ID работы: 13585877

oh darkness (i wanna sing your song forever)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
226 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 11 Отзывы 3 В сборник Скачать

Chapter 12

Настройки текста
Ванная комната по соседству со спальней, похоже, пострадала меньше всего, не затронутая хаосом, царившим в остальных комнатах коттеджа. Матовая стеклянная дверца душевой кабины абсолютно цела. Изящное подвесное зеркало над туалетным столиком без единой царапины, будто его помыли совсем недавно. Никаких пятен крови на мягком зелёном ковре под босыми ногами Стэйси. Иаков стоял не менее чем в футе от него, наклонившись к душевой кабинке, чтобы отрегулировать температуру воды. Его рубашка без половины пуговиц безнадёжно промокла от попавших брызг, когда Иаков крутанул вентиль с горячей водой и попал под мощный поток, к счастью, прохладной воды. Теперь он был более осторожен, прижавшись к стенке кабины и держась на расстоянии от воды — то слишком горячей, то в следующее мгновение уже слишком холодной. Он бормочет что-то себе под нос, пока Стэйси изучает ванную. Остальная часть коттеджа относительно небольшая и причудливо обустроенная, но владельцы не пожалели средств на эту комнату. Она огромна в сравнении с остальными комнатами, примерно вдвое меньше главной спальни. Причудливые латунные фурнитуры и дорогая плитка тёплых бежевых и коричневых цветов. Туалетный столик, стилизованный под ствол дерева, с огромной раковиной-чашей из гранита. Стиль был выдержан в деревенской тематике — никаких безвкусных безделушек вроде чучел лосей или волков, за исключением гладких отполированных оленьих рогов, поблёскивающих в слабом освещении от светильников по обе стороны от зеркала. Старинные светильники и стены с каменной кладкой, шероховатые под ладонью Стэйси, полки из светлого дерева и плетённые корзинки, полные мочалок и запасных банных принадлежностей. Стэйси задумался о бывших владельцах. Были ли они местными жителями или какими-нибудь пенсионерами, решившими отдохнуть в прекрасном месте, что предложила им Монтана? Может, богатые предприниматели, ищущие тихое местечко в глуши для отдыха? Он не знает этих краёв, места, спрятанного в глуши возле Хенбейна, но округ Хоуп довольно большой так что здесь обязательно должны быть переселенцы, с которыми никто не удосужился встретиться. Не все новоприбывшие производили такой фурор, как семейство Сид. Стэйси вынырнул из своих мыслей, когда на лицо попали капли воды. Он вздрогнул, заёрзав на крышке унитаза, на которой сидел, и поднял взгляд на Иакова. Джинсы плотно застёгнуты, в отличие от распахнутой рубашки, кожа слегка влажная от брызг и горячего пара, медленно заполняющего комнату. На шее застарелые следы укусов вперемешку с новыми, ожоги, следы от ногтей Стэйси и МОНСТР-МОНСТР-МОНСТР, прямо напротив его лица. Стэйси опустил глаза вниз, к дорожке рыжих волос, пересекающей чужое тело, более густой и тёмной, чем пушок на груди. Рука, протянутая к лицу Стэйси, с кончиков пальцев которой капает вода. По-ребячески, игриво. Флиртуя. — Я утомил тебя, Персик? — спросил Иаков, как только внимание Стэйси сосредоточилось на нём. Привычная ухмылка, чей изгиб отражал усталость, слегка притупляясь от постоянной мягкости Стэйси. Здесь, в этом крошечном домике, он выглядит совершенно иначе. Никаких мешков под глазами, потому что он спит регулярно и крепко рядом со Стэйси каждую ночь. Никаких новых ран или отметин, кроме тех, что появились в пылу страсти, с любовью выгравированные на прекрасном холсте его тела. Мягкий свет падает на изуродованную кожу, и с этого ракурса Стэйси едва видит их, кажущиеся блёклыми. Едва видимые, будто далёкие воспоминания. Стэйси заглядывает в глаза Иакова, такие голубые, что кажется, будто паришь в самом небе. Ветер треплет волосы, когда он летит к синей земле, похожую на море без воды, и пусть Стэйси знает, что земля всё ближе, он не может, не хочет, отрываться от этого зрелища даже на миг, чтобы раскрыть свой парашют. Совершенно счастливый в своём свободном падении, он хочет продлить это мгновение как можно дольше. Продолжай падать, падать, падать, пока удар не разобьёт тебя вдребезги без шанса собраться обратно. Никаких сил, никаких людей не хватит, чтобы снова собрать его воедино. Он потерпит крушение в тот самый момент, когда всё пойдёт наперекосяк. В любом случае, не похоже, что его ждёт что-то после этого. Только конец. Убьют ли его или Иаков устанет от него, всё закончится одинаково: занавес опускается, а вокруг сплошная темнота. — Хэй. Куда ты делся? — грубые ладони Иакова на его щеках, одна скользит вверх по виску, зарываясь в волосы, а другая опускается вниз, обхватывая горло и приподнимая его лицо. Голубые глаза стали намного ближе, теперь между ними почти нет расстояния. Кончики чужих пальцев нежно поглаживают кожу головы, настолько нежно, по-домашнему, что у Стэйси щемит в груди. — Нашёл местечко получше, где хотел бы сейчас оказаться, а? Однако в его словах нет гнева, лишь мягкое, невольное беспокойство, обвивающееся вокруг них подобно виноградным лозам. Эмоции и мотивы Иакова по-прежнему могут быть весьма иллюзорными, большую часть времени недосягаемыми подобно дыму, но глаза выдают его с головой. С такого близкого расстояния невозможно скрыть