ID работы: 13573867

intimita

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
163
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
163 Нравится 15 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава первая: Выбор.

Настройки текста
Примечания:

˙˙˙ᵉʳᵃ ᵘⁿᵃ ᶜᵒⁿᵗⁱⁿᵘᵃᶻⁱᵒⁿᵉ˙˙˙

      Когда Император Слизерин, а затем Лорд Томас Слизерин, объявил войну Британии, публика презрительно насмехалась, уверяя, что министерство лишит его любой власти, как и других претендентов на место Грин-де-Вальда. Им потребовалось более сотни магических смертей и еще больше магловских, прежде чем публика начала относиться к нему как к угрозе, но к тому времени было уже слишком поздно.       Отказ Дамблдора от Британии и группы, которую он взращивал исключительно для свержения Темного Лорда, стал последним гвоздем в крышку гроба. Не прошло и недели, как Лорд стал Императором, а Британия — его Империей.       Когда он объявил войну миру через четыре года после начала первой, людское общество опасалось его правдоподобной победы, но скрывало ее за фальшивой бравадой и нечестными заявлениями о стойкости. Однако это продлилось недолго, так как народы начали рушиться под его властью, Император претендовал на страны, окружающие его, а Империя просачивалась наружу с угрожающей скоростью.       И когда он завершил свой захват мира в тысяча девятьсот семьдесят пятом году, сама земля остановилась, чтобы поклониться ему, такова была абсурдность его силы.

˙˙˙

Июль 1988 год.

      — Представляем Его Императорское Величество, Верховного Императора Династии Слизерин! — аплодисменты прокатились по городу, когда человек, облаченный в завораживающую черную с ослепительным серебром мантию, вышел вперед с твердым выражением лица. Император, человек, обладавший величайшей властью в Империи, редко показывался публике, так что даже мельком увидеть его вдалеке стоило долгого ожидания.       Том со своего места на балконе с удовлетворением наблюдал за обожающей его толпой внизу, медленно скользя глазами по ней, наслаждаясь своим достижением. Это было давно, но теперь, после более чем десяти лет надежного правления всем миром, Том, наконец, мог чувствовать себя довольным своей властью.       Щелканье шагов позади отвлекло его от удовольствия, и он краем глаза наблюдал, как члены его гарема медленно окружили его, глубоко кланяясь.       Он не обращал на них внимания, его глаза метнулись обратно к людям перед ним, которые кричали и карабкались, пытаясь подобраться как можно ближе к существу, которое они считали своим богом. Он издал короткий смешок, губы скривились в ликующей усмешке.       — Восхитительные, не так ли? Такие простые существа, магглы, вы согласны? — ответа не последовало, но этого и следовало ожидать. То, что принадлежало ему, никогда не посмеет говорить вне очереди в его присутствии. — Я даже чувствую там, внизу, каких-то магов, но они, по крайней мере, имеют приличия не толкаться и не толпиться, как стая животных. Меньшего я и не ожидал от тех, кто благословлен Магией, но люди просто продолжают удивлять меня эти дни, — он вздохнул, прежде чем повернуться лицом к ним, изящно прокрутив мантию. — С меня хватит на сегодня. Давайте ляжем спать. Эванджелина, пойдем со мной.       Блондинка с замысловатыми украшениями в волосах выступила вперед по его знаку и протянула руку Тому, который нежно взялся за нее. Она улыбнулась ему, и ее голубые глаза сверкнули так, что он слегка вздрогнул при воспоминании о враге, о котором он не слышал ни звука почти сорок лет.       — Да, Ваше Величество.       Он скривил губы, бросив последний взгляд на толпу, затем повел свою свиту обратно внутрь.

˙˙˙

      Где-то внизу, посреди толпы, стоял юный Гарри Поттер, окруженный хмурыми родителями и их друзьями, которые сердито щебетали друг с другом об Императоре. Гарри равнодушно слушал, пока его родители повторяли свои оскорбления, сосредоточившись на чем-то другом. Он бросил один взгляд на человека, стоящего на собственном позолоченном балконе, облаченного в такие роскошные одежды, которые он когда-либо видел лишь у нескольких волшебников, и жаждал его с глубоким рвением.       Еще неизвестно, хочет ли он то, что есть у Императора, или самого Императора.

˙˙˙

Июль 1991 год.

