ID работы: 13542244

Все началось с проклятия

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 8 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 9: Судьбоносные пятнадцать. Потенциально проблемные тусовщики

Настройки текста
Джеймс не знал, почему он так нервничал. Да, это будет его первый раз, когда он приедет домой после отъезда в этой волшебной карете с тем самым фейри, сидящим напротив него. Но и полугода ещё не прошло. Возможно, он знал, что не будет большой реакции со стороны короля и королевы. Вежливое «как дела?» или «все хорошо?» было самым большим, чего Джеймс мог ожидать от своих всегда сдержанных родителей. Возможно, он боялся, что будет тосковать по дому. Возможно, это был иррациональный страх, что Стивену не понравится его подарок. Или, может быть, это был смутный страх перед необходимостью вспоминать о человеческих стандартах придворных манер в присутствии дворян, у которых всегда были снобистские высказывания по любому поводу. Если быть честным, то в основном второе. — Вы, кажется, очень нервничаете, маленький принц, — пробормотал барон сквозь ритмичный скрежет колес кареты. Джеймс вздрогнул. Конечно, он так сильно нервничал, что фейри это заметил. Он сжал пальцами резную деревянную шкатулку на коленях. Точно такая же лежала на его столе в Соковии. — ...Немного. Барон задумчиво хмыкнул. — Вы хотите поговорить об этом? Вчера у Вас чуть не закружилась голова, когда мы упаковывали Ваш подарок. Что изменилось? — Ничего, — пробормотал Джеймс, — я только что вспомнил, что мне придется хорошо вести себя со всеми гостями, а не только с теми, кто мне нравится. Барон удивил его взрывом смеха. — Мой маленький принц! Ты не хочешь быть добрым к кому-то? Я бы никогда в это не поверил. Джеймс фыркнул на это. — Как бы мелочно ни писали люди о фейри в книгах, которые вы ненавидите, эти дворяне готовы дать этим изображениям фору за свои деньги. — Это так? — ухмылка барона была понимающей. Джеймс опустил голову. Верно. Феи существовали довольно давно. Очевидно, он точно знал, насколько ужасными могут быть некоторые дворяне. Наверное из первых рук. Принц ненадолго задумался, бросал ли когда-нибудь барон собственные проклятия в отместку. — Что ж, если какой-либо из них вдохновит тебя отказаться от всякого притворства, помни, что у тебя есть фейри в твоём углу. Я был бы более чем счастлив исполнить твои самые мелкие желания с самыми достойными дворянами. — фейри согнул пальцы, притворяясь, что проверяет ногти, а затем игриво ухмыльнулся Джеймсу. Принц не совсем понял, шутит барон или нет, но все же тихонько рассмеялся. Мысль о том, что он может попросить фейри отомстить за него, помогла немного успокоить его тревогу. Не то, чтобы он на самом деле поддержал барона. Вероятно. Вскоре карета остановилась во внутреннем дворе замка Аллардис вместе с остальными гостевыми каретами. Барон шел впереди, изящно размахивая полуночно-фиолетовой мантией из тонкой паутины, вверх по широкой внешней лестнице, вниз по длинному фойе, украшенному фамильными гербами и реликвиями, и в главный двор. Слуга, которого Джеймс не узнал, объявил о них после того, как фейри вручил им приглашения. — Его светлость, родом из Высокой Соковии — барон, — слуга сделал паузу, взглянув на Джеймса и бросив взгляд на тонкое пальто принца, — и принц Джеймс Бьюкенен, второй принц Аллардиса, нынешний подопечный барона. Несколько гостей стали таращиться. Джеймс не был сильно удивлен — присутствовал не только второй принц, но и барон тоже принял его приглашение. Весьма вероятно, что все дворяне не ожидали снова увидеть принца, не говоря уже о фейри... Джеймс узнал немало из них: дворяне как из самого Аллардис, так и из соседних королевств, заинтересованных в том, чтобы при любой возможности пообщаться с Аллардис и его королевской семьей. Но в толпе гостей появились новые лица. Некоторые из этих новых лиц критически смотрели на барона, поворачиваясь, чтобы шептать вопросы своим товарищам. Один, в