ID работы: 13430583

сказы, что поведал кумихо северному воину

Слэш
NC-17
Завершён
36
автор
yenshee бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
115 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 32 Отзывы 15 В сборник Скачать

сказ второй: о буреломах, тропах да полыни

Настройки текста
Примечания:
      Северные девицы порой с сечей никого не дожидаются — словно знают об их исходе.       Эйя говорит, вороны прилетают да им шепчут, передав весточки от валькирий. Джей своего не дожидался — и на птиц этих поглядывал косо, будто на наездников Тано, снующих по злачным кварталам Кэсон-бу.       Птицы помалкивали — горбоносые, насмешливые. Упархивали прочь — далече где-то ещё трепыхающееся мясо делить.       Одной нынешней вдовушке, сказывали в Уппсале, принесли кусочек в клюве. На, попотчуй — не твой ли?       День с ночью в салки играли, словно лисицы в гоне. Джей следить не успевал, хоть и глаз с тропы, ведущей из Уппсалы, не сводил. Сон шёл — отгонял, как назойливого зверька. Потом, потом — чего ласкаешься?       Рвался всё вдоль тропы этой умчаться — след Вильгельмов средь сотен похожих различить. Как — не ведал, да душа точно уж подскажет.       Али сердце?       Неспокойное, колотилось, что мотыльки под потолком. Их пламя медных чаш отпугивало в доме. Джеево сердце — невесть что, в него крадущееся.       И там остающееся ночевать, как незваный гость. Не сгонишь, не выдворишь.       Всё с собой потому носил — тяжелело.       К Эйе забредал — всё скармливать ему отвары заговорённые чуть ли не с ложки думала. Думала — отвадит, вот и в сердце пусто сделается, как в полом жбане.       На груди руки скрещивал да рот вплотную смыкал — у-у, не подступишь. А ну как и всё остальное — согревающее и в лютые холода — из сердца повытравишь?       Забредал Джей в конюшню — вдыхал запах лошадиного пота. Хельги Вильгельм под уздцы увёл уж почти что с неделю назад — и с тех пор дразнились запахи.       Иной раз так же пахло от Вильгельмовых рук — как наласкается с верным своим Хельги.       Думал всё — а если с Джеем?       Авось воины другие тоже чуяли — не поймёшь, мальчишечий али лисий. Кого в сердце своё умудрился впустить?       На спокойной Сале Джей теперь прогуливался в одиночестве. Понемногу по поверхности расползалась ледяная корка, будто плёнка на остывающем молоке. Вильгельм говорит, зачерпнёшь жменью — тоже почудится, что сладкая.       Зачерпнул — не чудилось. Язык только остудило да нёбо.       Встрепенулся лисьи — потешались над ним где-то некки. Оттого, видно, что Вильгельма рядом нет — убоялись бы, у-у, а то и взялись хохотать под стать зову летней речушки.       Тоже звали бы его к себе — зайди-ка, искупнись-ка.       Кабы Вильгельма валькирии не обольстили — вот уж с кем Джею точно не сладить.       С реки возвращаясь, он слушал ветер — постаревший за месяц, уж давно не мальчишески бойкий. Ворчливый, под стать старику, — и сплетни приносящий с округи. Там северные бабы доят скот, там кузнецы калят мечи — так, что солнце от зависти тускнеет.       Там — гомон людской, прислушайся только.       Навострившись, Джей вытянул шею. Шелохнулась на ветви ольхи птица. В траве — мышь подыскивала нору для зимовки.       Гомон стоял в Уппсале — там, откуда убрёл ещё утром.       Лишь бы воронов на плетне не встречать — будто сплетничающие иякигуны.       Эйя с ними беседовала — а Джей и глядеть не хотел.       Помчался в Уппсалу — не по тропе, прямо в волнах травы искупавшись, пряным запахом задыхаясь. Людские голоса усилились — завыли волчицами бабы. Следом — их волчата. Не то по папенькам, не то матерям вторя.       В поселении столпился народ — и мужики, и бабы. Встречали воинов своих, воротившихся с сечи, — не поднимая голов. Не то глядеть на них не желали, не то побаивались.       Чай, думали, медвежью морду узрят.       А коль в очи зверю взглянешь — спасения тебе не найти.       