мимолетным ночным кошмаром.       Однако всякий раз, когда он думал о предупреждении Себастьяна, которое эхом отдавалось в его голове, как из сломанного проигрывателя. Он думал о своем бешено бьющемся сердце, которое, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди, он чувствовал, как его охватывает неоспоримый ужас, страх, который приковал его к себе.       

***

      — Почему ты раскрылся ему? — Луэлла заговорила после минутного молчания, возвращая стул на прежнее место, прежде чем повернуть голову к Себастьяну. Казалось, ему доставляло наблюдать за буквальным побегом Артура из поместья. — Ты не боишься, что он раскроет твою истинную личность общественности?       Себастьян небрежно пожимает плечами:       — Он же писатель. Если он столкнется с причудами, он не сможет удержаться от того, чтобы не взяться за перо. Писатели как раз такого рода существа. Я помню, что молодому хозяину понравилась его история. Так ведь, милорд? Вы отказались выбросить тот журнал и перечитывали его снова и снова… Я уверен, что если бы вы узнали, милорд, что продолжения не будет, то вы были бы ужасно огорчены!       Сиэль усмехнулся:       — Это просто развлечение.       — Я с нетерпением жду, когда прочитаю, что он напишет дальше. — Себастьян усмехнулся.       «После этого я продолжил водить ручкой по бумаге, словно одержимый чем-то, записывая «вышеупомянутую историю», к которой я никогда не вернусь. И сколько бы раз я ни пытался избежать этой «вышеупомянутой истории», пробуя свои силы в написании других произведений, «этот главный герой» продолжал преследовать меня, как проклятие. В таких случаях мои воспоминания о них возвращались ко мне на буксире — добро и зло, разум и безумие, мир живых и царство мертвых… Они, которые с таким изяществом правили пространствами между ними. Как будто… Напомнить мне о моей клятве…»       «Безусловно, существует «что-то», выходящее за рамки всего, что мы можем себе представить. Но я буду скрывать этот «факт» в глубине моего камина до конца своих дней. Так же, как я раскрываю секреты той бурной ночи».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.