беспокойство, невозможно скрыть, как ясная голубизна небесных радужек потемнела, словно грозовые тучи, надвигающиеся с горизонта. Не успевает Стэйси открыть рот, как срабатывает его собственный фильтр «мозг-рот». — Никуда. Просто… просто задумался о тебе. Обо всём этом. О нас, — он прерывисто обвёл правой рукой комнату, подняв левую, чтобы обхватить запястье Иакова. Ему хотелось заземлиться самому и удержать Иакова, удержать его рядом. Стэйси боится, что подобный разговор располосует этот тихий момент единения, словно нож мясника. Запятнает эту прекрасную, безукоризненно чистую комнату кровавой, неукротимой природой их отношений, но он не в силах остановиться. Иаков издаёт осторожный, но ободряющий звук. В его руках и плечах чувствуется напряжение, но он не отстраняется, не пытается увеличить расстояние между ними. Делает глубокий вдох, ощущая слегка пахнущий землёй пар, поднимающийся к потолку, и ждёт, не сводя глаз со слегка припухших розовых губ Стэйси. — Допустим, мы вернём власть над Фоллс-Эндом. Допустим, мы вернём назад все аванпосты. И что тогда, Иаков? К чему ведёт всё это? — Стэйси сжимает запястье Иакова для пущей убедительности, пока с его губ продолжают сыпаться неотфильтрованные мысли. — Я не обманываюсь… нет, на самом деле, я не… я не знаю. Я не знаю, зачем вообще спрашиваю об этом, и не знаю, какой ответ хочу от тебя получить. Я просто… иногда я забываю об этом. — Что ты хочешь, чтобы я сказал? — тон его голоса не резкий, не тёплый, почти пустой. Его эмоции отгородились непроницаемой стеной. На этот раз глаза Иакова не выдают его, и внутри Стэйси нарастает холодное, щемящее чувство. На кончике языка ощущается нечто похожее на панику, нечто острое с металлическим привкусом, пока рот внезапно заполнила слюна. Обоих отпускает эйфория, охватившая их с того самого момента, как они находились в кузове пикапа — уставшие и насытившиеся, изрядно утомлённые в самом хорошем смысле. Всё вокруг было мягким, утопая в блаженстве. И вот он мчится вперёд, несётся на полной скорости. Разрушая спокойствие, которое могло бы главенствовать над ними всю ночь, и ради чего? Ради чего? Стэйси и сам не знает. Ему не следовало открывать свой грёбаный рот. Надо было просто отшутиться и затащить Иакова в душевую кабину. — Я не знаю. Прости, — прошептал Стэйси. Он закрыл глаза, когда рука медленно отстраняется от его волос. Ладонь Иакова всё ещё обхватывала его горло, но Стэйси был уверен, это лишь потому, что его собственная рука вцепилась в чужое запястье. Интересно, сколько времени потребуется Иакову, чтобы стряхнуть его руку и замкнуться в себе. Они хорошо провели время, так что им следует сделать пару шагов назад. К костру, где они стояли прижавшись друг к другу. К кузову пикапа, где их тела были так близко, как только могут быть двое людей. Но сейчас они в ванной, где Стэйси дрожит от страха, покорно ожидая наказания. Из горла Иакова раздался недовольный звук. Плечи Стэйси напряглись, а напряжение разлилось по всем телу, почти покалывая током ладонь Иакова. В уголках его глаз появились морщинки, словно он приготовился в ожидании удара, но не сделал ни малейшего движения, чтобы увернуться или защититься. С несчастным видом он смирился с допущенной ошибкой и последствиями, что последуют за ней. — Мне жаль, Иаков, п-прости. Я не подумал, пожалуйста, прости меня. Всё это так неправильно, но в то же время верно. Особенно, если учесть, как обстоят дела между ними. Иаков не обманывается, он знает, как всё началось, столь же хорошо, как и Стэйси. Как эти чувства зародились, через что прошли. Из каких кровавых вод они вынырнули. Бетон, разбивающий в кровь колени, и слёзы Стэйси. Надежды, разбивающиеся о холодный пол, отдающиеся хрустом под ботинками Иакова, когда он запирал двери, обеспечивая их уединение. Никакого сопротивления в податливом теле, потому что Иаков уже выбил это из него, заморил голодом вместе с остальным. Иаков издал очередной звук, чуть громче, заставляя Стэйси вздрогнуть. Кровь, бегущая по венам, с грохотом стучит под ладонью Иакова, похожая на несущихся в панике лошадей. Стэйси так же напуган, но бежать ему некуда, негде скрыться. — Стэйси, — говорит Иаков, обводя губы языком. С этого ракурса оленьи рога на стене оказываются аккурат за головой Стэйси, словно принадлежат ему. Никаких несущихся лошадей, только олень, застывший в свете фар. Слишком ослеплённый прекрасным ярким светом, чтобы осознать надвигающуюся опасность. — Забудь об этом. Боже, прости меня, — шёпот на грани слышимости. Стэйси слегка покачнулся, у него слишком сильно кружится голова от страха и любви. Он тянется вперёд, не задумываясь, в надежде ухватиться хоть за что-нибудь, чтобы удержаться на ногах, и натыкается на тёплый, влажный пресс Иакова. — Пожалуйста. Стэйси всегда мило умоляет, стоя на коленях, в ожидании члена. На животе, задрав задницу кверху и уткнувшись лицом в матрас. Сидя верхом на Иакове, пока его покрасневший от прилившей крови член подрагивал между ними. Пожалуйста, Иаков, твой. Когда он молил о пощаде или какой-то передышке, тоже когда-то привлекало Иакова. Большие оленьи глаза наполнялись слезами, которые упрямо не желали проливаться, даже когда его голос дрожал от страдания. Нижняя губа тряслась, закушенная до крови, но он сдерживал крики боли и разочарования, словно