Джей сам проверил — оттого Вильгельму всегда в глаза смотрел. Зверь другого зверя борол — а то и сдавался.       Влезай, влезай — не терпится.       А тебе?       Едва добежав до окаймляющего поселение плетня, Джей замер, навалившись на него. Дальше не пошёл — выдохнул, словно под самые рёбра огрели.       И не такое получал — было с чем сравнить.       Вильгельма тащили на плечах трое мужиков. Мерещилось — с забитого медведя стаскивать шкуру. Что, братец, не повезло? То-то, нече на людей кидаться.       Кидался же?       Перелезши через плетень, Джей вновь побежал — пока шкуру с Вильгельма не успели сволочь. Медвежью ли? Его вместе с нею?       Эйя всё молвила, кожа с ней сродняется до поры — не вздумай ногтем подцеплять.       Шкура медвежья сырая — приблизиться Джей не успел, как вонь крови шибанула. Не сморщился — а люд отчего-то да. Бабьё детей под юбками стерегло да отворачивало им носы. Не гляди, не гляди — не на что.       Потом, потом — посмотришь. Как вырастешь да рука окрепнет меч держать.       Не отступал Джей — пока спиной в дверь их дома не упёрся, шепча:       — Вильгельм…       Пахло мясом и сырой землёй.       Вильгельм Вильгельм Вильгельм.       Уж сколько раз с губ сорвалось?       Полушёпотом? Криком?       В глаза ему глядел — будто зверь, едва пробудившийся к исходу зимы. Беги, почти молвил. Не оглядывайся, едва не уговаривал.       Ловушка — от медведей, Джей ведал от местных, не бегают. Падают замертво — глядишь, и повезёт.       Кто-то его оттаскивал прочь — крепкая ручища, не прокусишь. Пробовал — не извернулся просто змеем.       Как за шкирку схватили — и от двери отволокли.       — Вильгельм! В-виль…       Опять тычок — у-у, словно копьём.       Клацая зубами, Джей кинулся ближнему воину на плечо. Бороду вырвет, шею прокусит — в голове только дай дай да       дай взглянуть, дай подсобить!       Мой, мой же — куда руки суёшь.       Не знаешь, не ведаешь, как со зверем разговоры вести.       — Пусти, зар-раза, пр-рокляну! — велел Джей.       Рычал? Кто-то отшатнулся. Завыл громче мальчонка из соседнего дома. У-у так. Как лисёнок.       У Джея понабрался?       Кто-то оттолкнул его вновь — в грудь самую, чтобы сердце не трепыхалось. Внесли Вильгельма — морда медвежья свесилась на лицо.       И дверь захлопнулась.       Поднявшись — когда ж упасть умудрился? — Джей шарахнул по ней кулаком. Бшах, бшах, бшах, бш       ни с места — прогрызать впору.       Лицо охладил ветер — мокрое, оказалось. Пот? Слёзы?       Вильгельма надобно обтереть — вылизать от крови-пота, как детёныша.       Как кто-то — Джея когда-то.       Пульсировал бок да руки — словно пламенем их сжёг. А потом тепло накрыло плечи — и его облёк в объятия запах трав вместе с Эйей.       Вдохнул — выдохнул.       Почти до скулежа.

* * *

      Подтянув коленки к груди и обхватив их, Джей нашёл приют на скамейке. В доме Эйи, мерещилось, шептались стены — насмехались над ним, суженого своего покинувшим.       Ответить бы впору — не хотел, не дали.       А прикусывал язык — если б желание было горячее, всех от Вильгельма бы отвадил. Да так, что и его б чуть им не спалил.       На руки он не глядел — запеклась на них кровь, будто в вареве из красной фасоли изгваздал. О воина замарал, о дверь расколотил.       А если б Вильгельма коснулся?       Не отмылся бы тогда.       В доме Эйи гостил вместе с ним сероватый свет — белил всё, чего бы ни касался. Прыгал с кувшинов на полках к волосам государыни — будто поседевшие.       И таких, от неё же слыхал, в поселении полно. Разок вот на Вильгельма такого взглянули — и не вынесли, словно узрели саму Хель.       Воины Одина потому что, говорили, боле ничего с собой и не приносят.       Эйя поставила на стол плошку с водой да присела рядом, сминая в руке плат. Расцепив Джеевы ладони поверх коленок — словно замок сорвала, — принялась вытирать. Облекла во влажную прохладу — горячую кожу студила.       