ID работы: 13533577

Кулинарная книга Джека

Джен
G
В процессе
2245
автор
Размер:
планируется Макси, написано 427 страниц, 85 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2245 Нравится 876 Отзывы 762 В сборник Скачать

Часть 32

Настройки текста
Джек не особо углублялся в подробности, а излагал только основные факты. Когда он замолчал, ещё пару минут в комнате царила тишина. Нарисованные предки переглядывались между собой, но никто не решался первым взять слово. Наконец послышался тихий кашель с портрета, висящего справа от двери, ведущей в кабинет. Темноволосая дама в светлом летнем платье мягко произнесла: — Джек, мы тебе очень сочувствуем и благодарим за то, что взял на себя обязательства семьи Ли. — А вы кто, простите? — Предыдущая владелица «Чайного пакетика». Та самая Роза, от которой ты получил наследство, — ответила дама. — Можешь звать меня просто прабабушкой, как Брок. К слову, хороший парнишка. Его присутствие очень скрасило наше ожидание. Жаль, что он не станет твоим преемником. — Это из-за того, что он не кровный родственник или потому, что слабый маг? — уточнил Джек. — Какая бредовая версия! — фыркнул тот джентльмен, который заговорил с ним первым. — Неужели вы думаете, что мы настолько узколобые? — Простите, с кем имею честь беседовать? — вежливо спросил Джек. Ссориться с чужими предками он не собирался, да и почему бы не проявить к ним уважение? Они его выслушали, не осудили, не стали скандалить, хотя и могли бы. Или нет? — Можете звать меня дедушкой Альфредом, — ответил мужчина. — Так вот, возвращаясь к вашему вопросу. У Брока свой путь, и это радует. Как считаете, каким образом назначали владельцев кафе? — Эм… — задумался Джек, а потом предположил: — Старший ребёнок получал всё? — А если он лентяй, мот, игрок или глупец? — закатил глаза Альфред. — Майорат, конечно, помогает мирно разрешить ситуацию в случае, если есть несколько претендентов на наследство, но с передачей бизнеса всё не так просто. — Владелец приюта, — интонационно выделив последнее слово, произнесла Роза, — должен обладать определёнными качествами, чтобы принять на себя бремя заботы о нуждающихся. Это ведь не просто работа в пабе: накормил, напоил, принял оплату — а нечто большее. Управление основывается на силе и упорстве, а не на каком-то ненадёжном старшинстве. — Так Джонатан не подходил? — уточнил Джек. — Скорее всего, нет, — развёл руками Альфред. — И ваше появление доказывает это. Ему передали дело, потому что не было других кандидатов, но он умер в первую же ночь после вступления в права наследования. — А ведь мальчик готовился, даже учился у маглов на… как это называется? — пощёлкала пальцами Роза. — Управляющий гостиничным хозяйством, — подал голос старик с роскошной бородой, похожей на сугроб снега, лежащий на его груди. — Точно! — кивнула Роза. — Однако этого оказалось недостаточно, и магия решила, что его надо заменить. — Почему вы не расстроены из-за того, что ваш родственник погиб? — удивился Джек. — Трудно любить человека, которого совсем не знаешь, — равнодушно пожал плечами Альфред. — Он никогда не навещал нас. Собственно, именно поэтому мы ничуть не удивились забвению с вашей стороны. — Джонатан приезжал к нам дважды за то время, как его родители переехали в Австралию. Их никто не винит, всё-таки там у них были отличные перспективы, в отличие от Британии, где сквибам тяжело найти приличную работу в магическом мире. — Роза вздохнула, однако быстро приободрилась и предложила: — Хотите, мы расскажем о наших родственных связях и истории семьи? А то вы наверняка не знаете, кто из предков чем знаменит. — Конечно, — согласился Джек, но, взглянув на наручные часы, извинился: — Простите, только не сегодня. В кафе много гостей. Надо готовить, а то блюда эльфов очень отличаются от моих. — Ещё бы! — воскликнул Альфред. — Даже мы чувствуем благословение магии, изливающееся на наш дом, что уж говорить о посетителях, которые могут подкрепить силы! Джек, ещё раз извинившись и пообещав прийти, когда будет достаточно свободного времени, выскочил