те застревали в горле. Он скулил во сне, когда металл наручника звякал о батарею, когда он поворачивался совершенно измученный. Не находящийся в безопасности даже во сне. Д-да, сэр. П-простите, сэр. Но здесь, сейчас, это уже не так сладко, как было когда от Стэйси Пратта остались одни осколки. Это горько, потому что Иаков знает, что по-настоящему сладким было то — другое — подчинение Стэйси. Стэйси, дрожащий и ухмыляющийся, когда он кончает, выгнув спину дугой, пока на его груди блестят капельки пота. Стэйси утром в его постели, тёмные волосы точат во все стороны, а холодные ступни прижаты к его коже. Стэйси, сидящий за столом и просматривающий отчёты, обсуждающий тренировки других новобранцев, пока Иаков с гордостью наблюдает за ним. Шипение пуль из пистолета с глушителем. Вопль женщины, корчащейся в огне — насильственно исправленная неосмотрительность Иакова. Полный хаос, и всё из-за него. Ничего из этого не произошло бы, будь Иаков в состоянии контролировать себя, будь он в состоянии держать себя в руках. Лишь довольствуясь мыслями о том, как Пратт умоляет о его члене, пока его собственная рука яростно дрочила. Стэйси по-прежнему боялся бы его, ненавидел, а Иаков был бы свободен от этой слабости. Но похоть и вожделение превратились в любовь. Ему почти хочется, чтобы всё было по-другому, чтобы он встретил Стэйси до крушения вертолёта. И пусть даже в таком случае между ними не всё было бы просто, но основа этих отношений могла быть куда прочнее. Стэйси ожидал резких слов и жестокости, не тыльную сторону ладони Иакова, а носок ботинка. И это тоже ложилось тяжестью на него плечи. С ним никогда не было легко, даже до Проекта, и честно говоря, он не особо пытался расположить людей к себе. Единственными, кого он считал по-настоящему достойными его времени — его семья и братья по оружию, а все остальные лишь ненужные отбросы, которые изредка приносили пользу. Но он хочет попробовать. Иаков уже позволил этому чувству разрастись далеко за пределы дозволенного, и его обязанность — позаботиться о нём, о Стэйси. Позволить этому чувству жить в нём и расти, не разглядывая под микроскопом, пока они оба будут тонуть в нём. Единственное, что ещё он мог сделать — покончить со всем этим. Освободить Стэйси, буквально или фигурально — разорвать путы, сковывающие его, или же свернуть ему шею. Но он эгоист. Даже если это стало бы лучшей судьбой для Стэйси, мысль о том, чтобы потерять его, снова остаться одному — Иаков не мог этого принять. Так что он должен всё исправить. Вопрос только в том, как? После стольких лет, когда его руки только уничтожали, как он может научиться исцелять ими? Иаков открыл было рот, но тут же закрыл его. Эмоции всё ещё проносились в голове вихрем, и с одинаковой вероятностью он может разрядить ситуации или сделать её ещё более накалённой. Он думает о Стэйси в кузове пикапа, о Стэйси на поляне в лунном свете, и наклоняется вперёд. Прижимается губами к щекам Стэйси, к его закрытым векам, ко лбу. Покрывает мягкими поцелуями всё его лицо, благоговейно, успокаивающе и нежно, как делал с ним сам Стэйси. Продолжает даже тогда, когда Стэйси крупно вздрагивает, а с его губ срывается жалобный всхлип. — Иаков… — Тшш. — Иаков… Он ничего не говорит, начиная стаскивать рубашку Стэйси через голову, стараясь просунуть руки в рукава и не задеть лицо. Стэйси наблюдает, как он расстёгивает джинсы, спуская их вниз по длинным ногам. Неуверенность исходит от него гигантскими волнами, но он позволяет Иакову руководить процессом, пока не остаётся совершенно голым. Покладистый, послушный, даже когда безнадёжно сбит с толку. Иаков быстро расправляется с собственной одеждой, а затем берёт Стэйси за руку и тянет в душевую кабинку. У воды отчётливый колодезный запах, землистый и мягкий. Она немного остыла, поэтому Иаков, не глядя, тянет руку назад и слегка поворачивает ручку. Когда температура кажется ему приемлемой, он тянет Стэйси вперёд и подставляет его под струи. Он удерживает его под душами достаточно долго, чтобы волосы намокли, плотно облепляя череп, прежде чем подтолкнуть его назад и развернуть. — Иаков? — зовёт он и спустя долю секунды слышит щёлк! а после чувствует руки в своих волосах. Аромат шампуня, витающий вокруг, отличается от того, что предпочитает Иаков — он насыщенный и яркий, цветочный и чистый. Стэйси расслабляется, когда Иаков втирает его в волосы, пальцами разминая кожу головы. Массируя. Он тихо стонет, сильнее прижимаясь к Иакову, подставляя голову под чужие ласки и отчаянно желая большего. — Я не буду ничего тебе обещать. Не могу, не при нынешних обстоятельствах. Ты всё равно слишком умён, чтобы купиться на подобное дерьмо, — мурлычет Иаков, когда Стэйси подаётся назад ещё на дюйм, и мокрая кожа его спины скользит по гладкой груди Иакова. На мгновение его пальцы зарываются в волосы Стэйси, останавливаясь на грани, не допуская, чтобы давление стало болезненным. — Это никогда не будет легко. Чёрт возьми, даже хорошо, если быть честными. Но я не шутил, Стэйси. Я твой, — Стэйси прижимается к нему ещё сильнее, словно у него подкашиваются колени, и тогда Иаков обхватывает его мыльной рукой за талию, пока другая продолжает старательно перебирать его волосы. — И я собираюсь попытаться… попытаться стать лучше. Блять. Я попытаюсь, Стэйси.

