ID работы: 13506938

Моя прекрасная няня

Гет
NC-17
В процессе
269
автор
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
269 Нравится 47 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 6. Кнут и пряник

Настройки текста

«Всякий кнут должен уравновешиваться пряником — примерно так я представляю себе идеальную формулу самодисциплины.» © Макс Фрай, «Энциклопедия мифов».

***

      Надо же, ей в очередной раз удалось неосознанно вывести из себя Волдеморта. Несмотря на разницу в возрасте и опыте применения магии, он вызывал у ведьмы противный липкий страх, мучительно медленно распространяющийся по телу, как змеиный яд. Стук каблуков и скрип старых деревянных ступеней отскакивали от голых стен, пока они спускались глубоко вниз по лестнице, чтобы вскоре оказаться в узком пространстве комнаты без единого источника света. Маленький правонарушитель прошёл вперёд и покорно сел на стул с покосившимися ножками, который Поттер сумела разглядеть только с помощью блеклых лучей, ниспадающих со стороны верхней части лестницы. Даже слизеринские подземелья не выглядели столь давящими.       Талия чувствовала себя запертой в одной клетке с голодным и разъярённым тигром. Её радовало лишь одно — отсутствие принципиально опасных для её жизни и здоровья предметов, разве что стул мог бы послужить в качестве нелепой угрозы, но у мальчишки наверняка не хватит сил, чтобы свободно размахивать им.        — Уходи, — тихо рявкнул Реддл, исподлобья поглядывая на надзирательницу.        — Я бы с радостью, да не могу, — безвольно пожала плечами Талия и прижалась спиной к стене.       Впервые ведьма пожалела, что не носила наручные часы. Ей казалось, что прошла целая вечность, прежде чем сверху донёсся странный шорох и послышались приближающиеся шаги. Вскинув голову и сощурив глаза, Талия увидела спускающуюся вниз нянечку и быстро узнала в ней ту, что была бессовестно облита красной краской и жухлой листвой. Лицо воспитательницы не предвещало ничего хорошего.        — Миссис Коул сказала, что ты можешь быть свободна и забрать с собой эту дурнушку Бетти, — с холодным равнодушием отрапортовала она Поттер и бросила на мальчика презрительный взгляд. Приподнятая с одного края верхняя губа, обнажившая неровные зубы, и поза превосходства заставили ведьму на миг усомниться в своём желании поскорее покинуть это чёртово место и оставить далеко позади своего заклятого врага. Заметив, что рыжая девушка не спешила уходить, нянечка по имени Эмили повернулась к ней и раздражённо изогнула бровь. — Я же сказала: можешь идти. Твоя помощь здесь не нужна.       Талия напоследок кинула на Тома Реддла обеспокоенный взгляд и стала поспешно подниматься по лестнице. Достигнув самого верха и схватившись за ручку, она несколько секунд помедлила, а затем потянула дверь на себя. Она вышла из мрачной обители прежде, чем звонкий звук пощёчины коснулся её ушей.

***

      В холле царила настоящая суматоха: миссис Коул и вторая нянечка Розали тщетно пытались оттащить детей от окон. Воспитанники налетали друг на друга с кулаками, теснились бушующей волной у стены и время от времени позволяли своим устам выпустить на волю парочку непристойных словечек. Ведомая любопытством, Талия приблизилась к толпе и заметила в окне странный маленький силуэт, шатающийся из стороны в сторону, как метроном. Его тоненькие ножки и ручки дрожали от проклятущего холода, так что даже убогая шубка, наспех накинутая на плечи, не могла его защитить. Силуэт показался Поттер до боли знакомым.        — Что ребёнок Бетти делает здесь? — донеслись до ведьмы негодования начальницы приюта. — Она ведь сказала, что не взяла его с собой сегодня. Роза, приведи его…       Сердце Талии пропустило удар и болезненно сжалось. Она ведь предупреждала мисс Картер о глупости решения оставить пятилетнего ребёнка дома одного, тем более что он был тесно связан со своей матерью и почти никогда не отходил от неё надолго. Ведьма спохватилась и рыжей молнией бросилась на улицу. Вот почему её предостережения и советы всегда пропускают мимо ушей?! Хлопнувшая за спиной дверь тотчас же отделила Поттер от безумного гвалта и удивлённых восклицаний воспитательниц, давая ведьме призрачную возможность выйти один на один против разбушевавшейся погоды и спасти маленького Ричарда.       Талия приблизилась к мальчику, стянула с себя пальто и шарф и накрыла ими замёрзшее хрупкое тельце — синева губ и пальцев, сжимавших подозрительный белый клочок бумаги, заставила ведьму подхватить мальчика на руки и устремиться к зданию приюта. Встревоженная вторая нянечка встретила их у входа и провела их в гостевую комнату. Миссис Коул стояла возле камина и пыталась вместе с приземистой девушкой в серой одежде — скорее всего, воспитанницей — разжечь в нём огонь.        — Быстрее, — командовала начальница приюта, — снимите с него промёрзшие вещи и наложите на поражённые части тела повязки. А ты, — она обратилась к Поттер, — живо иди на кухню и приготовь мальчику тёплый и сладкий чай. Ты же знаешь, где у нас кухня? И не говори пока об этом Бетти. Она начнёт переживать, ослабнет и снова заболеет, чего доброго.       