ID работы: 13608219

Дом на Спиннерс-Энд

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
615
переводчик
1614020 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
83 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
615 Нравится 42 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
       Гарри проставил своим студентам оценки за промежуточные экзамены как раз впритык к началу подготовки к итоговым. Некоторые из его шестикурсников состроили недовольные лица, когда он возвращал им работы, что он не одобрил, но в конечном итоге согласился, что это справедливо. Он был рассеян. Однако он изо всех сил старался, чтобы его лекции не пострадали, и сдержал слово, данное Северусу. Он снимал баллы с Гриффиндора с гораздо большей регулярностью, и когда у его факультета были сдвоенные пары со Слизерином или когда он патрулировал коридоры, он больше не опускал головы. К своему ужасу, он уже разнял три тихие потасовки и пресёк план, вынашиваемый в гостиной Гриффиндора, который отправил бы пятикурсника Слизерина в больничное крыло. У него внутри всё сжалось, когда он понял, сколько подобных вещей, должно быть, пропустил раньше.        И пока он принимал на себя больше ответственности в качестве главы факультета Гриффиндор, Гарри готовился к предстоящему званому ужину больше, чем когда-либо готовился к чему-либо, когда был студентом. Долгие часы он проводил за письменным столом, перелистывая книги в кожаном переплёте сомнительного вида, делая заметки пером в маггловском блокноте. Он потратил целую вечность на то, чтобы подготовиться, заучивая ритуальные фразы и надлежащий этикет во время приёма пищи, записывая идеи для светской беседы.        Хотя Драко и бросил на него хитрый взгляд, когда Гарри объяснил всё, что он сделал для подготовки, он не сказал ничего слишком ехидного. Гарри был рад этому — он перестал оправдывать свои действия перед самим собой. Его признания Драко было достаточно. Обоих признаний. Он хотел и встречаться, и помогать Северусу, и если он будет ещё больше терзаться по этому поводу, то просто разорвётся, он уже итак беспокоится по поводу всего остального до потери сознания.        Тем не менее, он всё ещё чувствовал себя совершенно нелепо, когда Драко потащил его к мадам Малкин. «Я просил об этом, я просил об этом, я просил об этом», — мысленно повторял он, надеясь, что мантра поможет ему пережить это испытание. Оглядываясь назад, он на самом деле не верил в это.        Драко начал общаться с мадам Малкин в тот же момент, как они вошли, что доставило ей неописуемое удовольствие, и она предоставила им охлаждённое шампанское и отдельную зону примерки. Она сняла мерки с Гарри и, к его возмущению, начала советоваться с Драко, а не с ним о том, что им нужно, какая длина будет подходящей, и, если он не возражает, поделиться для какого случая подбирают одежду.        — Званый ужин, — беспечно сказал Драко, потягивая шампанское и подмигивая Гарри.        — Как прекрасно! Просто замечательно! — сказала мадам Малкин, прежде чем снять восемь рулонов очень дорогой ткани со стеллажа на дальней стене. К ужасу Гарри, она подносила каждую из них к его подбородку, разглаживала по груди, поправляла волосы и поворачивала его лицо, то в одну, то в другую стороны, чтобы посмотреть, как цвета сочетаются с тоном его кожи. Драко наблюдал за происходящим, внося небольшие коррективы в тот или иной момент.        — Только не слишком облегающую, пожалуйста, — взмолился Гарри, когда мадам Малкин начала снимать с него мерки. — Мне правда очень хочется одежды свободного кроя.        — Для званого ужина свободная посадка не подойдёт! — проворчала мадам Малкин.        Таким образом Гарри оказался в оливково-зелёном комплекте, который, по его мнению, слишком подозрительно подходит к его глазам. Он мог сказать, что посадка была не такая тесная, как он опасался. Одежда была облегающая, но не в обтяжку, к тому же он должен был признать, что брюки сотворили чудеса с его ягодицами, когда он снял верхнюю одежду. Не то чтобы это имело значение.        