      Гарри низко поклонился, его руки слегка дрожали, хотя он и хотел, чтобы они перестали трястись, он мягко поприветствовал Императора, далекий от уверенного поклона отца. Его мать молчала, ее присутствие не было замечено Императором, и он молчал, но оставался непоколебимым рядом с ними.       — Приветствую Его Величество Императора Слизерин. Благодарю вас за ваше приглашение.       Мужчина поерзал на своем троне, слегка наклонившись вперед. Гарри дернулся от страха.       — Наследник Поттер-Блэк, очень приятно наконец познакомиться с вами. Я слышал такие щедрые похвалы ваших способностей от моей дочери, а также известие о том, что вас приняли в Хогвартс. Поздравляю вас с вашим достижением, пусть время в величайшей школе Империи будет для вас процветающим.       — Спасибо, Ваше Величество, — он гордился тем, что его голос не дрожал так сильно, как он боялся изначально, — безжалостный Император наказывал людей за меньшее, чем просто дрожащий голос.       — Лорд Поттер, кажется, ваша кровь расцвела силой в вашем сыне. Пусть это будет благословением для вас, кто еще не произвел чистокровного дитя и не взял чистокровную наложницу, — тон Императора был снисходительным, намеревающимся поставить отца Гарри в неловкое положение перед собравшимся вокруг двором, безмолвным наблюдателем их мучений. Он поблагодарил звезды за то, что Лорда Малфоя не было рядом, так как, несмотря на дружбу его детей с Гарри, этот человек никогда не ладил с семьей Поттеров, тем более после того, как они практически лишились своего статуса.       Его отец, казалось, немного надулся от едва скрытого оскорбления в адрес жены.       — Я счастлив с ребенком, которого родил, и с женой, которую взял, Ваше Величество. Я не чувствую необходимости в поиске прибавления к своей семье в ближайшем будущем, — он гордился своим отцом за его решительный тон, столь непохожий на то, что произносил бы он под давлением неодобрительного взгляда такого человека, как Император. Он мог только надеяться, что годы, проведенные в Хогвартсе, выведут его из скорлупы и позволят стать тем, кем он хотел, не съеживающимся от страха.       — Наглость высшей степени, Лорд Поттер. Однажды вы увидите ошибочность своего пути. Какое счастье, что ваш сын оказался таким магически могущественным, несмотря на кровь своей матери. Я надеюсь, что вы, Наследник Поттер-Блэк, будете мудро выбирать себе супругу в будущем, если ваш отец не сделает этого сам.       Гарри просто кивнул, его глаза все еще были опущены. Он не хотел встречаться взглядом с Императором, так как все свое детство слышал рассказы об ужасах, выпавших на долю тех, кто это сделал. Он услышал, как Император слегка вздохнул и вздрогнул, делая невольный шаг назад. Наступила пауза, воздух начал душить его, а секунды шли безответно.       — Я устаю от этой встречи. Вы свободны, — приказал Император, глядя на Поттеров со смесью презрения и восхищения. Презрение к родителям, которые много раз доставляли ему ненужные проблемы, и восхищение созданным ими маленьким мальчиком, который превосходил своих сверстников во всех аспектах, от магии до интеллекта. Он был любопытен, но был слишком молод, чтобы можно было бы вести с ним какой-либо содержательный разговор. Следовательно, он больше не нуждался в присутствии Поттеров. Кроме того, Том не был уверен, заставит ли слишком сильный страх высвободить мальчика какой-нибудь случайный волшебный выброс, а ему не хотелось бы наказывать его за демонстрацию силы.       Трио выбежало из его роскошного зала для приветствий, а взрослые погнали мальчика за собой, укрывая его от взгляда Императора. И разве не обидно, что юноша уже попался в ловушку? Он смотрел, как мальчик — и, не правда ли, ему всего лишь десять лет — украдкой оглянулся через плечо — любопытное маленькое существо. Их глаза встретились, зеленые смешались с красными, и это было все, что нужно Тому, чтобы осторожно погрузиться в разум мальчика, просто читая его поверхностные мысли.       «Он очень красивый. Я хочу его, и хочу быть похожим на него». До того, как он был прерван, когда Гарри резко повернул голову, краснея от того, что его поймали на его взгляде. В глубине души Том почувствовал, что определенно собирается встретиться с Гарри вновь.

˙˙˙

Май 1997 год.