частности, был суровым пожилым джентльменом с крыльями седых волос на висках. На его мундире было много прекрасных металлических украшений — далеко не только медали за заслуги или какие-то узнаваемые украшения. Они выглядели почти как талисманы против чего-то. Джеймс понятия не имел, чего. Рядом с ним была женщина, которую принц принял за его жену, и у нее был такой же тонкий металл, вплетенный в ее корсет кремового цвета. Странно... Внимание принца переключилось с двух странных новых дворян на приближающегося ухмыляющегося брата. — Я рад, что вы оба смогли приехать, — поприветствовал Стивен с подобающим легким поклоном. Барон вернул его кивком головы. Джеймс поднял коробку, которую он нес, с широкой улыбкой. — Подарок имениннику. Но ты не сможешь открыть его до завтра, и именно ты должен его открыть. Он ясно видел любопытный блеск в глазах Стивена при виде странной коробки. Его брат попытался получить представление, бросив взгляд на фейри, однако барон сохранял совершенно нейтральное выражение лица, не давая первому принцу даже намека на то, что может быть внутри. Стивен весело фыркнул. — Ну, теперь ты меня мучительно заинтриговал. — Таковы правила. И я узнаю, если ты заглянешь, так что даже не пытайся! — Джеймс мягко поддразнил. На самом деле, это было потому что нужно было снять чары шкатулки — «биометрический замок», как назвал его барон. Она откроется только для его брата. Джеймс оставил страницу с подробными инструкциями поверх ящика. Стивен осторожно взял коробку и предложил им обоим отведать еды и питья, пока первый принц благополучно отнёс свой подарок в свои комнаты. Джеймс с радостью принял приглашение. Барон был немного сдержан в закусках, однако не отказался от стакана сладкой медовухи от проходившего мимо слуги. Джеймс дружески помахал молодому слуге и получил в ответ раздраженную улыбку. Некоторое время все относились к ним сдержанно, но с большим уважением. Ну, все, кроме... — Вернулся после игры в лесу, Бак? Хе-хе, понял? Потому что самца оленя называют баксом, и это как твое второе имя. — ожидаемо пошутил лорд Джон Уокер, с беззубой ехидной ухмылкой приближаясь. Его оруженосец Лемар заметно поморщился и попытался оттеснить лорда подальше от Джеймса и барона. Уокеру это не удалось. — Я просто поддерживаю разговор, Лемар, — проворчал Джон, вырывая руку из хватки своего оруженосца. Джеймс заметил, как сузились глаза барона, глядя на светловолосого мальчика. Хотя он определенно ненавидел это дурацкое прозвище и очень не любил, когда мелкий лорд находил способ усугубить ситуацию, принц не хотел, чтобы этот инцидент омрачил день рождения его брата. Он простодушно улыбнулся другому мальчику. — А как проходит твое ученичество в гильдии твоего отца? К счастью, разговор перешел на более безопасную тему. Джеймсу было абсолютно наплевать на положение семьи Уокеров в их Торговой гильдии, а вот Джону — да. И он мог долго говорить об этом — о том, как ужасно трудно вести бизнес, знаете ли. Плечи Лемара опустились, и он бросил на Джеймса благодарный взгляд, пока Джон продолжал рассказывать об импорте товаров на верфях, которыми владела гильдия его отца. Барон закатил глаза за спиной мальчика и вернулся к потягиванию медовухи, предоставив Джеймсу вести беседу по своему усмотрению. Оливковая ветвь сработала. Джеймс слушал бредни лорда, издавая соответствующие одобрительные звуки, ел новые закуски и терпеливо ждал возвращения брата. Наконец Стивен появился. Джеймс не смог сдержать улыбку, наблюдая за тем, как его брата несколько раз останавливали на пути через площадку. В следующем году Стивену исполнится 18 лет. Первому принцу приходилось любезничать со всеми знатными особами гораздо чаще, чем Джеймсу, и он ни на секунду не завидовал своему бедному брату. Затем к Стивену подошла привлекательная девушка в красивом зеленом платье с жемчугом на воротнике и в прическе. Джеймс никогда не видел ее раньше. Она взяла его брата за руку, хихикнув при этом, что заставило