Он был одет в костюм, вымыт, причёсан, готов к выходу и чувствовал себя так, словно в шесть тридцать его стошнит от обеда. Ему показалось, что он довольно глупо стоит перед своим камином. Уходить было ещё слишком рано, он сможет попасть на Спиннерс-Энд (согласно приглашению) только когда Северус снимет чары ровно в семь часов. Так что он уставился на огонь, беспокоясь о количестве оставшегося каминного порошка, хотя он знал, что его достаточно, и мысленно просматривал свои заметки, ожидая выхода. Чаще всего он повторял фразу, которую, как он знал, ему нужно было произнести, как только придёт: «Благодарю за приглашение в ваш прекрасный дом. Я рад начать ухаживать за вами в соответствии со всеми старыми традициями, как мы и договаривались». Он повторял это в уме снова и снова, пока не пришло время выходить.        В 18:59 и 55 секунд он сунул руку в мешочек с порохом, бросил его в огонь, шагнул внутрь и четко произнёс:        — Спиннерс-Энд.        То, что он увидел, выйдя из камина Северуса, совершенно не походило на то, чего он ожидал. Для начала, дома у Северуса Снейпа было довольно много рассеянного освещения. Повсюду стояли маленькие настольные лампы, и все они излучали не слишком резкий тёплый свет. К тому же, всё было оформлено вполне со вкусом. Здесь не было как в подземелье, и Гарри до сих пор не осознавал, что ожидал именно этого. Цветовая гамма напоминала… что же? Возможно, старинный лес? Приглушённая зелень мха и жжёная охра подчёркивали обстановку комнаты, обставленной дубовой мебелью, которая выглядела старинной.        Он вздрогнул, когда Снейп лёгким покашливанием в дверном проёме дал знать о своём присутствии.        — Добро пожаловать, мистер Поттер, — достаточно кратко сказал он. Гарри с облегчением увидел, что на нём была его обычная мантия, и сразу же почувствовал себя немного глупо от того, как сам оделся. На нём расцвёл румянец, и он начал паниковать.        — Пожалуйста, зовите меня Гарри, — сказал он, не подумав, а потом понял, что уже всё испортил. Была определённая фраза, которую ему нужно было сказать в первую очередь. Чёрт возьми, ну почему это снова произошло? — Эм… — он запнулся. Северус выжидающе посмотрел на него, и Гарри показалось, что он увидел, как его взгляд скользнул по его новой одежде. Все мысли растерялись. — Б-благодарю… Благодарю за приглашение в ваш прекрасный, эм, прекрасный дом. Я рад…        Это были всего лишь два коротких предложения, но он оказался не готов к новой обстановке вокруг, и к тому, что Северус будет смотреть на него таким взглядом. Он вдруг почувствовал себя так, словно вернулся на урок Зельеварения на четвёртом курсе, и его только что вызвали отвечать на вопрос, который он не учил. Молчание слишком затянулось. Он чувствовал, как его румянец становится всё ярче.        — Я рад начать… — подсказал ему Северус, и, хотя Гарри не поднимал глаз от пола у ног Снейпа, ему показалось, что в словах прозвучала неожиданная мягкость.        — Я рад начать ухаживать за вами в соответствии со всеми старыми традициями… — и в этот момент кто—то толкнул Гарри сзади. Он споткнулся и ударился голенью о кофейный столик из тёмного дерева. Он услышал, как другой человек, спотыкаясь, вышел из камина позади него, и когда он поднял глаза, то оказался лицом к лицу с незнакомым мужчиной. Похоже, это другой поклонник. Гарри осознал, что у него приоткрылся рот, и закрыл его.        Незнакомец, который был таким же высоким, как Северус, но гораздо шире в плечах и с гораздо более дружелюбным лицом, улыбнулся ему, положив руку на плечо, прежде чем посмотреть на Снейпа.        — Северус! — весело произнёс он, прежде чем отвесить глубокий поклон. — Благодарю за приглашение в ваш прекрасный дом. Я рад начать ухаживать за вами в соответствии со всеми старыми традициями, как мы и договаривались, — Гарри был поражён. Казалось, это далось тому так естественно, и… им нужно было поклониться?               — Спасибо, — отрывисто сказал Северус.        — Гарри! — мужчина повернулся, наконец убрав руку с плеча Гарри. — Рад с тобой познакомиться. Я Дориан Фэзервуд, производитель перьев. Он достал из внутреннего кармана пиджака визитку и сунул её Гарри в руки. — Я уже давно собирался обратиться к тебе по поводу рекламы, но так и не представился случай. Нам нужно поговорить. Должен заметить, что тебе правда стоит сначала отходить от камина, после того, как выходишь оттуда. Я уж подумал, что впечатаю тебя стену! И лучше этого не делать в таком старом месте, — он похлопал по стене рядом с собой, и Гарри не знал, что ответить.        — Мистер Фэзервуд, боюсь, вы прервали ритуальное приветствие мистера Поттера, — холодно сказал Северус, не сдвинувшись со своего места у двери, которая, как теперь увидел Гарри, вела в столовую.        — Безумно сожалею! — воскликнул Фэзервуд и отступил в сторону, чтобы Гарри и Северус хорошо видели друг друга. — Но, пожалуйста, Северус, зови меня Дориан. И ты тоже, Гарри, — улыбнулся он, и Гарри понял, что ему очень, очень сильно не нравится этот человек. — Мои извинения. Продолжайте.        Гарри прерывисто вздохнул, поднял взгляд и обнаружил, что Северус по-прежнему пристально смотрит на него. Гарри решительно выдержал зрительный контакт.        — Мистер Снейп, благодарю за приглашение в ваш прекрасный дом. Я рад начать ухаживать за вами в соответствии со всеми старыми традициями, как мы и договаривались, — испытывая неловкость, он вспомнил, что Фэзервуд поклонился. Он слегка склонился перед ним. Северус кивнул. Гарри опустил взгляд на ботинки.        — Отлично! — воскликнул Фэзервуд чересчур громко. — Ну, а теперь, когда мы покончили со всем весельем, может быть мы поедим?        — Я заказывал ужин в центре, его уже доставили, — сказал Северус, разворачиваясь, чтобы сопроводить Гарри и Фэзервуда в столовую. — Надеюсь, еда будет приемлема. Не припоминаю, чтобы кто-то из вас написал мне о каких-либо пищевых ограничениях.        Гарри последовал за Фэзервудом в столовую, всё ещё чувствуя себя немного глупо. Обеденный стол, достаточно длинный для десяти персон, был накрыт на троих. Два места с одной стороны и одно — с другой. Гарри суетливо начал раздумывать, куда сесть, но Фэзервуд и Снейп сразу заняли свои места друг напротив друга. Гарри поспешил занять оставшееся место — рядом с Фэзервудом. И снова, несмотря на то, что учился, он почувствовал, что у всех остальных есть доступ к какой-то тайной инструкции, которой он никогда раньше не видел.        — Выглядит прекрасно, Северус, — говорил Фэзервуд, и Гарри поморщился от такой фамильярности.        — Спасибо, мистер Фэзервуд, — ровным голосом произнёс Северус, и Гарри почувствовал облегчение от холодной отстранённости в подобранных словах. Он оглядел сервировку стола и, покраснев, понял, почему все, кроме него, знали, где сидеть: Фэзервуд обратил внимание на карточки с именами. Гарри был благодарен судьбе за то, что повторил правила обеденного этикета. За каждым местом было по четыре вилки, три ложки и четыре ножа. Он с облегчением обнаружил, что знает, для чего предназначен каждый предмет.        Северус постучал палочкой по краю своего бокала, в котором было белое вино. Гарри был поражён, когда его и Фэзервуда бокалы также наполнились. Однако напитки отличались друг от друга по цвету… не мог ведь Снейп угостить их разными напитками? Как оказалось, мог. Гарри видел пузырьки только в своём бокале. Северус поймал его взгляд.        — Я взял на себя смелость угадать ваши вкусы. Кое-что из сухого для вас, мистер Фэзервуд. Из старых сортов. И что-нибудь сладкое для мистера Поттера, — Гарри мог поклясться, что Северус на мгновение замешкался, постукивая пальцем по дну своего бокала в уже почти знакомой манере, прежде чем поднять бокал.        — Приветствую вас в моём доме, — начал Северус, и Гарри понял, что сейчас он произносит свою часть предписанных обрядами слов, — этим начинается второй этап ухаживаний. Пожалуйста, наслаждайтесь моим гостеприимством.               — Спасибо, — ответил Гарри, хотя не знал, было ли правильным говорить это.        — Да, большое тебе спасибо, Северус, — согласился Фэзервуд, и Гарри почувствовал одновременно облегчение и раздражение.        