Вздохнёт Вильгельм — замучил на северной земле ты свои рученьки.       В вину ему Джей не ткнёт. Сам такой, сам бойкий — чуть что лисом взвивался да дыбил шерсть. У-у, не пощажу.       — Покамест у меня побудешь, — молвила Эйя, не поднимая головы. — Нечего тебе туда соваться.       — А Вильгельм как же?       — Справится, не впервой.       Может, и на землю северную соваться ему не стоило — со стылым ветром в салки не играть, за рябью на воде не следить, будто чудище под нею ворочалось — чуяло приближение зимы.       Чудище ворочалось и в ложе — а ни зима, ни лето ему не страшны.       А чего ж боится?       У Эйи ответа не сыскать — тайны свои берсерки хранят, словно фамильное сокровище.       Услышать звон их никому не дозволено, взглянуть — и подавно.       — Возьму и сбегу. Не удержишь.       А всё ж хотелось.       — Не испытывай, — помотала головой Эйя, протирая другую его ладонь. — На добро добром отвечают, малютка. Уберечь тебя хочу, не то…       И умолкла.       — Ну? Что? — допытывался Джей, развернув перед ней ладони, будто попрошайничало дитя.       Эйя не ответила, смочив плат в плошке да отжав его. Вода окрасилась в аловатый — словно настоявшаяся на ягодах ирги.       — Эйя?       Она вновь стала протирать Джеевы руки — будто мать вылизывала ершистое дитя.       Давно утопшее воспоминание — вместе с первыми кораблями вокоу, которые сотни лет назад повстречались Джею.       — Вильгельм одной рукой зашибить может, ты уж на слово поверь, — отвечала она со вздохом. — Был у нас такой смельчак из трэллов — воды всё совался ему подать, как захрипит с ложа. Да и хлопнуло — напрямик по маковке. Кто видал, не соврёт — остов у него пополам переломился да из глотки кость вылезла.       Джей притих — ладони совсем похолодели.       — Ужель Вильгельм на такое способен? — спросил вполголоса.       Стены ведь услышат — кошмарами его ночными одарят.       — Ещё и не на то.       Поднявшись, Эйя прихватила плошку и направилась к развеселившемуся очагу. Чего-то молвила — Джей не вслушивался, оглядывая свои руки.       О Вильгельмовых думал — са-а-амый центр ладони лобзать любил. Горячо там, словно суженый его целый мир в руках держит.       Уверял, точно ведь, — и Джея всё в них спрятать хотел.       Вот мой мир — и солнце, и луна, и звёзды. Одного коснёшься, на другое взглянешь — и будто целиком обошёл.       — Почему так? Эйя? — спросил Джей, когда государыня вернулась от очага. В руках — дымящаяся чаша.       Отпрянул, едва протянула.       Опоить решила, коль сам оставаться не желал?       — Молоко это, малютка, — молвила она, улыбаясь. — Молоко да медок, дитятей у нас так утешают. Вот и ты гулить вздумал.       Приняв горячую чашу, Джей принюхался. Тянуло сладостью да прелыми сливками.       Окунул кончик языка в напиток, распробовав, — впрямь молоко. Ладно-ладно, ворожить над ним не думала.       — А оттого так, — продолжала Эйя, присев рядом на скамью, — что разум Вильгельму боле не принадлежит, вот так-то. Не здесь он ещё, не воротился.       — А где?       Отпил из чаши — нутро согревалось. Дрожь помаленьку стихала — из плена отпускала его.       Иди, дескать, да своим передай — кого угодно заковать могу. И даже медведей.       — Нам в те буреломы пути нет, — отвечала Эйя.       — Найду! — крепче сжал чашу Джей. — И он быстрее дорогу домой сыщет.       — Тогда свою потеряешь.       Эйе виднее — сама признавалась, что в нездешних мирах тропки ей кажутся знакомыми. Туда ступишь, здесь обогнёшь — и упомнишь чего из летнего видения.       А Вильгельм по ним, вестимо, плутал. Знал одну лучше других — и не оборачивался, упрятываясь в чащобе.       То не медведи, не духи ревут в темени по ночам — Вильгельм воротиться не может.       — А мне здесь делать нечего без Вильгельма, — молвил Джей, прячась за чашей.       Молоко потихоньку остывало, покрываясь плёнкой, совсем как Сала — ледяной.