двух последних пристававших лордов вежливо улыбнуться и позволить ей увести Стивена. Джеймс не ожидал, что она поведет Стивена на их сторону комнаты и почти физически вклинится в полукруг, чтобы прервать Уокера на полуслове. — Вот! Доставлен в целости и сохранности, мой принц, — хихикнула она, похлопав Стивена по руке. Джеймс увидел, как вспыхнули щеки его брата, пока она убирала руку и делала реверанс. — Джентльмены, простите, что дама грубо прерывает вас, но я не думаю, что мы имели удовольствие общаться. Принц Джеймс, я полагаю? — Да, верно. — Джеймс отвесил ей ответный поклон, протянув одну руку. Она улыбнулась и приняла его предложение, вложив свою руку в его. Уолкер хмыкнул и скрестил руки на груди из-за того, что его проигнорировали, однако он не собирался ничего говорить в ответ. Джеймс знал это по собственному опыту. — Леди...? — Валерия Ричардс, ваша милость. Дочь лорда Рида и леди Сьюзен Ричардс. Папа заинтересован в экспорте ваших пиломатериалов. А у меня есть интерес к вашему брату. Стивен поперхнулся и покраснел еще больше, закашлявшись, чтобы скрыть смущение. — Я хотел рассказать вам о леди Валерии, но у меня не было возможности отправить письмо до сегодняшнего дня. Джеймс усмехнулся. Она казалась милой, в отличие от нескольких других потенциальных спутниц жизни, с которыми встречались при дворе Аллардиса, проявляя интерес к первому принцу, когда Стивену было четырнадцать. По крайней мере, эта девушка потрудилась представиться Джеймсу. Конечно, он уже не был частью двора — пока находился на попечении барона, — но мысль об этом была не лишней. Уолкер, явно раздосадованный тем, что его прерывают и игнорируют, хмыкнул и вместе со своим оруженосцем отправился на поиски других собеседников. Валерия подняла веер и хихикнула, чтобы скрыть улыбку от остальных. — О, слава богу. Я думала, он никогда не поймет намека. Джеймс не мог не быть благодарным. Хотя ему было любопытно. — Так как долго вы в отношениях с моим братом? — Около четырех месяцев, я думаю, — сказала она, бросив взгляд в сторону Стивена, — с того дня, как папа привел нас с мамой на обсуждение торговой сделки. Принц Стивен привлек мое внимание, и я просто не могла остановиться. — Леди Валерия имеет в виду, что она упала прямо в фонтан в саду, когда я случайно проходил мимо, чтобы подышать свежим воздухом, — Стивен сдержал ухмылку при этом явно юмористическом воспоминании. Валерия поджала губы и легонько шлепнула брата по руке своим веером. — Я была полностью очарована твоей красотой и оступилась. Это могло случиться с каждым. Джеймс прикрыл рот рукой, отчаянно пытаясь не рассмеяться вслух, представив себе мокрую бедную девушку. Зная его брата, ее, скорее всего, быстро выловили и позаботились о ней. Стивен всегда был заботливым человеком. — Итак... — Леди Валерия заставила себя вежливо улыбнуться, чтобы сменить тему разговора. — Я слышала, что вы находитесь под опекой фейри, чтобы излечить свое проклятие? И что за проклятие? Если вы — или он — не возражаете против моего вопроса. Джеймс инстинктивно огляделся по сторонам и заметил, что барон в какой-то момент вышел в сад. Принц понял, что фейри дает ему возможность говорить свободно, не нависая над ним. Или, по крайней мере, создал такое впечатление у других присутствующих, поскольку Джеймсу нечего было сказать плохого, даже если бы барон оставался рядом. Обернувшись, он заметил, что Стивен смотрит на него обеспокоенным взглядом. Он слабо улыбнулся в знак извинения за молчание. — Я не возражаю. Барон был очень любезен с человеком в своем доме, и, по его словам, мое обучение проходит успешно. — Это замечательно! — воскликнула Валерия. —Папа не очень любит фейри, поэтому приятно услышать от кого-то более позитивные отзывы. Стивен заговорил с напряженным выражением лица: — Ну, это был другой фейри, который наложил на моего брата проклятие. И еще один, который отнял у него руку. Так что не все фейри такие, как барон. — И не все люди — солнышко