Трапеза прошла по большому счёту без эксцессов, и если Гарри как следует постарается, то сможет заставить себя представить, будто это просто очень странный званый ужин, а не древний брачный обряд. Фэзервуд без умолку рассказывал о перьевом бизнесе, продолжая всё говорить и говорить о какой-то совиной ферме, которую он недавно приобрёл, и о качестве совиных перьев, когда дело касается их зачаровывания. Северус слушал его достаточно вежливо, хотя Гарри мог поклясться, что иногда замечал, как тот сдерживает резкие замечания.        Гарри говорил очень мало и только тогда, когда к нему обращались. Он достаточно непринуждённо поболтал с Фэзервудом о прошлом квиддичном сезоне и даже успел перекинуться несколькими фразами с Северусом о программе сотрудничества между факультетами, прежде чем Фэзервуд прервал их своими воспоминаниями о детстве в Хогвартсе, где он тоже был гриффиндорцем, и разве не забавно, что старина Северус стоит перед необходимостью выйти замуж за одного из двух гриффиндорцев?        Северус говорил больше, чем Гарри, но ненамного, а когда говорил, то довольно сухо. У Гарри сложилось впечатление, что Северусу было глубоко не по себе от всей этой ситуации, но он просто хорошо контролирует себя. К огорчению Гарри, Северус не раз ловил его на разглядывании комнаты, но парень ничего не мог с собой поделать. Здесь правда было так красиво. Над обеденным столом висела небольшая, но величественная люстра, а на стенах — картины. Несколько портретов, занимающихся своими делами, а ещё несколько более абстрактных работ и пейзажей. Леса и поля. Стены в нескольких местах выглядели изогнутыми, как и окна. Гарри показалось, что он увидел один или два следа повреждения водой. Но здесь всё равно было ощущение дома. Он сам удивился своему удивлению.        Северус выбрал вино для каждого из них к каждому блюду, и к концу Гарри обнаружил, что больше налегал на вино, чем на еду, хотя она, безусловно, была очень вкусной, он чувствовал себя приятно навеселе и гораздо меньше нервничал.        — Десерт я не заказывал, — сказал Северус, после того, как остатки их блюд исчезли со стола. Гарри понял, что это означало, что ужин окончен. Всё оказалось не так плохо, как он представлял. Тем не менее, опасаясь, что могут существовать какие-то правила этикета или традиции, о которых он не знал, он подождал, пока Фэзервуд встанет из-за стола, прежде чем последовать его примеру.        — Ужин был прекрасен, Северус, — сказал Фэзервуд, его лицо раскраснелось от еды и напитков. — И ещё раз спасибо, что пригласил нас. С нетерпением жду продолжения наших ухаживаний.        Это не звучало как фраза, которую было нужно сказать в соответствии с ритуалом, но Гарри чувствовал себя обязанным сказать:        — Да, спасибо. Эм, мне тоже… то есть, я с нетерпением жду, эм, этого. Ухаживаний, — он поёжился.        — Мы с Гарри сами можем найти выход, правда же, Гарри? — Фэзервуд хлопнул его по плечу, Гарри поморщился, но последовал за ним в гостиную. Северус кивнул и остался на месте.        На Гарри начало наплывать облегчение, когда они сняли свои мантии с крючков рядом с камином. Всё уже закончилось, и хотя он поставил себя в неловкое положение, но это было не слишком сильно заметно. Он был занят мыслями о том, что всё могло быть намного хуже, и поэтому его так ошеломило, что Фэзервуд заговорил с ним тоном, которого он вообще не слышал этим вечером. Казалось неправильным, что он исходит от человека, который всю ночь вёл себя дружелюбно, хоть и настырно.        — Я не знаю, что, по-твоему, ты делаешь, Поттер. С Северусом Снейпом всё уже решено, — прорычал Фэзервуд, обжигая ухо Гарри. От него пахло вином.        — Простите? — Гарри остановился, моргая.        — Ты не был частью этого плана, мистер Поттер. Я советую тебе не совать свой нос в это дело — ты явно понятия не имеешь, во что ввязываешься, и смотреть, как ты позорился сегодня вечером, было почти невыносимо, — прошипел Фэзервуд, надевая мантию. — Настоятельно советую тебе отказаться от участия в ритуале, так вежливо и быстро, как можешь, — он шагнул в камин. — Фэзервуд Мэнор! — громко произнёс он и исчез.