* * *

      Надолго ль Вильгельм сомкнул очи?       Думалось всё — а сон не шёл, будто зверь к пришлому в лес охотнику. Да и приманивать Джей не старался, хоть и скрутился для вида клубком.       Пусть думает — свой, свой.       На ложе Эйи тепло. Она согревала своим боком рядом, косы раскинув по подушке — будто схватят Джея, если шевельнётся, как силки.       Не то от этого подрагивал, не то ещё от чего.       От Вильгельмова взгляда, вестимо, встающего в памяти. Зверь, сколько ни крутись — не отпустит.       Джея авось и пощадит, признав в нём своего.       Всё казалось — безвольный он совсем, на ложе своём покоится, словно воин, ожидающий пути в Вальгаллу чрез сожжение.       Пламя тогда хорошо, коль сжигает от страсти. Остальное — враждебное. Ни Вильгельму, ни Джею не укротить.       Поднявшись, он обернулся на Эйю — спала, и косы не шевельнулись. Кое-где в темени прятался свет — скакал по бокам кувшинов на полке, играл, как ребёнок пальцем, с резьбой на скамье. Тронул даже Джееву обувку возле постели — указал словно перстом, да вот, вот же, надевай.       Это успеется.       Подхватив башмаки, Джей направился к двери. Как никогда мерещилось — далече она, не дойти, восточная родина и та ближе.       Зажмурился — глаза распахнул. Нет, всё столько же шагать.       Под ногами хрустнули осыпавшиеся травы, подвязанные к потолку. Хозяйке выдавали — вот, вот он, хватай.       Птичья лапа ни одна не задержала.       Может, потому что Джей не обернулся. Может, потому что дом заговорённый ведал — пылающее сердце ни в чём не удержишь.       Хоть мертвецов на него насылай, хоть сотню замков на дверь повесь.       Коснулся её — выпустила, а скрипнула, словно забрехала разбуженная старуха. Государыню кликала — не дозвалась.       Земля холодила стопы — уж давным-давно спала крепким сном, и луна её не добудится. Накинув обувку, Джей побрёл к их с Вильгельмом дому — луна только путь начертить, словно хангыль, подсобила.       И здесь, видно, Чикнё Джея не оставляла — вот тебе ниточка лунная, по ней и бреди до суженого.       Брёл — хоть и волки далече в лесу взвыли. Не ветер, себя не утешал, как дитятю, — то Вильгельмово ремесло.       А отнимать его у других, вестимо, грешно.       Спала Уппсала — словно старая собака, не чуявшая вора. Джей к хозяйскому дому крался под стать — да ничего красть не стал бы.       Оттого, что всё, всё ему там принадлежит.       У двери он постоял, будто дожидался, когда сама отворится. Ну, как бывает во всех сказках — сами двери приглашали героев, а они, бесстрашные, шагали вперёд.       Джей стоял, хоть и озябнув в тонком киртле.       А если зверь в берлоге его чуял?       Притаился, ждал, схватить готовый.       Толкнул скрипучую дверь — никого. Вошёл — приветил запах палёного китового жира. Пламя в медных чашах тлело — таращилось звериными глазами из тьмы.       Почудилось поначалу — Вильгельмовы, силушки набравшиеся.       — Вильгельм? — шепнул Джей.       Тишина.       Потёр шею — если воды приспичит ему подать, едва услышит хрип.       Под шагами скрипнули половицы — свою ритуальную песнь для зверя завели. А он, навострившись, мог бы и слушать.       Против него оружия у Джея с собой не было — кроме когтей-зубов.       Кроме имени.       Арочный проём, ведущий в их опочивальню, приглашал — под строгими гляделками пламени в чашах. Ослушаешься — ожгут. Зверю навредишь — спалят.       Джей заглянул — зверь дремал на ложе, будто впавший в спячку. Не тронь, иди себе с миром.       Не ушёл — половица под ногой скрипнула.       Заворочавшись было, Вильгельм вновь притих. Целиком его объяла шкура — не видать ни лица, ни рук.       Морду да лапы. Точно ведь обратился.       — Это я, родимый мой, я, — вполголоса ему молвил, замерев в изножье. — Ужель не узнаёшь?       Покрытая медвежьей шерстью лопатка вздыбилась — подняться хотел. Шибануть как следует, не признав? Обласкать, на голос выходя из своей чащобы?       Джей не у самой кромки леса поджидал уж — в бурелом по его следам совался.       Там у медведя берлога.       Вильгельм вздохнул, как зверь, бросивший бороться с силками, — и притих вновь.       — Тебе больно? Тебе плохо? — шагнул к нему Джей.       