из портретной комнаты и, быстро спустившись на первый этаж, направился на кухню. В обеденном зале играла музыка, домовики слушали её в любое время суток. — Хозяин поговорил с предками! — счастливо улыбаясь, произнёс Кит, который споро чистил зелёный горошек. — Что у нас с запасами? — Джек не обратил внимания на его восторг и, достав из шкафчика свежую форму, начал экипироваться к новой смене. — Привезли овощи, молоко и сыры. Утром прибыло свежее мясо, но баранина была слишком жирной, пришлось отправить её обратно, — доложил Кит, не прерывая работу. — А масло? — вспомнил Джек, аккуратно убирая волосы под косынку. — Должны были доставить арахисовое для выпечки и подсолнечное для фритюра. — Всё на месте, не беспокойтесь, хозяин! — успокоил его домовик и поинтересовался: — Когда хозяин собирается покупать эльфов для «Иллюзиона»? Надо научить их новым блюдам. Джек чуть не застонал от досады. Брок с Розмертой всё-таки продавили свою идею с пиццерией и бургерной. Открытую кухню кафетерия при кинотеатре пришлось переделать и поставить там стойку с грилем и печь. Теперь оставалось подобрать работников, которые смогут в авральном режиме обслужить до сотни голодных клиентов за короткое время. Бизнес, который казался лёгким способом заработать лишние деньги, выливался во что-то очень серьёзное. Сам кинотеатр, кафе-мороженое, закусочная — и это ещё не предел. Брок фонтанировал идеями, которые полностью поддерживала Розмерта. Фантазия у него оказалась просто бесконечная и не только в плане еды, но и в дизайне заведения. Пришлось даже нанять магического художника, который сделал «живые» афиши к популярным фильмам и связал их между собой. Казалось бы, такая малость, но теперь интерьер кафе напоминал три-дэ кинотеатр, со стен которого махали руками вампиры и оборотни, томно улыбались красотки, пролетали самолёты, скакали на лошадях ковбои… Джек немного опоздал с присвоением себе лавров изобретателя аэрохоккея, но не сильно расстроился по этому поводу. Купил пару столов и игровые автоматы и сделал заказ артефактору Поттеру, который переделал их под магические источники питания и оформил патенты в магическом мире, разделив пополам прибыль с семьёй Ли-Рамлоу. *** Стив медленно просыпался, не понимая, где находится. Последним его воспоминанием был разрывающий тело холод. Сейчас раны не болели, под спиной чувствовался мягкий матрас, под головой лежала пухлая подушка, а тело накрывало тёплое одеяло. Он открыл глаза и уставился в потолок, в центре которого находилась люстра с несколькими круглыми плафонами. В комнате было светло, окно прикрывала только полупрозрачная занавеска. С улицы доносились голоса, словно там гуляла целая толпа шумных детей. Стив поднял руки и внимательно их рассмотрел, заторможенно удивляясь тому, что кто-то не только подстриг его ногти, но и отшлифовал, сделав их ровными и гладкими. На фронте он частенько ходил с «траурными рамками», хотя и старался приводить себя в порядок при каждом удобном случае. Значит, его перевезли… Куда? Комната точно не походила на больничную палату. Старинная деревянная мебель, камин, статуэтки и книги на полках, подсвечники из тёмного металла, зеркало в резной раме — всё это напоминало обстановку в богатом доме. Нет, скорее даже, в дорогом отеле, где ему довелось бывать на встречах с шишками из правительства. Стив не чувствовал опасности. Ну в самом деле, если бы ему хотели навредить, то поставили бы рядом охрану, а самого заковали в наручники. Конечно, он мог с лёгкостью сломать простые оковы, но на нём тестировали такие, которые даже ему не удавалось разрушить. Тихонько скрипнули половицы в коридоре, и через пару мгновений ручка на двери повернулась. Стив не собирался скрывать, что уже очнулся, поэтому просто посмотрел в сторону входа. Чего он точно не ожидал, так это того, что у него начнутся галлюцинации о Баки, одетом в странную тёмно-синюю одежду, который держал в руках поднос. «Галлюцинация» радостно улыбнулась и произнесла знакомым голосом: — Проснулся, мелкий? А я думал, ты продрыхнешь до обеда, а