***

Вскоре после восхода солнца они направляются в бункер Веры. Иаков не ошибся, говоря, что одежда ему подойдёт. Джинсы, которые он надел, сидят на нём лучше всего того, что он носил, попав в округ Хоуп, и, быстро переглянувшись с Иаковом, Стэйси незаметно забирает ещё несколько предметов одежды. Плюс полотенца, в которых он выглядит совсем крошечным. Для Иакова удаётся найти рубашку, которая подходит по длине, но немного тесновата в груди. Теснее, чем толстовка Илая Палмера. Тёмно-зелёного цвета, как коврик в ванной, и этот цвет лишь делает насыщенней блеск его каштаново-рыжих волос и бороды. И это чертовски отвлекает. — Прикрой рот, — издевается Иаков, одну руку держа на руле, а второй отправляя в рот кусок вяленого мяса. Одна из немногих съестных вещей, что они смогли найти в доме, но это лучше, чем ничего. Стэйси и правда открыл рот. Мысленно он пару раз влепил себе пощёчину, наблюдая, как вздымается и опускается грудь Иакова под зелёной тканью рубашки, практически облепившей его тело. — Это не моя вина, — ответил Стэйси, фыркнув, и откусил вяленого мяса. — Отвлёкся на твой распутный вкус в одежде. Иаков молчал достаточно долго, чтобы Стэйси подумал, не перепутал ли он всё, разрушив весь тот прогресс, которого они достигли прошлой ночью. Мягкие, влажные руки Иакова касались его кожи, нежно очищая. Он был откровенным в том, что происходит между ними. Сказал, что постарается ради него, ради них. А после в постели, чистой, тёплой, но немного влажной, обнажённые на чужих простынях, они лениво ласкали друг друга. — Распутный вкус в одежде, — недоверчиво повторил Иаков. Его голубые глаза широко распахнуты, смотря на дорогу, которая, к счастью, была прямой и абсолютно пустой. — На тебе одежда из того же шкафа, Персик, — по-прежнему насмешливый, но игривый. Никаких острых лезвий, бьющих исподтишка. Просто позабавленный Иаков Сид. Флиртующий с ним. Пытающийся. Грудь Стэйси распирает, будто бабочки в его животе способны донести их обоих вместе с пикапом прямо до бункера Веры. — Да, но она не распутная. Я вижу твои соски, Сид. Что бы сказал Отец, увидев, что ты одет, как Иезавель? Я практически слышу, как трещат швы на твоей рубашке. Мы же в Хенбейне, а не в горах. Хохот Иакова неожиданный и, кажется, пугает его так же сильно, как и Стэйси. Они переглядываются, прежде чем некое подобие контроля теряет свою силу, и внезапно они оба смеются на грани с истерикой в лучах раннего утреннего солнца. Смех приятен, словно сбрасывая груз с плеч и напряжение, оставшееся со вчерашнего вечера. Когда они замолкают, Иаков отправляет в рот остатки вяленого мяса и небрежно, без лишних слов, протягивает свободную теперь руку и кладёт её на бедро Стэйси. Тот ничего не говорит, он лишь сжимает бёдра, слегка сдавливая пальцы Иакова. Его же собственная ладонь ложится поверх чужой.

***

Вера встречает их возле своего бункера. С удивлением она наблюдает, как они приближаются — щёки Стэйси порозовели, а глаза сияют, когда он улыбается ей, Иаков же слегка отвёл взгляд, смотря чуть выше её головы, но плечи его расслаблены, а на горле появилась очередная метка. — Захватывающая ночь, мальчики? — спрашивает она, прикусив нижнюю губу в улыбке, и склонив голову набок. — Вы невероятно быстро покинули наш праздник. Кот съел канарейку и получил нечто ещё? — Вера, — невозмутимо ответил Иаков. Он перенёс вес с одной ноги на другую, продолжая смотреть поверх её головы, а выражение его лица сменилось на страдальческое. — Может, хватит нести чушь? — О, но что в этом весёлого? — воскликнула она. — К сожалению, он склонен иметь тенденцию портить всё веселье, — пробормотал Стэйси, пожимая плечами. Вера оглядела его с ног до головы и с каждой секундой улыбка её становилась всё шире. На сердце у неё становилось теплее, когда Иаков бросил быстрый взгляд на Стэйси, а после снова вернулся к точке над её головой. — Думаю, если ты хочешь продолжить, мы можем так и поступить, — Вера театрально поклонилась и жестом пригласила их пройти вперёд, в бункер. Она шла в ногу со Стэйси, едва сдерживая желание взять его за руки. Когда тот посмотрел на неё, они обменялись загадочными улыбками, прежде чем снова повернуться вперёд, но это было не так уж тайно, как они думали: Иаков достаточно высок, и у него отличное перефирийное зрение, чтобы уловить их короткий обмен взглядами. Он ничего не говорит и едва удерживается от искушения обхватить ладонь Стэйси.