Талии не пришлось повторять дважды. Она выбежала из комнаты, ловко скатилась по лестничному поручню и приземлилась с лёгким цоканьем каблуков. Стоящие неподалёку дети восхищённо ахнули и захлопали в ладоши, точно увидели занимательное цирковое выступление. Найти кухню не составило никаких проблем — она напрямую примыкала к столовой и испускала запах чего-то горелого. Ведьма распахнула настежь все ящики в поисках заварки. Боясь потерять время, она выхватила из кармана волшебную палочку и вмиг довела воду в чайнике до кипения.        — Пожалуйста, пусть Бетти пока не узнает об этом, — взмолилась Поттер и убрала палочку обратно.        — Не узнает о чём? — голос, который ведьма так не хотела сейчас слышать, раздался за её спиной. Бетти стояла в дверях и встревоженно взирала на подопечную. Талия нервно сглотнула и чересчур резко кинула в чашку три кусочка сахара, потому что горячие брызги окропили не только столешницу, но и её руку. Несмотря на ничтожное время их знакомства, ведьма была полностью уверена, что Бетти Картер уже заметила и её напряжённые плечи, и творящиеся в приюте беспокойства. — Мисс Поттер, о чём мне не стоит знать? Пожалуйста, не пытайтесь уклониться от ответа или соврать мне.       Поттер помедлила несколько секунд, а потом повернулась к своей спасительнице и покачала головой.        — Знаете, тут такое дело…       Талия осеклась, заметив в руках Бетти окровавленные бинты и вату. Они красно-белыми змеями покоились в ладонях и почти доставали до пола. Ведьма озадаченно осмотрела нянечку с ног до головы, но не увидела никаких телесных повреждений. Стало быть, кровь на бинтах принадлежала не ей. Тогда кому? Перед глазами Поттер невольно всплыло презрительное выражение лица нянечки Эмили и равнодушное — Тома Реддла. Нет, вскинула голову ведьма, такого просто не может быть. Он же не мог причинить вред няне, верно?        — Что случилось? — вопросила Поттер, пытаясь перевести тему. — Кто-то сильно поранился?       Бетти замешкалась и спешно попыталась спрятать бинты за фартуком, но было уже слишком поздно. Талия изогнула бровь и поджала губы, как обычно делала профессор Макгонагалл, когда понимала, что капитан гриффиндорской команды безбожно врала ей в лицо. Очевидно, профессор давно знала, что фамилия Поттер и обещание больше не искать приключения на свою голову — две абсолютно несовместимые вещи.       Бетти вздохнула и всхлипнула носом. Её скорбное выражение лица напугало ведьму больше, чем встреча с троллем в женском туалете на первом курсе — один лишь запах мог спокойно умертвить и без того теряющих сознание от страха глупых детишек. Однако, поморщилась Поттер, лицо Волдеморта на затылке профессора-заики было гораздо противнее. Мертвенно-белое лицо, узкие щёлки ноздрей, как у змеи, и ярко-красные глаза, горящие свирепостью и жгучим желанием убить. Было сложно поверить в то, что это уродливое существо, познавшее человеческую речь, но не уразумевшее слово, могло вырасти из брошенного на произвол судьбы маленького красивого мальчика, читающего «Золушку» под дубом.       Талия невольно вздрогнула, когда дрожащий голос Бетти проник в её мысли.        — Разве нянечки имеют право поднимать руку на детей?

***

      Она ему сразу не понравилась: ни её саркастичная манера речи, ни яркая внешность. В одной из книг чёртовой приютской библиотеки он узнал, что яркий окрас чаще всего принадлежит опасным и ядовитым существам, а именно такой и являлась незнакомка, свалившаяся на него как снег на голову. Он был очень зол, когда она высмеяла его за чтение детской девчачьей сказки, но поделать ничего не мог: рядом кружили няни и наверняка ждали его очередного проступка. Эти три гарпии во главе со старой мымрой Коул хоть и раздражали его до побеления костяшек и стиснутых зубов, но всё же уступали рыжей незнакомке, которая бессовестно разлеглась перед ним на земле и вопреки его воле вызвала в нём любопытство от сказки про волшебника, изуродовавшего своё сердце тёмной магией.        — А что случилось дальше? — невольно выпалил он, когда девушка внезапно замолчала.       Она посмотрела на него хитрым и несколько удивлённым взглядом, как будто не ожидала, что её рассказ покажется ему интересным.        — А что было потом… — незнакомка выдержала драматичную паузу, показавшуюся ему непозволительно долгой. — Я тебе не расскажу.       В его груди отозвались негодование и разочарование, быстро переросшие в мучительные обиду и злость на незнакомку и выдвинутые ею условия. Борясь со своим желанием придушить девушку прямо на месте или сильно ударить по ней крепкой дубовой веткой, он хотел было согласиться на её предложение, но внезапно в их беседу вторглась одна из глупых нянь и нарушила все его планы — он был готов некоторое время играть спокойного и почтительного мальчика, чтобы втереться в доверие новой прислужницы ведьмы Коул, а потому был очень удивлён, через пару минут узнав, что рыжая незнакомка и не няня вовсе. «Стоило бы догадаться по её странной одежде», — подумал он, поднимаясь с земли и вставая рядом с настоящей воспитательницей. Должно быть, она выступает в цирке или занимается шарлатанством.        — Ты же точно расскажешь мне конец истории? — в его голосе послышалась предательская нервозность. Он краем глаза заметил, как подошедшая няня морщит лоб и вздёргивает кончик носа, словно все его слова показались ей донельзя опасными. — Ответь мне сейчас же!        — С кем ты разговариваешь, Реддл? — с недоумением вопросила няня, заставляя сердце мальчика пропустить удар.        — Вы смеётесь надо мной? — скорчив недовольное лицо, произнёс мальчик. Он был почему-то уверен, что больше не увидит эту странную незнакомку, стоит ему только повернуться к ней спиной. И тогда вместе с ней исчезнет и редкая возможность развеять смертельную скуку, с трудом перебиваемую прогулками по лондонским улочкам и чтением книг. — Она же здесь сидит…       Незнакомки на месте не оказалось, точно сквозь землю провалилась или испарилась в воздухе. Мальчик почувствовал, как в горле пересохло от волнения, а ногти больно впились в ладони. «Она бросила меня!», — с обидой и растерянностью подумал он и нервно сглотнул. Впрочем, другого он от людей и не ждал. А может, рыжая бродяжка была плодом его воображения? Мальчик покачал головой и поплёлся вслед за няней. Однако, на пару секунд он остановился возле крыльца, окинул равнодушным взглядом небольшую полянку под дубом, словно надеялся вновь увидеть таинственную циркачку, и с неведомым доселе облегчением обнаружил под толстыми ветвями смятую чёрную мантию.        — Здесь никого нет, мальчик, — как сквозь толщу воды услышал он уставший голос нянечки, но одежды циркачки каждую секунду настойчиво притягивали к себе его внимание, развеивая его сомнения о плодах воображения. Значит, она не была выдумкой или очередной подчинённой миссис Коул. Она тоже особенная, с замиранием сердца подумал он. Тогда в следующий раз ему точно следует выведать у бродяжки всю информацию.       Но таинственная циркачка так и не появилась ни на следующий день, ни через неделю. Вместо неё на один день появилась чересчур приторная Бетти Картер и сразу же пропала на месяц. Его не интересовала жизнь новой няни, но слухи о её неизлечимой болезни упорно не желали обходить его стороной: кто-то шептался, что название её болезни словно взяли из сказок, кто-то — о скорой смерти Картер, а кто-то наивно полагал, что она была втянута в разборки между двумя мафиозными организациями, а потому вынужденно взяла на себя роль сердобольной девицы и укрылась вместе со своим сыном в их приюте.        — Но меня всё это не интересует, — тихо промолвил мальчик и отворил дверцы шкафа, за которыми прятались шкатулка с его вещичками и аккуратно сложенная мантия незнакомки. Каждый вечер он заглядывал внутрь шкафа, чтобы потрогать приятный наощупь материал и уловить носом почти испарившийся аромат пряностей и лимона, а ночами думал, как она научилась использовать свои способности и становиться невидимой для большинства глаз.       Досада и чувство гневного раздражения от невозможности получить ответы на свои вопросы росли беспрестанно, пока не стали сводить его с ума и взрывать лампочки в коридорах — и тогда под его горячую руку попалась только что вышедшая с больничного Бетти Картер. Он тенью повсюду следовал за ней и подгадывал удачные моменты, чтобы проучить её. Так, например, на кухне загорелось растительное масло, а в прачечной пол залился противно пахнущей водой. Венцом его творения стала самодельная могилка для кролика глупого Билли Стаббса, которая потрясла нянечку настолько, что она чуть было не потеряла сознание при виде тлеющего трупика. Миссис Коул долго ругалась на Бетти Картер и грозилась уволить её.       Его взгляд невольно упал на сына Картер, когда они собирались домой. Всегда улыбающийся, всегда счастливый, всегда в центре внимания — пожалуй, малыш Рич раздражал его даже больше, чем мымра Коул или рыжая бродяжка. Хорошо было бы и его проучить. Однако его планам не было суждено сбыться: Бетти Картер опоздала и не привела вместе с собой сына, однако рядом с ней крутилась очень подозрительная фигура, которая игралась с плащом и трепала капюшон на голове.        — Эй, Реддл, чего ты тут разнюхиваешь? — вдруг послышался за его спиной гнусавый голос.       Том обернулся и поджал губы, когда увидел Денниса Бишопа. Он попал в приют три года назад и успел заработать репутацию главного задиры. Его белесые волосы и плотное телосложение вызывали странное восхищение у его последователей и маленьких сопливых девчонок, хотя Том искренне не понимал, как человек может быть привлекательным, если у него вместо мозга один сплошной мускул. В небольшом ведёрке задиры зловеще плескалась красная краска.        — Не хочешь отвечать, — понимающе кивнул Бишоп, ухмыльнувшись. — Но тебе придётся. Думаешь, я не узнаю, что это ты своровал мою губную гармошку? Рассказывай быстрее, куда ты её спрятал! — требовательно произнёс Деннис и покрутил в руках ведёрко с краской.        — Ничего я не крал, — буркнул себе под нос Том и отвернулся, вернувшись к наблюдению за Бетти Картер и странной фигурой, но они уже скрылись из виду. Разочарование вновь взяло над ним верх. — Тебе стоит поспешить, если хочешь доложить на меня Коул, но ты всё равно не сможешь доказать мою причастность к исчезновению гармошки. Может, это кто-то из твоей шайки решил сыграть с тобой злую шутку?       Лицо Денниса Бишопа залилось алым цветом и презрительно скорчилось.        — Раз так, — начал он, подошёл к перилам и поставил на них ведёрко, — тогда получай.       Он выждал, когда мимо пройдёт одна из нянечек, чтобы проверить кухню по расписанию, и быстро перевернул ведро — краска тотчас же рекой хлынула прямиком на голову Эмили и заставила холл залиться звонким испуганным криком. Бишоп стремглав всучил в руки Реддла злосчастное ведро как раз в тот момент, когда один оставшийся нетронутым краской глаз злобно уставился на них. Деннис и его последователи состроили виноватое выражение лица.        — Простите, мисс Киттс, — крикнул ей Деннис и указал пальцем на застывшего Тома. — Мы с друзьями пытались остановить его, но…        — РЕДДЛ! — завопила Эмили Киттс, уперев руки в бока. — ЖИВО СПУСКАЙСЯ, НАГЛЫЙ МАЛЬЧИШКА!       Реддл кинул на Бишопа убийственный взгляд и кинул ему под ноги ведро.        — Надеюсь, твоя гармошка окажется у тебя поперёк в глотке, придурок, — процедил сквозь зубы Том и неспешно поплёлся вниз по лестнице. Объяснять что-либо этой женщине было бесполезно: у неё во всех проблемах виноватым становился только Том Реддл, сумасшедший мальчик, оставшийся сиротой через час после рождения. Всегда виноват, даже если это было не так.       Как и стоило того ожидать, Эмили Киттс повела его к начальнице приюта, однако возле кабинета возникла небольшая путаница — дверь оказалась закрыта. Том видел, как няню разрывало желание вскрыть дверь и вылить на Коул словесную гневную тираду. Он бы не удивился, если бы женщина сейчас пошла в чулан, достала стремянку и проникла в кабинет через окно.       За дверью кто-то разговаривал и, судя по повышенному тону голоса, ссорился. Наверное, очередной хахаль или очередной решивший сложить свои полномочия инвестор.        — Раз уж выходишь, — донёсся до его ушей раздражённый голос миссис Коул, — то изволь пропустить гостя вперёд, девочка.       Раздался тихий щелчок, и дверь приоткрылась. В проёме показалось бледное раздражённое лицо, потускневшие от злости глаза и сжатые в одну полоску губы. Он видел это лицо месяц назад и уже не надеялся увидеть его снова, но рыжая незнакомка опять возникла перед ним, как мимолётное видение. Ему вдруг захотелось протянуть к ней руку и убедиться, что это не фантом. Он поднял голову и уставился на неё, а потом их взгляды на какой-то жалкий миг пересеклись. Несомненно, она помнила его. Но почему Коул могла видеть её?       Том прошёл вглубь кабинета и сел на стул перед столом начальницы. Он хотел было обернуться, когда за спиной раздался удаляющийся шорох одежд, но миссис Коул нависла над ним и злобно раздула ноздри. Он смутно понимал, о чём спрашивала воспитательница, потому что все его мысли до единой сосредоточились на незнакомке и докучливо возвращались к ней каждую минуту. Значит, это она была той самой странной фигурой в холле. Но, нахмурился мальчик, как долго Коул будет его допрашивать? Если он просидит так ещё пару минут, то незнакомка вновь ускользнёт и окончательно лишит его возможности узнать ответы на свои вопросы — навряд ли девушка здесь задержится до вечера да вернётся на следующий день.       Миссис Коул внезапно вскочила с места, схватила его руку и повела за собой.        — Нет, ты никуда не идёшь, — окликнула она застывшую рядом с няней незнакомку, когда та высказала нестерпимую жажду отправиться по своим делам. — Раз тебе всё равно нечем заняться, то отведи мальчишку в карцер и последи за ним, пока не закончится смена Картер.       Том видел, как от удивления вытянулось лицо незнакомки, и впервые был благодарен миссис Коул за её любовь перекладывать ответственность на чужие плечи. Очевидно, рыжей бродяжке это очень не понравилось, но с воспитательницей препиралась она недолго: одной угрозы уволить Бетти Картер хватило, чтобы заткнуть ей рот. Надо же, усмехнулся про себя мальчик, как оказалось просто её подчинить. Это лишь в очередной раз доказывает тот факт, что привязанность к кому-либо — занятие глупое и бессмысленное.       Они молчаливо шли по пустым коридорам приюта. Мальчику не терпелось задать сотню вопросов: кто она такая? откуда она взялась? как она поняла, что тоже обладает невероятными способностями? существуют ли в мире такие же одарённые, как они? Однако напряжённые плечи и сжатые до побеления костяшек кулаки говорили о том, что сейчас не стоит выводить бродяжку из себя. Жгучее любопытство всё же взяло над ним верх, когда они подошли к лестнице в подвал.        — А твои друзья или родственники тоже обладают способностями? — выпалил он, и щёки его покрылись лёгким румянцем от предвкушения.       Незнакомка вздрогнула и на секунду остановилась. Он не видел её лица, но чувствовал закипающий в её груди гнев, как будто во всех её страданиях был повинен только он. Неожиданно рука незнакомки так крепко вцепилась в его ладонь, что он невольно вскрикнул, споткнулся и болезненно приземлился на коленки. Мальчик недоумённо поднял взгляд и увидел привычную для него тень презрения на лице надзирательницы. Холод зелёных глаз оказался чуть ли не хуже прогулки зимой без пальто и шарфа, а молчание походило на изощрённую форму пытки.        — Не трогай меня, — зло выплюнул Том, когда незнакомка протянула к нему руки. Этот жест показался ему оскорбительным до скрипа зубов. — Я думал, что мы похожи, но ты такая же дрянь, как те тётки в фартуках.       Он устремился вперёд, надеясь, что месяц напрасных ожиданий ему лишь приснился. Том спустился по лестнице, вдохнул витающий над головой запах ладана и присел на стул в углу карцера, ставшего ему второй комнатой. Его брови удивлённо поползли вверх, когда незнакомка оказалась рядом с ним и прислонилась к стене. Он думал, что она оставит его одного и пойдёт по своим делам. «Пожалуйста, пусть она уйдёт и больше никогда сюда не возвращается», — тревожила его мысль. Том смотрел на свои заляпанные кровью колени и гадал, сколько времени ему было отведено, прежде чем няня Эмили спустится к нему и ниспустит на него кару за все грехи человечества. Реддл посмотрел на незнакомку исподлобья и поджал губы. Может, попросить её о помо… Нет, покачал головой мальчик, он справится и без этой ненормальной.       Он почувствовал, как земля уходит из-под ног, стоило только в небольшом помещении появиться голосу нянечки.        — Можешь идти, — равнодушно произнесла Эмили Киттс и смерила бродяжку злобным взглядом. — Твоя помощь здесь не нужна.       Том вскинул голову и заметил сомнения на лице незнакомки. Она несколько секунд топталась на месте, точно обдумывала что-то очень важное, а затем развернулась и зашагала в сторону выхода из подвала. С её уходом спёртый воздух превратился в невыносимое ярмо, и он невольно протянул руку к тёмной фигуре на вершине лестницы с зыбкой и мимолётной надеждой, что она обернётся и спасёт его от беспощадной плети, притаившейся за иронично белым фартуком. Он с замиранием сердца смотрел, как тонкая рука поднимает над головой плетку и как расползается на устах дьявольская улыбка. Ему ничего не остаётся, кроме как в очередной раз пережить избиения.        — Ты с рождения проклят, — плюнула ему в лицо няня, занесла свободную от орудия пыток руку и сильно ударила его по лицу, так что на щеке мгновенно показался яркий алый след от женской ладони. Том испуганно сжался на стуле. — Разве ты сам этого не понимаешь? Твоя мамаша отошла в мир иной сразу же после твоего рождения, что уж о папочке говорить, который за восемь лет даже не поинтересовался своим выродком. Тебе не кажется, — плётка молнией ударила мальчика по рукам, заставив его вскрикнуть, — что твоя жизнь бессмысленна? Ты несёшь только разрушение и боль.       С каждым словом голос няни становился всё громче, пока вовсе не сорвался на громогласный крик; каждый удар плети становился всё сильнее — и вскоре на серой одежде появились крупные кровавые пятна. Звук орудия пытки эхом отзывался в звенящих ушах мальчика, упавшего на пол и тщетно закрывшего голову руками. Грудь разрывало от отчаянного вопля.        — Твоё рождение не более чем обыкновенное несчастье, — продолжала говорить Эмили.       Том её не слышал — не мог слышать из-за стучащих в ушах крови и мыслей, чтобы терзания быстрее закончились. Перед глазами появилась ужасающая тёмная плёнка. Боль рассекала его тело, как нож, ядом растекалась по венам и туманила разум. Он не мог сдержать слёзы и был вынужден спрятать лицо в шершавом холодном камне. Его пальцы бессильно скребли пол и скоро стёрлись в кровь.        — Знаешь, может, сдохнуть для тебя — наилучший вариант? — услышал мальчик напоследок, прежде чем кануть в небытие.       Небытие было холодным и неприветливым. Он просто плыл в бесконечной темноте без начала и конца, так что он даже подумал, что у няни всё получилось — и он отправился вслед за матушкой. Неужели смерть действительно выглядит… такой убогой? Нет, упрямо подумал Том, я не мог так просто умереть. Словно поддавшись его мыслям и воле, чёрная реальность вдруг начала постепенно искажаться и приобретать очертания его жалкой комнатушки с металлической кроватью, платиновым шкафом, столом и стулом. На противоположную от него стену падал тусклый солнечный свет.       Том вздрогнул, когда чьи-то тёплые руки коснулись его щёк, а затем до него донёсся едва различимый взволнованный голос:        — С ним точно всё будет в порядке? Он уже второй день лежит без сознания.        — А мне-то откуда знать? — второй голос казался несколько раздражённым. — С другой стороны, вы появились рядом с ним очень вовремя, а иначе его бы постигла либо кома, либо смерть — или всё вместе.       Он попытался вспомнить, кому принадлежали женские голоса, но голову пронзила острая, как лезвие, боль и попытки пришлось прекратить; тело упорно отказывалась слушаться его. По крайней мере, думал мальчик, я не умер от руки той стервы. Он не хотел знать, сколько ему предстоит беспомощно проваляться в койке.        — Я позвала своего знакомого врача, мистера Нолана, — вновь прозвучал тонкий бархатный голос. — Но он сейчас очень занят — в его больнице разразилась эпидемия кори, а потому ему приходится неустанно находиться возле больных. Я бы хотела попытать удачу с другими врачами, но вы и сами знаете, мисс Поттер, что начальница не отпустит. Хорошо, что вы умеете оказывать первую медицинскую помощь, хотя мне очень неудобно заставлять вас сидеть рядом с мальчиком целыми сутками.       Мисс Поттер? Значит, это её руки время от времени касаются его щёк и лба. Но кто она вообще такая? Он искренне сомневался, что у мисс Поттер был резон помогать ему и поддерживать в нём жизнь до прихода врача. Скорее всего, она просто выполняла просьбу своей подруги, которая нашла его валяющимся на полу без сознания, или платила по долгам, потому что никто бы в здравом уме не стал спасать его по собственной воле. Ему вдруг очень хотелось взглянуть на эту Поттер, но налитые свинцом веки стали непосильной преградой.        — Всё нормально, миссис Картер, — отмахнулась Поттер и убрала руки с бледных щёк мальчика. — Мои друзья всю неделю навещали меня в свободное от занятий время, хотя отлично знали, что я была не в состоянии отвечать и двигаться. Я точно уже и не помню, почему угодила в больничное крыло. Вроде бы я тогда соскользнула с метлы и…        — Метлы?! — недоумённо переспросила Бетти Картер.        — Ну да, Метлы, — в голосе Поттер послышались нотки беспокойства. — Так мы называем один невзрачный бар на окраине деревни. Кажется, я счищала снег с его крыши и случайно навернулась, даже шрам под коленом остался. Но я к тому, что совершенно неважно, сколько времени пройдёт, прежде чем мальчик очнётся. Бросить его в таком положении противоречит моим принципам справедливости. Не хочу, чтобы совесть свела меня в могилу раньше, чем предначертано мне на самом деле.       Послышался неуверенный смешок Картер.        — Кажется, температура сходит на нет, — проинформировала неизвестная Поттер Бетти Картер, приложив в очередной раз свою руку к его лбу. Теплота руки сменилась настоящим жаром, от которого мальчику стало не по себе. — Думаю, он скоро очнётся.       Как и предвещала Поттер, к вечеру он наконец смог разлепить глаза и оглядеть комнату. Ничего не изменилось, разве что на столе появились тазик с водой и мокрыми тряпками, наверняка предназначенными для того, чтобы сбить температуру, а также бинты и подозрительный фиолетово-сизый хрустальный флакончик. Никого в комнате не было. Том попытался чуть приподняться на постели, но тело отозвалось невыносимо резкой болью и заставило его вернуться в прежнее положение. Его шея, руки и ноги оказались осторожно обмотаны бинтами. Он не умер.       С интересом разглядывая флакончик и глубоко погрузившись в свои мысли, мальчик не сразу заметил повернувшуюся в двери ручку. В его комнату вошла рыжая незнакомка, но в этот раз с ней что-то было не так: лицо осунулось, на губах запеклась кровь, а под глазами появились круги. Бродяжка всего лишь секунду смотрела на него, потом подошла к столу и схватила флакончик. Том наблюдал, как странная янтарная жидкость выплёскивается в тазик с водой, и гадал, что на этот раз понадобилось этой бестии. Внезапная догадка заставила его сердце болезненно сжаться.        — Значит, Поттер — это ты, — понуро произнёс мальчик. Его пересохшее горло вместо слов выдало какие-то странные звуки, но, кажется, девушка без проблем поняла его. Она размешала рукой чудное снадобье в воде, смочила тряпки и вернулась к его кровати. Том выпучил глаза на бродяжку, когда она сняла бинты с его рук, и попытался отодвинуться поближе к стене. Навряд ли у него получится долго сопротивляться ей. Может, она поймёт, что он не желает, чтобы она оказывала ему помощь. Но Поттер оказалась непреклонна в своём желании действовать по своим «принципам справедливости».        — В сложившейся ситуации тебя не должно волновать, Поттер я или нет, — склонилась над ним бродяжка и устало вздохнула. — Потерпи ещё немного — и больше мы с тобой никогда не встретимся. Мне нужно просто…        — А мне ничего не нужно! — отчаянно закричал мальчик и ударил девушку по лицу. — Убирайся!       Поттер выпустила тряпки из рук и схватилась за покрасневший подбородок. Она несколько мгновений растирала его с таким видом, словно не могла поверить в происходящее, а потом посмотрела на ребёнка — и глаза её полыхали едва сдерживаемой злостью, заставив мальчика невольно спрятаться под тонким одеялом. Но такая нелепая защита не могла спасти его: девушка без усилий сдёрнула одеяло, поймала мальчишескую руку и безжалостно пальцами надавила на место, где недавно стала затягиваться глубокая ранка. Том не смог сдержать крика от боли; ранка открылась и стала кровоточить.        — Что здесь происходит?! — ворвалась в комнату Бетти Картер и с ужасом посмотрела на равнодушную Поттер. — Госпожа Талия, прошу вас, прекратите! Вы причиняете ему боль.        — Боль? — усмехнулась Талия Поттер, хотя глаза оставались такими же холодными. Тень на её лице не предвещала мальчику ничего хорошего. — Такое понятие ему неведомо, поэтому мне совершенно всё равно: умрёт он сейчас или отбросит свои концы завтра, — голос девушки внезапно стих, но Том был уверен, что она произнесла: — Хочу, чтобы перед смертью он испытал те же страдания, что и я.       К счастью для мальчика, ситуация разрешилась довольно быстро: Поттер решила оставить свои обязанности заботиться о нём до полной поправки, а Бетти Картер встала на её замену. Картер приходила к нему три раза в день с полным еды подносом, промывала раны с помощью флакончика, жидкость которого смешивала с водой, и училась бинтовать его конечности, так что Реддл даже пожалел, что рыжая бродяжка покинула его — она бы наверняка справилась лучше и не надоедала бы ему глупыми щебетаниями. Но почему эта ведьма хотела, чтобы он испытывал страдания? Том искренне недоумевал, когда он успел чем-то её сильно задеть. Может, она обиделась на него за то, что он присвоил себе её мантию?       Через три дня Том уже мог вставать с кровати и ходить только по комнате, потому что Картер упрямо запрещала ему выходить в коридор и ставила жирный чёрный крест на общении с другими воспитанниками. Впрочем, он много не терял, поэтому ему это было безразлично.        — С такими ужасными ранами ты довольно быстро идёшь на поправку, мальчик, — удивлённо отметил приглашённый к нему мистер Нолан. Он быстро поправил соскользнувшие на кончик носа очки и выдавил улыбку. — Это просто настоящее чудо.       Тем же вечером Бетти Картер принесла ему воду, серую овсяную кашу и кусочек чёрствого хлеба. Лицо женщины казалось странно опухшим. Её руки ужасно дрожали, когда она бинтовала его, а взгляд постоянно устремлялся к окну. Как позже мальчик узнал из обсуждений нянечек, проводящих уборку на его этаже, Картер и её сын лишились своего жилища и теперь находились в поиске нового, поэтому миссис Коул решила временно приютить их. Судя по сплетням, они едва сводили концы с концами, проживая в обветшалом домишке, окружённом торговыми домами. Ничего удивительного, подумал Том и подошёл к окну, для властей выгоднее снести старую хибару и на её месте построить очередной магазинчик.       Краем глаза мальчик заметил во дворе странное движение.        — Поттер?! — удивился Реддл.       Талия Поттер, воровато озираясь и неловко пытаясь вернуть срываемый с головы ветром капюшон на место, пробралась к стене ворот, подпрыгнула, зацепилась за уступ и ловко перелезла через преграду — её чёрный плащ чудом не задел острые железные пики, устремлённые к ночному небу. Мальчик недоумённо глядел бродяжке вслед, пока её куда-то спешащая фигура не скрылась за поворотом.

***

       — Ты пришла! — радостно воскликнул темноволосый мальчик, вскидывая руки к небу и подбегая к фигуре в чёрном плаще, чтобы закрыть за ней дверь. — Я уж было подумал, что ты решила сбежать от ответственности. Орион, этот маленький сноб, скоро спустится сюда вместе с матушкой.       Мальчик нетерпеливо заглянул под капюшон и увидел слабую улыбку. Талия скинула с плеч мантию и оставила её одиноко висеть на изогнутой вешалке возле входной двери. Она спешно проследовала за юным господином благородного дома и очутилась в знакомой до боли столовой, но на этот раз не заполненной пауками размером с блюдца и покрытой толстым слоем пыли — жизнь кипела в этом мрачном доме, тогда как в её воспоминаниях поместье продолжало оставаться серым и мёртвым. Особенно после смерти Сириуса.       Мальчик учтиво отодвинул для ведьмы стул и плавным жестом пригласить её сесть за стол.        — А что мы сегодня будем изучать? — спросил он, внимательно наблюдая, как волшебная палочка девушки зажигает огоньки на кончиках восковых свеч. — Мне очень понравилось, как ты объяснила тему защитных заклинаний. До твоего появления здесь матушка заставляла меня зубрить от корки до корки, а потом стоять перед ней и отцом и пересказывать вслух прочитанное. Знаешь, как мне было стыдно, что я не мог двух слов связать? Не понимаю, почему матушка так обеспокоена нашим образованием.        — Родители всегда стремятся дать своим детям всё самое лучшее, — ответила Талия Поттер. — Они полагают, что таким образом создают для вас надёжное будущее.       Мальчик удивлённо посмотрел на странно притихшую наставницу. Казалось, прошла целая вечность в тишине, прежде чем в столовой объявились высокая стройная женщина с резкими чертами лица и пятилетний мальчик, с подозрением уставившийся на ведьму. Талия встала из-за стола и поклонилась, чтобы поприветствовать вошедших.        — Добрый вечер, мадам, — тихо произнесла Поттер.        — С этого дня Орион будет заниматься вместе с Альфардом, — объявила женщина и окинула фигуру наставницы равнодушным взглядом. — Надо признать, я удивлена, что тебе удалось хоть что-то вбить в голову этому остолопу.       Талия заметила, как зарделся от смущения Альфард.        — Тогда я вас покидаю, — сказала хозяйка дома и вышла из столовой. Однако у самых дверей она развернулась и холодно кинула: — Альфард, не смей меня разочаровывать, иначе сам знаешь, что произойдёт с твоим местом наследника. Как по мне, Вальбурга больше подходит на роль главы благороднейшего и древнейшего семейства Блэков.       Маленький Орион занял своё место рядом с Альфардом напротив наставницы. Его серые глаза впились в её лицо не хуже щупалец огромного кальмара, плавающего в водах Чёрного озера, а руки неистово сжали перо и чернила. Альфард, приходившийся ему троюродным братом, недавно тайком признался ему, что его наставница всего лишь полукровка. Одним своим присутствием она оскверняет священные стены дома Блэков, вот о чём тогда подумал Орион, но сейчас почему-то он не мог разжать губы и сказать что-то непристойное. Вместо этого он выдавил:        — А почему мы ночью занимаемся магией? — нахмурился Орион Блэк, обращаясь к Альфарду.        — Потому что Талия занята днём, — беспечно пожал плечами он, — а ночью колдовать куда приятнее. Так сказать, ночь — время магии.       Орион искоса поглядел на наставницу, перебирающую страницы древней книги, и приблизился к уху брата.        — Что будет, если матушка узнает её настоящую чистоту крови? — прошептал он, сдвинув брови к переносице. — Она же разозлится и точно кого-нибудь убьёт.        — А, — улыбнулся Альфард, — мы это уже пережили.       Орион вновь с любопытством взглянул на ведьму. Он никак не мог поверить в то, что матушка знает о настоящем происхождении учительницы и позволила себе заключить с ней магический контракт, главным условием которого стал флакончик с жидкостью, позволяющей быстро залечивать даже самые глубокие раны. С какой стороны ни посмотри — всё очень подозрительно!        — Поговорим сегодня о левитационных заклинаниях, — сказала Талия Поттер. — Если говорить простым языком, то эти заклинания связаны с полётом. Очень важно правильно произносить заклинания! Например, — ведьма направила кончик волшебной палочки на книги возле Ориона и одним движением рассекла воздух. — Вингардиум Левиоса. Вот так…       Книги выскользнули из-под локтя мальчика и взвились вверх, как птицы. Орион открыл рот от удивления, потому что никогда прежде ему не доводилось видеть, как колдуют его взрослые родственники — за них это делали домовые эльфы, но этим существам не было позволено иметь при себе волшебную палочку. Целый час они с наставницей подробно разбирали левитационные заклинания и возникающие у братьев вопросы. Альфард был абсолютно прав, говоря, что полученная от ведьмы информация усваивалась гораздо легче, чем при прочтении книг. Наверное, всё дело было в том, что наставница не пестрила заумными терминами и отвечала на все вопросы, даже если они были очень глупыми.       Когда занятие подошло к концу, в столовую вернулась матушка и передала наставнице шкатулку с тремя флакончиками.        — Ну, теперь молодым господам нужно хорошенько отдохнуть, — перед уходом произнесла Талия Поттер, — потому что завтра вместо лекции мы проведём практическое занятие.       Глаза Альфарда и Ориона вмиг загорелись.        — До завтра, мадам, молодые господа, — поклонилась Талия и вышла в холодную, промозглую ночь.       Остановившись возле забора, ведьма посмотрела на чёрное небо и выпустила на волю клубок пара. Первые морозы уже сковали узкие лондонские улочки, которые вели её прямиком к детскому приюта, и наверняка скоро вместо инея брусчатку будет украшать снег. Однако мысли Поттер были забиты отнюдь не ожиданиями скорой зимы, а Альфардом Блэком и Томом Реддлом. Одной из причин заключения контракта с миссис Блэк было желание выяснить, почему фото Альфарда оказалось безжалостно выдернуто из альбома выпускников змеиного факультета. Неужели он и правда так сильно разозлил Волдеморта, что тот решил избавиться от любой информации о нём?       Талия постаралась выкинуть мысли о слизеринцах, когда оказалась перед воротами приюта. В последнее время на долю Бетти Картер выпало чересчур много несчастья, поэтому ведьма не хотела становиться очередной причиной беспокойства для доброй няни. Забравшись на стену и спрыгнув с неё во двор, Талия поспешила вернуться в здание, однако одно горящее окно и чувство слежки заставили её замереть на месте. Тёмный силуэт было сложно различить в ореоле тусклого света, но Талия Поттер, как ни удивительно, откуда-то знала, кому он принадлежал.       Ребёнку, который получал от жизни только кнуты.       Тому Реддлу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.