и радуга, — возразила она, наклонив голову в сторону лорда Уокера. Джеймс как раз собирался задать леди Валерии встречный вопрос, когда к нему подошли суровый дворянин и его жена с одинаково строгими хмурыми лицами. Те самые два дворянина со странными металлическими украшениями на одежде, которые Джеймс никак не мог понять, для чего они нужны. — Валерия, ты же знаешь, что не должна разговаривать с принцем без сопровождения, — проворчал мужчина, нахмурив брови скорее на Джеймса, чем на Стивена. А-а.. Это, должно быть, старшие лорд и леди Ричардс. Валерия приняла комически растерянное выражение лица. — О? Боже мой, куда же подевались мои сопровождающие? Должно быть, я случайно потеряла их по дороге сюда. Глупая я. Леди Ричардс слегка нахмурилась, услышав дерзкий ответ дочери, и быстро спрятала его за веером кремового цвета. Лорд Ричардс огрызнулся и нахмурился еще сильнее, чем прежде. — Неважно! Это неприлично. Пойдем, Валерия. Валерия сделала вежливый прощальный реверанс. — Прошу прощения, принц Джеймс, принц Стивен. Возможно, в другой раз, когда я найду своего пропавшего сопровождающего, мы продолжим наш разговор. Джеймс пожелал ей хорошо провести вечер, и она ответила ему теплой улыбкой, после чего последовала за отцом. Стивен испустил долгий, раздраженный вздох. — Прости за это, — извинился его брат. — Лорд Ричардс довольно резко выступает против магии и фей. Он утверждает, что они стоят на пути развития человечества. — И тебе нужно вести себя с ним вежливо, чтобы заключить торговую сделку, — ухмыльнулся Джеймс, когда Стивен заметно поморщился, и принц понял все, что ему нужно было знать. — А вот Валерия кажется милой, — добавил Джеймс, легонько подталкивая брата локтем. И снова Стивен покраснел. Джеймс, к сожалению, был хорошо знаком с дворянами, которые открыто выступали против определенных категорий людей, будь то слишком чужие, слишком отличающиеся от других культур или фейри. Многие дворяне сторонились второго принца за то, что он был проклят фейри, но он уже давно смирился с этим. Тот факт, что барон внутри души был милым и добрым человеком, Джеймс стал лишь глазурью на вершине многолетнего общения с людьми, которые не могли оказать проклятому ребенку даже толику приличия. Второй принц получил от брата еще несколько минут на беседу, прежде чем Стивен был втянут в разговоры с другими, более важными гостями. Джеймс воспользовался случаем, чтобы пробраться к королю и королеве. Он получил от них примерно ту реакцию, которую и ожидал: вежливые расспросы о его самочувствии и одно прикосновение к спине, вместо объятий. Однако он не стал бы терпеть, если бы его игнорировали или отвергали. Поприветствовав родителей, Джеймс вышел в сад. По пути он заметил и вежливо поприветствовал оруженосца Сэмюэля, капитана Романофф и командора Бартона. Он не стал задерживать их надолго: похоже, они пользовались почти таким же спросом, как и его брат. Наконец Джеймс выбрался в сад и вздохнул с облегчением. Людей здесь было немного, скорее всего, из-за естественной для этого времени года вечерней жары. Смягчить жару помогали фонтан, расположенный неподалеку, и высокие кустарники, дающие тень. И еще тот факт, что ткань фейри дышала гораздо лучше, чем сшитая людьми придворная форма. В конце концов принц нашел барона сидящим на одной из каменных скамеек под шпалерами глициний. — Так быстро надоели ваши собратья? — тон барона был явно дразнящим за ободком его бокала. Джеймс только вздохнул и опустился на скамью рядом с фейри. — Немного. Барон лишь усмехнулся и вернулся к своему бокалу. Молчание, которое они разделили, было дружелюбным. Джеймс уже привык к такому совместному существованию в Соковии — не все нужно было обсуждать. Ему почти захотелось прислониться к собеседнику, но он засунул это желание поглубже, прежде чем поддаться ему. Их уединение от шума вечеринки было грубо прервано внезапными громкими шагами и приглушенным разговором на садовой дорожке, остановившемся