***

К полудню они возвращаются в горы Уайттейл. На территории Иакова царит суматоха, люди быстро перемещаются по утоптанной грунтовой дороге, которая является погрузочной площадкой у Святого Франциска. Вскоре подъезжает грузовик, который быстро загружают оружием, боеприпасами и таким количеством плотно закрытых банок с блажью, сколько помещается внутри. После чего тот выезжает за ворота и паркуется перед входом, когда его сменяет следующий грузовик, и этот процесс продолжается снова и снова. Иаков наблюдал за происходящим с балкона, сцепив руки за спиной. Он едва мог расслышать, как Стэйси тихо инструктировал нескольких Верных Иакова, стоя в дверном проёме. Всё это наполняло его сердце гордостью, а нутро предвкушением, заставляя нервы тревожно натягиваться в ожидании плохого исхода. В конце концов, плохие вещи обычно происходят по трое, и они уже на пороге третьей. Первой был бункер-приманка, потом настоящее «Волчье Логово», а теперь это, Фоллс-Энд. Первые два раза им удалось вырваться их лап судьбы. Иаков лишь надеется, что им повезёт и в третий раз. — Стреляйте патронами с блажью, не смертельно, если не будет другого выхода, разумеется, — вдумчиво инструктирует Стэйси. Иаков практически чувствует его распрямлённую спину. Осторожный, сдержанный, ответственный — на мгновение Иакову захотелось узнать, каким заместителем шерифа был Стэйси. Интересно, мог ли он командовать подчинёнными так же, как сейчас. — Наша цель — ранить, а не убить. Некоторые из них не оставят вам выбора, но основаны цель в том, чтобы захватить их, а не убивать. — Да, сэр, — отвечает женщина из Верных, и благоговение в её голосе похоже на звон колокольчика. — Стрелы, пропитанные блажью, уже должны быть готовы. Пусть охотники аккуратно разложат их сушиться, чтобы их можно было безопасно использовать до захода солнца. — Да, сэр, — на этот раз мужчина из Верных ответил столь же почтенно. — Ангелы будут охранять отходы из Фоллс-Энда. Постарайтесь вывести свои цели из строя до того, как они доберутся до них или для этих своенравных заблудших всё будет кончено, — добавил Вера. Когда Иаков оборачивался в последний раз, она сидела в кресле возле его стола. Но голос её звучал дальше, вероятно, она подошла к Стэйси. — Да, мэм. — Иаков? — зовёт Стэйси, и он наконец отворачивается от окна, чтобы встретиться с ним взглядом. — Есть что добавить? Иаков прислонился к оконной раме и на мгновение закусил внутреннюю сторону щеки. — Будьте бдительны. После падения лидеров Сопротивления остальные разбежались, как мыши. Они будут в отчаянии — используйте их же панику против них, но не позволяйте себе расслабляться. Часто животное, загнанное в угол, бросает все силы на то, чтобы выбраться.

***

Они перекрыли все дороги, ведущие из Фоллс-Энда, фактически закрыв въезды и выезды. В полумиле находился второй контрольно-пропускной пункт для поимки сбежавших, и к этому времени им уже удалось поймать четырёх человек, прежде чем основной план был приведён в действие. Позади него в траве были припаркованы фургоны сектантов, только на этой стороне их была дюжина. Стэйси едва различал тусклый блеск очередного фургона с другой группой на горизонте, по другую сторону Фоллс-Энда. Воображал, что видит Веру, наставляющую своих Верных, как действовать. Иаков находится в южной части, так что здания Фоллс-Энда закрывали его от посторонних глаз. Во всяком случае, он представил себе как наяву — рыжие волосы Иакова, сияющие в лучах заходящего солнца. Его люди зачарованно наблюдают за тем, как он расхаживает перед ними, раздавая приказы. Северная часть охраняется самыми приближённым Верным Иоанна, человеком, которого Стэйси раньше не встречал. У него была та же маниакальная энергия, которая, как он слышал, была и в Иоанне, но, кажется, он был немного более спокойным. Люди под его командованием тоже раньше служили Иоанну, те немногие, кто выжил после чисток салаги. Больше всего он беспокоился, что всё пойдёт не по плану. Они жаждали отомстить за Иоанна, даже ценой жизни другого Вестника. Даже двоих. Стэйси находился на западе. Он уже отдал указания, сектанты слушали его с такой же преданностью, как и те, кто жил на территории комплекса Иакова. Здесь присутствуют и несколько знакомых лиц — женщина и мужчина с КПП, которых он встретил когда мчался к Иосифу, несколько Верных с PIN-K0, которые смотрели на него с весельем и в то же время почтением, один из ранее избранных, когда он отдавал приказы касательно предстоящей миссии. Стэйси снова давал те же инструкции, желая успешно закончить миссию. — Захватить, не убивать. Если нет другого выхода, не стреляйте на смерть, — говорит он, расхаживая перед ними так, как в его представлении расхаживал бы Иаков. Плечи расправлены, голова поднята, винтовка прижата к груди. — Пусть блажь сделает своё дело. Выведите их из строя, убедитесь, что они одурманены ею и переходите к следующей цели. Все кивают, крепко сжимая оружие. Несколько охотников уже натянули луки и положили стрелы, наконечники которых слабо поблёскивали от блажи, на тетиву. — И, Бога ради, не снимайте противогазы без крайней необходимости. От вас не будет никакого проку, если вы сами окажетесь одурманены.