Коленки покалывало — того гляди трястись начнут, будто у угодившего в прорубь лиса. И в неё бы за Вильгельмом окунулся — что-о там чащобы.       Он рыкнул в ответ. Медвежьи так, словно распробовал горький мёд.       В Джеевых руках да на устах вся сладость — попотчевать готов бы, дай только приблизиться.       Коленки кольнуло сильнее — дрожь вышивала на них свои узоры. Наклонился — под медвежьей шкурой наконец узрел Вильгельмовы руки.       С сукровицей — в цвет бронзовых перстней.       Не мёд Вильгельм пробовал в чащобе.       В нос долбанул ядрёный запах мужского пота. От шкуры — гнилой листвы и мяса.       Чего сгнило раньше, Джей выспрашивать не желал.       Разве за сечь его боги могут так вознаграждать?       — Вильгельм мой, — зашептал Джей, коснувшись меха на загривке.       Не рубцованный — никому такую зверюгу за шкирку не потрепать.       И богам его не смочь — не покорится.       Вскрикнув, рыпнуться прочь Джей не успел — уж рука Вильгельмова опрокинула прямиком в ложе. Растворяться в простынях-шкурах — под касаниями жгучими?       Не нежными ничуть — под себя подминая.       Будто прелую листву в чащобе — мягче, мягче чтоб зверю дремать было.       Рычал — не заглушить. Лицо багровое, как налитой лингам.       И глаза не яшмовые — дикие.       Может, пламя так в них играло — Вильгельма искрой наградило, как дитятей. А с папашей он давно общий язык отыскал — и руки друг другу пожимали.       Язык Джеев будто к нёбу прилип — стоило ему наклониться.       Вот сейчас раскусит, вот сейчас загрызёт, вот сейчас       вдохнул глубоко, по-звериному, ведя носом. Ноздри распахивались, как у загнанных лошадей.       С лица капало — пот вычерчивал на обагренной кровью коже полосы. Будто зверя прятал в клеть — ш-ш, там и сиди.       Там и сидел — иначе б Джею давно перепало.       Вены на шее — что река, взбухшая по весне. Коснёшься — уберегись, уберегись! — лопнут.       А рискнул — припав ко лбу Вильгельма своим вплотную, не разнять. На макушку, чуял, упала медвежья распахнутая пасть — проглотить вздумала.       Вильгельму своё что-то нашёптывала. Рви, рви, кусай.       Думаешь, подчиняться тебе пришёл?       — Врнсь-ко-мне… Вернись ко мне, — твёрже.       Твёрже — касание в лоб.       В чащобе дикой его отыскал наконец, в глаза заглядывал — на меня, на меня в ответ смотри.       Едва губы облизнул, Вильгельм припал к ним носом. Щека-ухо-шея — вспоминал словно вдох за вдохом, уходя за Джеем прочь по тропе.       Со зверем его делил — зверь, заревев, не отпускал. А он по запаху прочь крался, цепляясь за простыни, — словно в ладонях сберечь его хотел.       — Джей.       И за тем, что под киртлом, прокрасться, своровать — вдохнув возле ворота, хапнув ртом.       Опробовав. Не пастью.       — Дже-ей.       — Горемычный ты мой.       Попробовал он прикоснуться к шкуре — уколола пальцы, будто мох. На пробу с Вильгельмовой головы стащил — поддалась.       Ни крови, ни ран на макушке не явила.       Знал Джей, как выглядел человечий да звериный скальп, — пронесло, у-ух.       Шевельнулся было — рыкнули. Хорошенько так, с предупреждением. Ещё попробуешь — прикушу. Раскушу. Загрызу.       Цап-цап.       — Нет-нет, я… Тише. Я рядом, — заверил шёпотом Джей. — Я здесь.       А боле быть ему и негде.       Вильгельм вновь под себя подгрёб, словно ещё тёплую тушу — никому не дам.       И себе не дозволю.       Пахло потом и палёной кожей. Пламя, стало быть, Вильгельма кое-где и пожурило, как непокорного дитятю. Слушаться, дескать, не станешь — совсем-совсем спалю.       Ни горсточки, ни песчинки твоей судьбинушке не останется.       Пасынки его ютились в своих колыбелях под потолком — жгли китовый жир. Джей не морщился, как бы Вильгельмовой тяжестью ни давило, — ну-у, впервой разве.       Вытерпит, коли так его суженому покойнее.       В сон валился вслед за Вильгельмом — будто тот утаскивал его за собой, вырыв лапами берлогу.       Снилось, как сдирает с него медвежью шкуру. А под ней пузырится тьма.       Глаза распахнул — мерещилось, что почти спустя мгновение. Да нет — вот и пасынки дикого пламени уснули в медных люльках, и в опочивальню прокрался сероватый осенний рассвет — словно пухом отцветших одуванчиков обнесло.       