по другую сторону живой изгороди. Барон издал тихое шипение и поморщился, его заостренные уши неосознанно слегка дрогнули от досады. Но фейри остался сидеть на месте, лишь устремив взгляд в сторону незваных гостей. Джеймс нахмурил брови и сквозь зелень разглядел знакомую троицу людей — Ричардов. — Мы также ясно попросили вас держаться на расстоянии от... них, — лорд Ричардс продолжил разговор, который Джеймс пропустил мимо ушей, недовольно фыркнув. Принц был в замешательстве, пока Валерия не закатила глаза и не бросила на отца нечто похожее на усмешку. — Ах да, проклятие фейри может наложить свой отпечаток на меня за то, что я всего лишь заговорила с братом моего потенциального жениха. Барон даже не был поблизости. Почти в то же время леди Ричардс бросила на мужа предостерегающий взгляд. — Рид! Я уже не раз говорила тебе, что ты должен следить за своим языком! Что, если фейри подслушал тебя? Что, если он обидится? Вот почему ваши переговоры не дают результата! Лорд Ричардс побледнел под пристальным взглядом жены и отвернулся, пробормотав извинения под нос. — Не позволяй первому принцу услышать, как ты плохо отзываешься о его младшем брате, — добавила Валерия, — это может лишить меня шанса ухаживать за ним. Ты ведь не хотел бы этого, папа? Лорд снова недовольно проворчал, по-детски скрестив руки на груди. Обе дамы, казалось, успокоились и перевели разговор на более легкие темы, после чего медленно удалились по тропинке на расстояние слышимости. Джеймс снова устало вздохнул и опустился на скамейку. — Простите. За них. — пробормотал принц. Барон фыркнул, разглаживая свою мантию. — Тебе не за что извиняться, маленький принц. Джеймс закатил глаза. — Нет, но я чувствую, что должен. Раз уж они никогда не извинятся. — Мн, — фейри наклонил голову, чтобы одарить принца скрытной улыбкой, — и именно поэтому ты станешь одним из немногих счастливчиков, кто увидит внутренности Соковии. Джеймс почувствовал, как его щеки вспыхнули от этого. Но его реакция вызвала более широкую и теплую улыбку барона. Неприятное настроение официально отменено. Как бы принц ни был рад покинуть замок на этой ноте, им пришлось задержаться здесь еще на несколько часов, прежде чем было бы вежливо уйти. Ни принц, ни фейри не захотели присоединиться к танцам, хотя и вернулись в главный зал, чтобы сделать вид, что наслаждаются праздником. Оба, безусловно, больше наслаждались едой и напитками, расставленными на боковых столах, а не общались с кем-то еще. В какой-то момент Стивену снова удалось оторваться от своих дел и милостиво поблагодарить фейри за разрешение Джеймсу присутствовать на празднике. — Не думайте об этом. Мой дом — не тюрьма; вы можете приглашать своего брата в любое время. Улыбка Стивена была в равной степени удивленной и благодарной. — Возможно, если у меня будет свободное время. — О, полагаю, в свое время вам будет легче разговаривать, - загадочно пробормотал барон. К сожалению, первого принца увлекли для ещё одного танца, прежде чем он успел задать фейри интересующие его вопросы. Джеймс тихонько фыркнул, заметив самодовольное выражение на лице барона. Как будто ему было весело. Однако он не стал его за это осуждать. Наконец, было уже достаточно поздно и они смогли уйти. Джеймс позаботился о том, чтобы брат и его родители попрощались с ним как следует (в основном это касалось последних), а затем скрылся в волшебной карете барона. Вскоре принц уже вернулся в свою комнату в Соковии и готовился ко сну. И если для того, чтобы доставить их домой раньше, чем нужно, потребовалось немного магии, Джеймс не собирался жаловаться. По большей части это был хороший день. Было приятно увидеть брата, увидеть тех, кто был добр к нему, несмотря на его проклятие. На какое-то время притвориться, что он все еще принадлежит к высшему обществу. Впрочем, Джеймс был более чем счастлив вернуться к своим занятиям. Общение с дворянами было утомительным...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.