***

Как только солнце скрылось за горизонтом первые бочки с блажью подкатили со всех сторон. Они тихо подпрыгивали на асфальте и плотно утрамбованной грязи. Блажь плескалась в зелёных контейнерах. Верные, толкающие их, разместились в трёх местах: в центре города, где сходились все улицы, затем в паре кварталов южнее и, наконец, на окраине. Как только они расставили бочки, все Верные, кроме одного на каждую волну, попрятались в городской застройке, а их тёмные одежды и противогазы слились с ночью. После чего оставшиеся эдемщики осторожно сняли крышки с бочек и отодвинулись ровно настолько, чтобы опрокинуть их. Стэйси находился рядом с «Крыльями Любви», когда воздух вокруг начало затягивать клубящейся сверкающей зеленью. Его противогаз был герметичен, но он всё ещё чувствовал привкус блажи на языке, ощущал её запах. Фантомное воспоминание о том, что из себя представляет блажь и на что она способна, вгрызалось в мысли. Он оттолкнул эти воспоминания прочь, как только блажь стала достаточно насыщенной, и тогда рядом разбилось стекло. Стэйси ударил прикладом винтовки в одно из окон «Крыльев Любви». Спустя мгновение раздались крики, жители города узнали об их присутствии, здание за зданием. Сердце бешено колотилось, когда он осторожно продолжил обходить здание сзади, чтобы ударить в другое окно, позволяя блажи проникать внутрь. Удивительно, но он почти не чувствует вины. Стэйси не обращает внимания на то, как на улицу перед ним выбегает горожанин, и с твёрдой рукой стреляет ему в бедро. Мужчина падает на землю, корчась и воя от боли, но кровь, струящаяся из его раны, говорит о том, что это был чистый выстрел. Ни одной задетой артерии, ни одной кости. Вскоре за ним следует женщина, выкрикивающая имя мужчины, но прежде, чем Стэйси успевает сбить её с ног, она падает на землю. Сзади на её джинсовой куртке расцветает кровавое пятно, пуля пробила плечо. Вдалеке Стэйси видит Иакова, опускающего дуло своей собственной винтовки. Стэйси понимает, что это он по одной его позе, даже на таком расстоянии. Знает это, видя, как лунный свет бликует, отражаясь от его жетонов, видя, как тот смотрит на Стэйси, даже через противогаз. А затем Иаков уходит, направляясь к церкви. Стэйси представляет, как он насвистывает себе под нос: «Только ты», не обращая внимания на царивший вокруг хаос. С группой эдемщиков Стэйси направляется ко входу в «Крылья Любви», собираясь провести зачистку. Вечность прошла с тех пор, как он последний раз был в его стенах, но ничего не изменилось. Всё те же старые шаткие табуреты и резкий запах пива и жирной пищи в воздухе. Доска для игры в дартс в углу, испещрённая дырами от многолетних игр. Плакат «Testy Festy» и музыкальный автомат, проигрывающий хит двухтысячных, который Стэйси не узнаёт. На столах опрокинутые пивные бутылки и недоеденная еда, посетители спешно покинули помещение в надежде сбежать и спрятаться. Округ Хоуп совсем невелик, а Фоллс-Энд и того меньше, поэтому Стэйси не ждёт, что в баре будет много народу. Охотник поразительно быстро стреляет в шеф-повара Кейси Фиксмана, попав так низко в левое плечо, что Стэйси забеспокоился, что он мог попасть в сердце. С напряжением он наблюдает, как Верные обыскивают бар, оружие вскинуто, прежде чем он опускается на пол между барной стойкой и кухней. Стэйси смутно слышит звук упавшего на пол тела. Но повар стонет, значит пока жив. Они обезвреживают мужчину и женщину на первом этаже, прежде чем подняться по лестнице. Один из Верных с территории Иоанна пинает запертую дверь несколько раз, прежде чем та, наконец, поддаётся, разламывая древесину дверного косяка, и падает на пол. Стэйси берёт на себя руководство, врываясь в жилые комнаты над баром. Концентрация блажи здесь не такая сильная из-за целых окон, но благодаря сквозняку от входной двери, она начинает проникать внутрь. Он велит Верным подождать несколько минут, пока блажь не распространится. Когда внутри слышится кашель, они выдвигаются. В спальне они находят Мэри Мэй после того, как она стреляет в дверь из дробовика. Один из эдемщиков падает, но Стэйси вместе с остальными просто переступают через тело и входят внутрь. Ей удаётся ранить ещё одного, прежде чем Стэйси стреляет ей в плечо, а охотник попадает в бедро стрелой с блажью. — Вы, эдемщики, грёбаные ублюдки! — рыдает она, корчась на полу. Она пытается выдернуть стрелу и кричит от боли, когда та лишь сильнее проникает в плоть. Кровь пачкает её джинсы и фланелевую рубашку, а по лицу струится пот. Её глаза уже подёрнуты дымкой блажи, когда она моргает. — Блять, просто убейте меня, — умоляет она. — Просто сделайте это. Вместо ответа Стэйси бьёт её по лицу прикладом винтовки. — Заканчивайте здесь, а затем отнесите её в бар, — командует он. Окно на дальней стене отрыто, не разбито вдребезги, а поднято. Белая занавеска колышется на ветру, мерцая от блажи. Стэйси быстро подходит к ней, как раз вовремя, чтобы увидеть размытое движение — кто-то унёс свою задницу к жилому району. — Кто-то ушёл, — пробормотал он. — Зачистите здание, я пойду на ним. Стэйси, не дожидаясь утвердительного ответа, вылезает наружу. Наклон крыши не позволяет спуститься самостоятельно, поэтому он позволяет гравитации сделать своё дело, осторожно скользя вперёд. Стэйси спрыгивает вниз, оказавшись возле водосточного желоба, высота была недостаточной, чтобы сломать что-нибудь, но вполне ощутимой, чтобы щиколотки протестующе скрипнули. Он направляется к домам, передвигаясь быстрыми шагами и лавируя между зданий, немного меняя осторожность на скорость. Окутанный мерцающей, насыщенной блажью. Он не беспокоится о том, что этот человек уйдёт, но теперь когда он начал погоню, Стэйси боится, что мишени кончатся слишком быстро. Его кровь полыхает огнём, будто противогаз неисправен, заставляя вдыхать блажь. Голова кружится от того, как сильно он взволнован, от этого. Насколько всё это захватывающе. По пути Стэйси зачищает два дома, не обнаружив и следа своенравного горожанина. На улице лежат живые, как он надеется, тела, и он старается огибать их на случай, если они слишком уж живые и предупредят его сбежавшую мышку, что он вышел на