Где-то тревожилась птица — уж не Джеев ли свиристель, дожидающийся теперь весны?       Тот глас и за девять ли бы признал.       Главное, вороны не каркали. Коль услышишь — готовь молитвы загодя. Глядишь, средь них Хугин аль Мунин — один-то из них точно Одину весточки доставит.       Шкура не душила — понял Джей, вдохнув поглубже. Стащилась, сползла во сне, как драконова чешуя.       Али Джей содрал?       Уткнувшись в Вильгельмово плечо, он вдохнул глубже — пока ноздри мускусом не ожгло. Был бы в истинном своём воплощении — давно хвосты по очереди вскинулись. Раскрывал-доверял — на вот, на, сверху карабкайся.       Уж не от этого ль поясница будто отнялась.       Ногой не брыкнуть — придавило Вильгельмовыми чреслами.       — Ты пахнешь, — шепнул ему Джей в самое ухо. — Странно, но… так хорошо. Я… Прямо живот дерёт. Изнутри… Думаешь, таким тебя не желаю?       Тоже пламени глотнул — ютилась внизу где-то искорка, ладонь приложишь — не поймаешь.       Припал кончиком языка к крепкому плечу — опалило, будто тлеющее поленце лизнул. Соль — сцеловывал мокро-мокро. Будто лакомился чем подброшенным людьми — глупенький, наивный.       Отравится — вместе с Вильгельмом почиет.       Коснувшись ладонью его рёбер, Джей тут же отпрянул. В липкую сырость пальцы макнул — словно тина на поверхности трясины.       Утопить его грозилась — тьма пузырящаяся.       Верно, верно Эйя говорила — не стаскивай с Одинова воина медвежью шкуру.       Не то и человека под ней погубишь.       Выглянув из-за Вильгельмова плеча, в рот вжал ладонь. Рваная рана на боку запеклась — будто земля, разверзшаяся под хоми.       Засевай, дескать, — иль целебной силой своей, иль ядом, лишь бы добить, как зверьё.       Тело Вильгельмово словно отяжелело — как у почившего. Не вывел Джей его, стало быть, из леса.       А обратно ему тропинки не найти.       — В-вильгельм… — вышептал едва, словно горло хваткой объяло. И ты, мол, оставайся — обоим вам лучше в чащобе время коротать. — Вильгельм!       Он подвыл — зверь обиженный.       Кое-как выкарабкавшись — эко его, словно горой Амисан придавило, — Джей помчался к Эйе. Птица снаружи притихла — неведомым силам весточку понесла.

* * *

      Взбеленившееся поселение упокоить, разок рыкнув, теперь и некому. Мужики мотали головами, косматыми, что у кэлэ, — вот, мол, до чего эти-то, с новой верой, кровожадные-то.       А клинки у них острее, чем на горе Комсан, — не к греху сказано.       Слух бродил, словно они напитаны водицей заговорённой — хлеще, чем та, в которую плюют паксу.       Поджимал Джей губы — ну-у, взялись так и эдак обсасывать, словно голодные собаки — брошенную кость. Разгрызть бы самому — да зубки не так крепки.       Бабьё выло по вечерам, уж заведомо Вильгельма схоронив. И всё косились на Джея — а он знай себе спину ровно держал.       Донсу-ачжосси показывал, как по хребтине может отходить, — если не выпрямишься на радость гостю, уважающему стройный стан.       Ни улыбкой их Джей не одаривал, ни слезинку не ронял. Вот за то и кипели их взоры в спины — ни весточки, ни сплетенки. Одна тишина — как входил в хозяев дом и как его покидал.       То случалось изредка — когда заглядывал к Эйе чего попросить. То чистой водицы, то кипячёных платов, то пучков целебных трав, верно, ниспосланных зайцем с луны, — уж в этом она толк знала.       То, случалось, объятий — словно лисёнком прижимался под материнский бок.       Поперву она принудила Вильгельма луковый настой заглотать да наклонилась время спустя к его ране — ох, молвила, и разит, сам испробуй. Глубока, стало быть, — копьё то ли ещё какое орудие мясо самоё проело.       Средство-то было — только Вильгельма наказывала накрепко, сколько силёнок хватит, держать.       Держал, голову его на коленки возложив, — пальцы продавливали мышцы плеч.       Выпустит когти — проколет.       Прокалывала Эйя обожжённой иглой да нитями — у них в Уппсале только женщины да девицы сим ремеслом ведали.       И выхаживать тонкие да ласковые рученьки должны — Джеевы, говорила, сойдут.       Сойдут, и слова обогреют — шептал всё ему Джей, наклонясь, в самое ухо:       — Хороший, сильный мой, потерпи.       Маленько ещё — и отпустит.       Маленько ещё — стежочек — и отпущу.       