      — Гарри, ты не можешь говорить это всерьез! Подать заявку на вступление в Гарем Императора? Ты сошел с ума? Тебя убьют. Ты знаешь, какое там безжалостное общество? У тебя практически нет шансов даже ступить в великий город, не говоря уже о личном дворе Императора, где обитают эти бесхарактерные суки! — Гермиона ругала Гарри, пока они шли по оживленному коридору, привлекая внимание многих.       В конце концов, нечасто можно было увидеть маглорожденную волшебницу в самой престижной школе мира. Не говоря уже о том, чтобы эта самая же волшебница ходила по коридорам с гордо поднятой головой, рука об руку с Поттером, все еще принадлежащим к Благородным Семействам, какой бы опозоренной их репутация ни была.       — Я буду в порядке, Гермиона, — вздохнул он, закатывая глаза, а Гермиона остановилась, смотря на него с непонятной эмоцией, и дернула за рукав его мантии, останавливая подле себя.       — О, ты будешь в порядке? И откуда ты это знаешь, хм? — ведьма не сдвинулась со своего места, не обращая внимания на злобные взгляды толпящихся студентов.       Гарри застонал, легко дергая ее за рукав, пытаясь заставить их двигаться, и вздрогнул от гневного бормотания, которое услышал от Гермионы.       — Ладно, я точно не знаю, но Гермиона…       — Насколько веской может быть причина, что ты готов рисковать своей жизнью ради этого! — она шептала-кричала, стискивая зубы от клубившегося разочарования.       — Если бы ты позволила мне закончить, то уже знала бы. Итак, ты знаешь, что моя семья перестала иметь и части своего прежнего пристижа и славы?       — Потому что твой прадедушка любил магглов.       — Вот именно. И тот факт, что мой отец женился на маглорожденной, совсем не помог вернуть их обратно полностью, он, похоже, еще больше отдалил наш род от былого величия… — Гермиона фыркнула, она и раньше слышала о внезапном падении Поттеров, и она уже ни раз высказывала свои мысли о том, что она вообще не согласна с важностью этой причины. — Итак, у меня возникла мысль. Что, если я присоединюсь к Гарему Императора? Это, несомненно, вернет немного силы моей семье.       — Гарри, нет. Разве ты не слушал, что я говорила? Гарем…       — Гарем чрезвычайно опасен, да, да, я знаю. Но это того стоит. Моя семья… отец и мать высмеиваются в чистокровном обществе. А скоро у нас будет пополнение… Я просто подумал, что…       — Ты хочешь, чтобы мальш рос без презрения к нему и его фамилии, — ее голос был мягким и понимающим. — Хорошо, я понимаю. Но! Это не значит, что я принимаю это. До того дня, как ты уедешь на выборы, я буду продолжать перечислять все, что может пойти не так в Гареме. Номер один, Беллатриса Лестрейндж — самая высокопоставленная член Императорского гарема и сумасшедшая, ненормальная сука. Ты знаешь, какой безжалостной стала эта женщина, когда гарем расширился?       Гарри резко вздохнул сквозь зубы, дергая еще настойчивее.       — Гермиона! Тише!       — Что, я ошибаюсь?       — Слушай, что ты говоришь! — рявкнул он на нее, нахмурившись, глядя на повернувшиеся в их сторону головы. — Мы говорим об этом посреди коридора! Тебя могут обвинить в попытке поднять восстание против монархии, если кто-нибудь вдруг решит донести на тебя! — Гарри схватил ее за руку и потянул к старому классу Трансфигурации. — Император еще более безжалостен, чем его супруга, Беллатрикс. Он не пощадит ни одного чистокровного за подобные комментарии, не говоря уже о маглорожденном волшебнике! — он закрыл за ними дверь, прислонившись к ней и выглядя слегка покрасневшим.       — Хочешь услышать номер два?       — …да, продолжай.       — Во-вторых, младшая сестра Драко Малфоя стремится присоединиться к гарему. А Драко Малфой, одержимый тобой…       — Ну, я бы не сказал, что он совсем уж одержим, — он встретился взглядом с омертвевшими глазами Гермионы.       — О да, я забыла, что множественные попытки детских браков являются обычным явлением в волшебном обществе. Разве он не сказал, что сделает тебя своим супругом? Это довольно высокое заявление для такого фанатичного придурка как он.       — Он сказал, что на самом деле дождется, нашего окончания Хогвартса. Кроме того, его отец сразу отверг это предложение. Видимо, я слишком «маггл» для его драгоценного наследника. Для его гарема или чего-то в этом роде, — он саркастично захихикал, но Гермиона проигнорировала его.       — В любом случае, младшая сестра Драко Малфоя хочет присоединиться, и я точно знаю, что она, вероятно, пройдет отбор. Судя по тому, что я слышала, она ничем не лучше своего брата — если уж на то пошло, она даже хуже! — Гермиона всплеснула руками, и ее глаза слегка начали плыть.       — Далия милая, и ты это знаешь, — и она была, если ни одной из его друзей, то хорошей знакомой. Еще чуть-чуть, и он назвал бы ее злобной. Буквально на прошлой неделе она публично отвергла предложение ухаживания от мальчика из Рэйвенкло, заявив, что никто меньше статусом, чем Император, не стоит ее времени. Она безжалостно разорвала на глазах мальчика письмо, которое он просил передать ее отцу, и под присмотром всего студенческого контингента сказала ему, что он недостоин ее.       — Нет, она совсем не милая! Я не могу в это поверить, ты тоже ослеплен ею, этой коварной…       — Я еду с ней в город в карете семьи Малфоев.       — …Что? Почему… Гарри!       — Пора идти, История скоро начнется! — перебил он, выбегая из комнаты.       — Ты даже не сдаешь Историю!