охоту. В третьем доме он находит старика, спокойно сидящего в своём мягком кресле. Как только Стэйси входит внутрь, он поднимает на него взгляд, а долю секунды спустя проделывает в своём виске дыру, пистолет падает, дымясь. Тусклые, грязные стены позади него покрыты жёлтым налётом от многолетнего курения прямо в комнате, пропитаны никотином, а теперь мозгами и кровью, что стекает на ковёр. Стэйси внимательно осматривает дом. Но находит лишь газетную вырезку с некрологом трёхмесячной давности и больше ничего. Миссис ДОЛОРЕС Н. УЭЙВОРТ, 66-ти лет Ушла после ТИМОТИ Е. УЭЙВОРТА, 48-ми лет, СЕЛИЛИИ А. УЭЙВОРТ, 43-х лет и ЛИРЕЙН К. УЭЙВОРТ, 40-ка лет. Пережила своего любимого мужа, с которым прожила долгие сорок семь лет, мистера АРЧИБАЛЬДА Л. УЭЙВОРТА, 69-ти лет. Стэйси медленно закрыл дверь в опустевший дом Уэйвортов и отправился дальше. Четвёртый дом уже похож на катастрофу. Разбитые окна, выбитые двери. Похоже, он уже был зачищен, но Стэйси всё равно зашёл внутрь. Этот дом будет последним. В противном случае он оставит свою сбежавшую мышку Ангелам. Внутренняя часть дома вся разрушена. Диван выпотрошен, повсюду раскидана набивка. Телевизор сорван со стены и брошен в соседнюю, несущую стену. Крыша в том месте опасно провисла, и Стэйси делает мысленную пометку побыстрее закончить с этим домом. Разбитое стекло, пустые рамы для картин, экран телевизора, изысканный фарфор — всё блестит и сверкает от блажи, парящей в доме и снаружи. Хруст под подошвами ботинок. В детской он слышит скрип. Словно кто-то ударился о стену, издав болезненный звук, но почти сразу затих, правда недостаточно быстро. Стэйси выпрямил спину и крепче обхватил винтовку, прежде чем медленно войти в комнату, прижимаясь к стене настолько близко, насколько возможно. Он перешагнул через грязную детскую кроватку, а затем оказался у шкафа. — Выходи, — позвал он, почти прижимаясь маской к дверце. Достаточно громко, чтобы его было слышно через противогаз и царивший вокруг хаос. — Чёрт. Блять. Дерьмо! — слышит он доносящийся изнутри женский голос, отчаянный и надтреснутый. — Я не собираюсь просить дважды, — говорит он, ударяя в дверь. — Выходи. Дверца скрипит, отодвигаясь в сторону, и из шкафа с поднятыми руками выходит Джоуи Хадсон. На её лице засохли дорожки от слёз, а во влажных затравленных глазах плескалась ненависть, но она всё равно вышла. Хотя он знал, что салага освободила её, когда убила Иоанна, вид Хадсон здоровой и невредимой прямо перед собой надрывал старые раны, уже успевшие затянуться кровавой коркой. Они жгли так, словно в каждую из них насыпали соли, нашёптывая и напоминая о том факте, что освободили её, а не его. Он никогда не был первым в своей прошлой жизни, никогда, никогда, никогда. Его руки, обхватывающие приклад винтовки, дрожат, а палец осторожно отодвинут со спускового крючка на случай, если он сделает что-то необдуманное, например, начнёт кричать. Ему требуется несколько вдохов, чтобы успокоиться. Всё это время Джоуи продолжает настороженно смотреть на него, стреляя глазами и пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь толстый затемнённый пластик. Она его не узнала, что ж, тем лучше. Лучше бы ей думать, что он мёртв. Прежний Стэйси Пратт, во всяком случае. В конце концов, ему повезло. У него есть Иаков, и сейчас не он смотрит в дуло винтовки AR-C с поднятыми руками. — Сядь, — приказывает Стэйси, и она желает ему смерти, когда он толкает её на сломанную детскую кроватку, заставляя подчиниться. Как и Мэри Мэй, она умоляет убить её. Безумные глаза Хадсон бегают по противогазу Стэйси, надеясь найти в нём хоть какую-то человеческую часть. — Убей меня. Я-я не могу вернуться назад. Я не вернусь, — говорит она, и Стэйси вспоминает как сам играл в ту же самую игру в «Волчьем Логове». Грустный взгляд Илая, устремлённый на него, и опустошённое понимание. Он думает о том, какой Хадсон была раньше, о её длинных каштановых волосах, заплетённых в косу, перекинутую через плечо. Патриотическая татуировка на предплечье под коротким рукавом формы в честь её службы на флоте, как служили практически все Хадсоны до неё. Её смех: хихиканье наполовину с фырканьем, когда они выходили в патруль, отчаянно ища, чем бы заняться. Чашка кофе, сунутая в его раскрытую руку, снова неправильный, но он не может винить её за это, лишь пьёт слишком сладкое пойло, которое она приносит, с чем-то похожим на улыбку. Она стояла рядом с ним на похоронах абуэлы, стойкая и способная поддержать. Гордая, красивая, его подруга. Возможно, самому ему повезло, но если Джоуи Хадсон снова поймают, то она либо получит пулю от Иакова, либо потонет в блажи, одурманенная Верой, до конца своих дней оставаясь рядом с салагой. Чувство вины охватило его с новой силой, когда он заметил, что она наблюдает за ним. Вдалеке он слышит, как продолжаются бои, стрельба и крики, кажется, где-то загорелось здание. — Тебе нужно уходить, — выдохнул Стэйси, едва слышимый из-за противогаза. Он не снимет его. Не может. Когда она не двигается с места, он вскидывает винтовку. — Иди, — чеканит он. — Но следи за дорогами. Там блокпосты. Ангелы. Тебе пора уходить, и немедленно, Хадсон. При упоминании своего имени она наклоняется вперёд, отчаянно пытаясь разглядеть его лицо. Противогаз полностью закрывает его, а одежда, надетая на нём, совсем не похожа на прежнюю гражданскую из его прошлого. Он надеется, что этого будет достаточно, чтобы помешать ей сложить всё вместе и прийти к общему знаменателю. Со всем произошедшим хаосом, с Верными со всех регионов, он надеется, что она никогда не поймёт. Проще если она будет думать, что он мёртв. Так будет лучше. — Почему… — Вали нахер, ты что оглохла? Уходи! Она вздрагивает, перепрыгивая через кроватку и пятится к двери, так ни разу и не повернувшись к нему спиной. Слёзы на её глазах высохли, но взгляд затуманен, а зрачки расширяются от блажи, витающей в воздухе. — Попробуй уходить с подветренной стороны, в воздухе много блажи, — говорит он ей грустным голосом. Дуло винтовки опущено, а плечи поникли. — Беги к озеру или куда-нибудь ещё, где нет блажи. Уходи, Хадсон, пока не стало слишком поздно.