Едва государыня их покинула, рядом Джей прилёг — а ну как Вильгельм наутро не проснётся? Всё мерещилось — и очей яшмовых своих ни Джею, ни солнцу не явит.       Вот так на северной земле и тускнеют сокровища.       Ночью ему никто, окромя свиристеля неживого в кармашке, не соратник. Пламя в чашах скалилось — облизывалось сыто языками. Собрату своему Вильгельма сжечь обещало.       А он заходился шёпотами на незнакомом Джею языке — то не волшебный да не северный. Словно зарывался в берлогу, спроваженный тутошними духами мара.       Джей хватался за его ладонь — удержит, не отпустит.       Как-то прибрёл к Эйе — в руках не утешения искать.       — Полынь мне нужна, — молвил Джей, остановившись подле закрывшейся за ним двери. Над головой взвились рога оленьи, будто когти болотных чудищ.       — На что? — вопросила Эйя, переставляя кувшинчики на полке.       В один ссыпала землю — собранная, вестимо, с захоронений. В другой переливала тягучую жидкость.       Вдохнул — ноздри задразнило, будто в бок кабаний всеми клыками впился.       — Быстрее Вильгельм воротится. Уж мне это дело доверить лучше. — Эйя прищурилась, вздев голову, — а Джей продолжал: — То древний метод. Таким у вас, поглядел, не отпаивают.       — Другим отпаивают, — рубанула она. Показалось, и кувшинчики её грохнули — кровь плеснула на стол. — Это мне оставь, зверёныш. Своё дело знай.       И ласковости куда-то вдруг задевались из её речей.       — Своё знаю, государыня, — упорствовал Джей. Затылок охладило — словно олений череп в него дыхнул. Ну, мол, взялся — вот сейчас лягну рогами. — Вильгельма мне вернуть надо.       — Не от того полынь, а от живота хворобы.       — И ещё кое от чего, — молвил Джей, замерев. Волоски на затылке вздыбились, словно на лисьем загривке. — Сказывают у нас на земле, как-то медведь с тигром задумали людьми оборотиться. Вот и взялись полыни отвар глотать, глотать, глотать — пока шкуры не сбросили. Вильгельм-то свою скинул, а разумом всё ж ещё следы медвежьи разыскивает, и Будда не ведает где.       Молчала государыня — зыркала только исподлобья рысью, словно и сама кровушки налакалась.       Джей с ноги на ногу переминулся — череп в затылок уж не дышал. Взирал пустыми глазницами, словно зевом глубоких пещер, куда зверь забивается в поисках берлоги.       Обернулся — будто и впрямь. Будто и Вильгельмов разум в пещерах этих сыщет.       Вздохнув, государыня вышла из-за стола да потянулась к висящим под потолком травам. Ощупала пальцами каждый пучок — словно травы отвечали прикосновением. Не полынь, не полынь, не полынь.       Выискав, отвязала с далёким хрустом — словно утащенным птицей какой под крышу. Той, что свесила окоченевшие лапы.       И вручила Джею — без наказов, молча.       Глянула — не подведи, зверёныш.

* * *

      У полыни аромат островатый — поднимался от котелка в доме, вился от чаши. Вдохнёшь — сам потеряешь один из хвостов.       Али все девять?       На них Вильгельму впору бы глядеть да наглаживать с любованием, словно любой воин — красу волос своей возлюбленной, воротившись с сечи.       А нам, говорил, этого не надобно. У нас вот так будет, не по-ихнему.       Оттого в дом хозяйский никто и не был вхож, окромя Джея. Уж и поскрипывали по-особому половицы, приветствуя, и вился по-особому огонь в медных чашах — словно щенки чиндо.       Возложив Вильгельмову голову себе на колени, он отпаивал его отваром — горчило, видно, коли хмурился. Не то горчила рана, укрытая смоченным в настоях полотном.       Не заглядывал — вдруг разрослась?       Там, куда Джею нет дороги, звери лютые — когтями Вильгельма и далее могли пропороть.       Мокрым платом после Джей обтёр ему лицо. А там и шею-плечи-грудь — покуда дотягивался.       Склоня голову, наблюдал — у Вильгельма вздетый острый нос, да ноздри уж не ширились, как давеча.       Как звал его — Дже-ей.       Боле ни одного имени с уст его не скакнуло. А Джеевым напивался-упивался, как росинками поутру.       Губы порой облизывал — словно имя само на них просилось. Во рту не держалось, как водица.       Иль глотай, иль сплёвывай.       — Глубоко ты бродишь, суженый мой, — прямо не докричаться, — покачал головой Джей. — А если дошепчусь? Сказами моими заслушаешься, обещал ведь. Да какой бы только ушам твоим доверить?       