˙˙˙

      Гарри теребил рукава белоснежной мантии, накинутой на его плечи, и с тревогой поглядывал в окно запряженной фестралами кареты. Улицы были заполнены людьми, жаждущими взглянуть на кандидатов в наложницы этого года, одним из которых, к сожалению, был и он.       — Харрисон, перестань возиться со своими рукавами. Ты их помнешь, — рявкнула девушка напротив него, сморщив исключительно аристократический нос. Ее серые глаза смотрели на него с надеждой, когда он резко поднял голову.       Гарри застенчиво повесил голову, выпуская рукава и пытаясь изо всех сил расправить их.       — Прости, Далия.       Она фыркнула, как будто он был причиной всех ее проблем.       — Ты должен выглядеть как можно лучше, если собираешься привлечь внимание Императора. У меня есть верный путь, папа пользуется благосклонностью Его Величества, но ты… твои родители не то чтобы на его стороне.       — Я знаю, — тихо вздохнул он. — Вот почему я здесь, — Гарри повернул голову, чтобы продолжить наблюдать за дорогой впереди, видя как величественный замок становится все ближе. Он был намного больше, чем Хогвартс, и экстравагантнее, сделан из белого камня, блестевшего на солнце, и украшен мраморными статуями, усеянными золотыми деталями. Однако это было не то место, где Император жил со своим гаремом. Замок был просто демонстрацией силы, расположенный в Городе Чести, бывшем Лондоне, и служил базой для процесса отбора. Никто, кроме Императора, гарема, его детей и тех, кто работал у него на службе, не имел права входить в императорский двор, метко названный двором Красоты и Страсти.       Насмешка Далии снова привлекла его внимание вовнутрь кареты.       — Если бы только твой отец не разбавил свою родословную, то его единственному сыну не пришлось бы пресмыкаться перед Его Величеством ради хотя бы намека на уважение, — она скрестила руки на груди, откидываясь на плюшевые пурпурные сиденья с видом превосходства.       — Если бы папа не женился на моей маме, меня бы не существовало. А что бы ты делала без своего лучшего друга, а? — он лукаво улыбнулся, чувствуя себя униженным завуалированным оскорблением в адрес родословной его матери.       — Как будто ты самый лучший! У нас с Дафной такие интеллектуальные беседы, когда тебя нет рядом.       — Стоит ли мне обратить внимание, что ты не упомянула Пэнси?       — Пэнси — благовоспитанная чистокровка…       — И фанатичная, бесхребетная сука!       — … с кем я могу вести содержательные беседы.       — Что, с тобой и разговоры? Разве нам не веселее бегать по территории твоего поместья от гоняющегося за нами домового эльфа?       — Я чуть не погибла в тот день!       — Я же говорил тебе, что впереди было дерево. Я не виноват, что у тебя избирательный слух.       — Я… — карета остановилась, и Далия выпрямилась, пристально глядя на Гарри, призывая подражать ей. Дверь распахнулась, показывая что они остановились перед большими воротами, выглядевшими так, как будто они были сделаны из чистого золота. Гарри предположил, что да, зная, кто заказал их строительство.       Далия грациозно встала, осторожно взяв за руку одного из мужчин у двери, который склонил голову, стараясь не смотреть ей в глаза. Она скользнула вниз по ступенькам на белую дорожку, оглядываясь на Гарри, чтобы подбодрить его.       Он поспешил за ней, не обращая внимания на разочарованный взгляд, брошенный в его сторону, пока самостоятельно спускался по ступенькам. Остановившись рядом с ней, он ухмыльнулся, фыркая на закатившиеся глаза.       Пара элегантно направилась к воротам, которые открылись, когда охранник подтвердил их личности, и их провели через ворота, которые закрылись за ними с оглушительным хлопком, после вбежавшего последнего слуги.       Гарри вдруг почувствовал, что все стало куда более реальным. Теперь пути назад не было, если он только не будет отвергнут Императором, пугающая возможность, мысль о которой заставила его вздрогнуть. Он посмотрел на спину своей подруги. Он может никогда больше не увидеть ее, если один из них пройдет, а другой нет.       Далия, которая была на несколько шагов впереди него, глубоко вздохнула и расправила плечи.       — Пойдем, Харрисон, нам нужно зайти и поприветствовать других кандидатов до того, как начнется отбор. Нехорошо показаться грубым перед нашими, возможно, будущими сестрами-наложницами и братьями-наложниками, мы должны сердечно их приветствовать, — Гарри пошел в ногу с ней и глубоко вдохнул, успокаивая нервы, как мог.       — Да, давай встретимся лицом к лицу с конкурентами.

˙˙˙ⁿᵒⁿ ᵉʳᵃ ˡᵃ ᶠⁱⁿᵉ ˙˙˙

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.