***

В конце своего рейда они насчитали всего десять погибших, включая мистера Уэйворта и эдемщиков в «Крыльях Любви». Однако, Фоллс-Энд почти разрушен. Круглосуточный магазин через дорогу стал в сто раз удобнее, лишившись всей передней стены. Неподалёку горят автомобили, потрескивая, пока пламя от них отбрасывает тени в постепенно проясняющейся дымке блажи. Пожар, шум от которого Стэйси уловил, будучи рядом с Хадсон, случился в церкви пастора Джерома. Он не знает был ли тот взят живьём или же убит до пожара. Не знает, какую судьбу предпочёл бы для этого человека. Остаться живым, но захваченным в плен, или мёртвым, но свободным. Стэйси вспоминает о мужчине, который приходил в квартиру его бабушки проповедовать, когда она была слишком слаба, чтобы пойти к нему на проповедь или в другую католическую церковь, и тяжело сглатывает. Встреча с Хадсон накалила его нервы до предела. Чувство вины просачивалось в тело, будто в противогазе была течь, и он борется с этой тяжестью, наблюдая, как Верный отправляет отравленных блажью жителей в фургоны сектантов. Стэйси задаётся вопросом, что стало с тем, кем он был, прежде чем решительно оборвать эту мысль. Прямо сейчас он тот, кто он есть. Каким это место сделало его. Он не вздрагивает, когда Иаков хлопает его по плечу. Не думает, что может сдвинуться с места под тяжестью своей вины, густой и тяжёлой, как цемент. — Ты молодец, — Стэйси едва может разобрать его слова через противогаз, и большая часть вины рассеивается, сменяясь раскалённым добела удовольствием от преисполненного гордостью замечания Иакова.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.