то и до вечера. — Баки? — слабо прошептал Стив. — Для тебя Джеймс Барнс, наглый сопляк! — усмехнулся тот и, поставив поднос на небольшой стол у окна, приблизился к кровати. — Баки! — Стив резко сел и, почувствовав головокружение, на миг закрыл глаза, хотя и до ужаса боялся, что видение исчезнет. — Баки! — Да что ты заладил одно и то же? — фыркнул друг и прижал его голову к своей груди. — Баки, ты жив! Баки… — только и мог повторять Стив, наконец убедившись в материальности видения. — Но как? Кто тебя вытащил? Почему так долго? Где ты был всё это время? А меня когда нашли? Разве я не умер, когда разбился? Кто нас спас? У кого мы находимся? Замолчал он, только почувствовав лёгкий щелбан по лбу. — Успокойся и не тарахти, — добродушно усмехнулся друг и, подтащив стул ближе к кровати, уселся на него. — Что с твоей рукой? — наконец заметил странное Стив. — Это протез, но обычно он скрыт иллюзией, — ответил Баки, продемонстрировав металлическую кисть. — Эрлийцы сказали, что могут приживить мне даже щупальце осьминога вместо этой хрени, но я отказался. Присоски, конечно, прикольные, но в обители такие расценки, что легче жить киборгом, чем полностью «мясным» человеком. — О чём ты? — У Стива от его слов снова закружилась голова. — Какие щупальца? Почему протез? Тебе ампутировали руку из-за ранения? Это разработка Говарда? — Не нервничай, всё хорошо. — Баки поднялся со стула и, подойдя к столу, налил молоко из кувшина в большую глиняную кружку. Прихватив ещё и тарелку с аппетитно пахнущими рулетиками, он вернулся на место и вручил еду Стиву. — Сначала перекуси. Эрлийцы сказали, что тебе можно есть всё, включая жареные мухоморы, заправленные машинным маслом. Невкусно, но желудок наполнит. — Хто т-кие рли-цы? — невнятно спросил Стив, откусив за раз половину яичного рулетика, внутри которого оказалась начинка из мясного фарша. — Это такие святые люди, которые могут поднять из мёртвых, если у тебя достаточно денег для оплаты их услуг, — усмехнулся Баки. — Они ни от кого не зависят, поэтому прейскурант без скидок, несмотря на то, что меня крышуют навы. — А навы кто? — уточнил Стив, торопливо проглотив толком непрожёванный рулет и запив его молоком. — Тёмные существа, которые жили на Земле задолго до того, как здесь появились люди. — Баки, с тобой всё в порядке? — осторожно спросил Стив. — Ты бы лучше спросил: в порядке ли ты сам? — ухмыльнулся тот и, откинувшись на спинку стула, буднично сообщил: — На дворе семьдесят шестой год. У Стива от удивления вытянулось лицо. Глядя на друга, он понимал, что тот не врёт и не насмехается над ним, а говорит правду. И хотя информация звучала фантастично, но в неё можно было поверить, учитывая воспоминание о собственной гибели после драки с Красным Черепом. К тому же Баки выглядел взрослее, чем когда они виделись в последний раз перед той ужасной операцией. Нет, у него не прибавилось морщин и не появилась седина, но изменился взгляд. Словно он видел много страшного и успел к этому привыкнуть. Намного больше, чем им успела показать война. А ещё Стив хоть и был недоучкой, бросившим школу искусств после смерти матери, всё равно оставался художником и замечал многие мелочи. Например, если присмотреться, обстановка в комнате отличалась от любой виденной ранее. И эту инаковость было невозможно описать словами. — Это не галлюцинация? — чуть дрогнувшим голосом уточнил он, и Баки, хлопнув его ладонью по колену, с улыбкой произнёс: — Добро пожаловать в будущее, брат! — Здесь безопасно? — сразу же уточнил Стив. — Насколько возможно, — кивнул Баки. — Хотя, как говорит Сантьяга, даже в Цитадели надо ходить оглядываясь. Но мы с тобой парни привычные, так что прикроем друг другу спины. — Хорошо, тогда скажи мне: война закончилась? Мы победили Гидру? И где ты был все эти годы? Почему не постарел, хотя стал старше? — Та война закончилась, — невесело усмехнулся Баки. — Меня раненого нашли русские, я оказался в департаменте Икс, а потом привлёк внимание комиссара Тёмного Двора.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.