Ополоснув и выжав плат, вновь стал Вильгельма обтирать. Пот-грязь сбирал, пальцами касаясь. Уж и не то на лисьем своём веку повидать успел.       — Жил-был один юноша — такой бедный, что одёжа залатана вдоль да поперёк, — молвил ему Джей, обтирая ключицы. Грудь приподнималась — ровнее, ровнее. Словно во сне, словно аромат хвои ноздри ему не колет. — Послала его мать на гору, где чу́дные лилии растут — видимо-невидимо. А средь них глядь — и девица невиданной красы. Брови — чернее пера вороньего, уста — сочнее хурмы.       Вильгельм дышал тише. Наклонишься — почил, подумаешь.       — Уговорила она юношу лилии не рвать — ну, ты гляди ж, до чего хороши! Да одарила вместо того волшебным корнем сансам. Воротился юноша к матери, продал корень, да зажили они богаче Тано.       Вновь смочив плат, Джей отёр Вильгельмовы плечи. Запах разгорячённой кожи потягивал — как бы не наесться с лихвой.       А говорят, лисы на зиму ничем не запасаются.       — Затосковал только юноша — красу девицы вспоминал, — продолжал Джей. — Воротился он на лилейную гору — а нет её. Искал, искал, обошёл от подножья до маковки. Нет, хоть ты убей! Повстречал только старца, а тот молвил — не девица то вовсе, а лилия. Цветок живой, представляешь? Да полюбит только того, кто сестриц её нежных не обидит.       Наклонясь, Джей припал носом к его лбу, дошептав:       — Сказ мой, Вильгельм, о том, как беречь трепетную красу.       Не ответил. Джей и не ждал, притулившись-обернувшись над его головой. Свою преклонил на сырое Вильгельмово плечо.       Глядел — свет пламени его ласкал, облекая в рыжий. Словно медведя, бока свои потомившего в меду.       — Есть у меня и другая сказка — как беречь дюжих воинов. Однажды…

* * *

      Потрескивал огонь в чашах — юлил непокорным егозой.       Джей разлепил глаза. Тяжести рядом на ложе не чуял — вся скопилась в голове. Не вытряхнуть, как отсыревший рис из ссалханг.       Клубочком лежал — да один. Только ноги согревало шкурами — словно стопы окунул в самоё пламя.       Никак за Вильгельмом и впрямь куда увился? Али добродился за ним до того, что слезала лоскутами кожа?       Вскинул голову — Вильгельма, видно, в свою чащобу звери дозвались, рычали-рычали-ры       он сидел на краешке ложа — стоило Джею поозираться, похлопывая по простыням да меху.       — Вильгельм! — бросился на него Джей, приподнявшись на коленях. Словно пламя объял — в горсточках не вместится, сожжёт до косточек. Отпрянул тут же, короткому вдоху вняв, и схватился за дюжие его плечи. — А твоя рана? Больше не болит? Не болит? А глас медвежий? Притих? Правда, притих?       — Боле не слыхать, краса моя восточная, — заверил Вильгельм, пригладив его щёку. Словно ею окунулся в кипяток.       — Славный мой, — приник к его лбу Джей своим.       Дыхание отдавало горечью полыни. Той, что вместе с Джеевыми сказами разум ему воротила.       Коль слышишь человечью речь, звериная, сколь громко ни рычи, не страшна.       Встрепенувшись, Джей вновь поглядел на него. Брови пригладил, ресницами пощекотал кончики больших пальцев. Всматривался — пламя в Вильгельмовых глазах поугасло. Обещало ласковым огоньком — и пробудиться могу, ни одной живой душе не спастись.       Окромя тебя.       — Тебе больно?       — Нет, нет, лисёныш мой. Сойдёт оно, не печалься. — Обняв Джееву ладонь пальцами, Вильгельм поцеловал её нутро. Словно знал — Джей в ней сердце на время спрятал, чтоб не колотилось в груди. — На твой глас я брёл, Джей. До того звонок, что воротил.       — А где ж ты был?       — Чащобы лютые. Мрачнее, чем в зиму ночами.       Джей на миг глаза прикрыл — вот где тьма, казалось, пузырилась.       — Как же так вышло, Вильгельм? И рана, и чащоба, и медведь… — Поёрзав, он хохотнул: — Будто сон рассказываю! Али сказку какую.       — А ты придумай, дивный мой, — обхватил его лицо дланями Вильгельм. Так, словно ценнее ничего ещё в них не лежало. — Сложится — поведаешь.       Ещё и не то.       Обняв его за шею, Джей припал к самой груди — хоть и жалясь об объявшее Вильгельма пламя после сна.       Далёкого-глубокого — словно у медведей в зиму.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.