~~~~~~ * * * ~~~~~~

       Северус задержался за столом настолько долго, насколько мог себе позволить, проводя пальцем по краю бокала. Учитывая все обстоятельства, ночь прошла так хорошо, как он мог надеяться, и примерно так, как он ожидал. Гарри был растерян за столом, дважды взял не ту вилку, выпил гораздо больше, чем следовало, не говоря уже о том, что забыл необходимые слова по прибытии, но Северус мог списать всё это на нервы. Фэзервуд был, как обычно, вспыльчив, слишком много говорил о деловых вопросах и о том, в каком запущенном состоянии находится дом. Северус этого совершенно не оценил.        Он подождал, пока услышит первый звук от работающего камина, прежде чем встать и войти в гостиную.        — Мистер Поттер, — ровным голосом произнёс он, застав Гарри с протянутой над пламенем рукой, в которой была пригоршня каминного порошка. Гарри замер с приоткрытым ртом и поднятыми бровями. Северус ещё раз оглядел его одежду, восхищаясь мастерством исполнения, цветом, который так подчеркивал его глаза, тем, как брюки облегали его бёдра и, следуя моде, заканчивались чуть выше лодыжки. Северус бы удивился, если бы парень не купил их специально для этого случая. — Пожалуйста, задержитесь на минуту, — Гарри молча кивнул и высыпал каминный порошок обратно в чашу на каминной полке. Он выглядел растерянным.        Северус прошёл дальше в комнату, положив руку на спинку дивана. Он указал на кресло, и Гарри быстро и послушно сел. Северус обошёл вокруг и сел напротив.        — Я всегда думал, — начал Северус, тщательно обдумывая свои слова, — что этот ужин будет самой трудной частью. Из этого… представления, — Гарри кивнул, явно отчаянно пытаясь сообразить, к чему ведёт этот разговор. — Учитывая все обстоятельства, — продолжил Северус, — вы справились довольно хорошо. Трудно держать себя в руках при разговоре, когда в комнате находится Фэзервуд, — он осознавал, что был добр, что давалось ему тяжело, но он хотел сказать кое-что важное и не хотел, чтобы Гарри подумал, что он излишне жесток.        — Спасибо, сэр, — тихо сказал Гарри. Северус задумчиво посмотрел ему в глаза.        — Вы можете называть меня по имени, если хотите. Как вы и говорили в «Трёх мётлах» — мы коллеги.        — Да. Мы коллеги… эм, Северус, — Гарри дерзко приподнял бровь. — Сев?        И даже не заметив, Северус поймал себя на том, что легко фыркнул, что почти могло сойти за смех.        — Не испытывай свою удачу, — он вспомнил, что когда Гарри был студентом, он всегда раздвигал границы дозволенного, играя в героя. Но за последние месяцы он не замечал за парнем этого. Нет, мужчина понял, что этого не было с шестого курса. Гарри был подавленным и мрачным со времён войны. Северус привык к этой новой версии его, и к своему удивлению осознал, что ему действительно не хватает этой отдачи, этого довольно лихого пренебрежения. — Я просто хочу сказать, — натянуто произнёс Северус, — что я знаю, что твоё участие в этих обрядах даётся тебе высокой ценой. Очевидно, что ты тратил своё время и силы на их изучение, что для нас с Фэзервудом никогда не являлось проблемой, поскольку мы были воспитаны в этих традициях. И я ценю твои усилия, — он с трудом сглотнул. Произнести это было труднее, чем ему казалось во время ужина, когда он пришёл к выводу, что это всё-таки нужно сказать. — Однако я хочу вернуться к вопросу о твоих намерениях, прежде чем мы двинемся дальше.        — Сэр… Северус, я… — поспешно начал Гарри, а затем замолчал, обдумывая свои слова, сосредоточенно нахмурив брови. — Я знаю, что вы с Драко думаете, что я делаю это, потому что чувствую, что должен, что я в каком-то долгу перед тобой, и хочу спасти тебя.        — Я действительно так думаю, — коротко согласился Северус.        — Но я не уверен, что я правда здесь из-за этого, — тихо сказал Гарри. — Я… я на самом деле хочу помочь. Очевидно, что это твой дом, и ты явно очень заботишься о нём, — Гарри оглядел гостиную, переводя дыхание. — И никто не должен отнимать его у тебя.        Северус кивнул. Это было именно то, чего он ожидал.        — Но ты мог бы решить эту проблему, заключив брак с Фэзервудом.        Северус моргнул. Да, он мог бы. И он подумал, что Гарри решил, что это несопоставимый вариант с тем, что он должен дать Северусу, и это оставило у парня чувство… ну, за неимением лучшего слова — чувство вины. И если бы Северус позволил Гарри выйти замуж за старика, в то время как ему доступен другой вполне подходящий вариант — это было бы равносильно использованию альтруистических порывов Гарри.        — Я могу предложить тебе больше, чем он. Как я уже сказал, я бы не стал брать положенную мне половину состояния, — сказал он, спеша продолжить, прежде чем его прервут, или, возможно, прежде чем он сам смог бы остановиться. — И я думаю, что Драко прав в том, что ты можешь быть открыт для большего количества связей в своей жизни, что ты можешь быть… одинок. И что я мог бы… что мы могли бы…        Северус не ожидал такого хода мыслей. Гарри, казалось, искренне рассматривал возможность романтической связи с ним, которая, помимо того, что была нелепой, с самого начала была за гранью дозволенного. Его губы сжались в прямую линию, и он начал хмуриться.        — Мне казалось, я говорил тебе об условиях брачного контракта, который я передал своему посреднику. Брак должен быть бесконтактным, он должен быть только на словах и только юридическим. Если ты думаешь, что мне нужен друг — это странный способ добиться этого.        — Ну, — храбро сказал Гарри, — я читал… я хочу сказать, не странно ли выдвигать подобные условия до переговоров о контракте? Я знаю, что ты не любишь лишние хлопоты, Северус, но я подумал, что, может быть, есть какая-то возможность… поговорить?        — Поговорить о чём? — Снейп усмехнулся, поднимаясь со своего места и угрожающе делая шаг в сторону Гарри. — Ты думаешь, что хотел бы быть замужем за мной не только формально? — он подошёл ближе, оказавшись нос к носу с Гарри, который сидел в кресле у камина и казался совсем маленьким. — Ты ведь знаешь, что влечёт за собой настоящий брак, не так ли, Поттер? — Гарри выглядел подавленным, но Северус продолжил, опустившись на колени перед креслом, не обращая внимания на шокированный вздох Гарри. Северус положил руку Гарри на бедро. — Люди, состоящие в браке, в настоящем браке, Гарри, живут вместе. Их жизни безвозвратно переплетены. Они делят постель, — у Гарри перехватило дыхание. — И ты предлагаешь нам рассмотреть это? Заваривать друг другу чай по утрам, целовать друг друга на ночь? — Северус знал, что поступает жестоко; к лицу Гарри прилила краска, его дыхание стало прерывистым, он выглядел пристыженным. Поэтому Северус был очень удивлён тем, что Гарри ему сказал дальше.        — Да, — выдохнул он и положил свою руку поверх той, которую Северус положил ему на бедро. — В смысле, у меня нет точных представлений, касательно всех супружеских вещей. Но да. Я предлагаю нам рассмотреть это.        Настала очередь Северуса смутиться. Его рука дёрнулась, он хотел встать, отказавшись от своей тактики запугивания, но теперь Гарри крепко держал его за руку, сидя перед ним с серьёзным выражением лица.        — Ты… мне интересен, — продолжил Гарри. — Если по какой-то причине я стану не заинтересован в этом, то выйду из ритуалов. Уверен, это будет так же изящно, как я их и начинал. И если, в конце концов, ты решишь, что тебе нужно то, что предлагает Фэзервуд — это будет твоим решением. Но прямо сейчас я заинтересован в том, чтобы… предложить альтернативу. Так что да, я предлагаю нам рассмотреть это.        Северус осознал, насколько близко находились их лица. Он мог видеть его ресницы, отблески огня на щеке. Его губы.        Северус вытянул свою руку и встал.        — Хорошо, если ты решил так, — коротко сказал он.        — Да, — Гарри тоже встал. Он выглядел не таким уверенным в себе, как минуту назад. — Есть ли… какие-нибудь ритуальные прощальные слова, о которых мне следует знать? — нерешительно спросил он. Северус покачал головой. — Ну, тогда… пожалуй, я напишу тебе письмо.        — Я напишу тебе письмо, — поправил его Северус.        — Да, верно. Эм, ты напишешь мне письмо. И потом я отвечу тебе, — исправился Гарри, всё ещё краснея.        — Я так и вижу, как много ты запомнил из того, что так усердно учил, — съязвил Северус. — Всё, свободен, Поттер.        — «Гарри», — он так тихо это произнёс, что Северус едва расслышал его.        Мужчина ничего не ответил, просто стоял и смотрел, как Гарри шагнул в зелёное пламя камина и произнёс место назначения, прежде чем исчезнуть в дыму.

~~~~~~ * * * ~~~~~~

       В субботу перед Рождеством Гарри прибыл утром в Нору со своим сундуком, полным подарков. Его встретила толпа рыжеволосых, с грохотом спускавшихся по изогнутой лестнице с третьего этажа.        Казалось, время пролетело незаметно в суматохе подготовки студентов к выпускным экзаменам и покупке подарков для друзей и всей семьи Уизли, но в то же время ползло невыносимо медленно в мучительном ожидании третьего этапа ритуала. Первые три дня он с тревогой ждал, затаив дыхание всякий раз, когда мельком видел Мастера зелий в коридорах или за главным столом, всегда ожидая, что совиный клюв постучит в его окно. Драко провёл ему лекцию, когда Гарри совой спрашивал, почему он ещё не получил письмо.        «В средние века всё шло гораздо медленнее, Поттер, — написал Драко. — К тому же это не одноразовый перепихон в маггловском баре. Мы говорим о браке. Дай бедняге немного времени подумать.»        Гарри знал, что это справедливо, но ничего не мог с собой поделать. Он определённо дал Северусу много поводов для размышлений, когда они виделись в последний раз. Он колебался между желанием умереть от смущения, на этот раз по-настоящему, и чувством некоторой гордости за себя за то, что сказал те слова. Потребовалось немалое мужество, чтобы выдержать рычащие слова Северуса и сжатые челюсти. Он провёл много ночей, ворочаясь с боку на бок, беспокоясь о том, почему Северус так ярко отреагировал на его предложение. Неужели он действительно был одинок? Или мысль о том, чтобы быть с Гарри, была ему так неприятна, что перерастала в злость? Гарри сам не мог найти ответа, и это грызло его изнутри.        Поездка к Уизли на Рождество была приятным отвлечением. В этом году Молли максимально расстаралась, чтобы украсить дом. На всех перилах были веточки омелы и остролиста, а на каждом подоконнике — свечи. Как и каждый год после войны, она также поставила небольшой памятный столик Фреду, украшенный его фотографиями и уставленный товарами из магазина, которым Джордж всё ещё управлял.        — Гарри! Отлично! — воскликнул Рон, расплываясь в широкой и искренней улыбке. — Мы как раз собирались провести товарищеский матч во дворе. Ты захватил свою метлу?        — Ну, конечно, приятель, — улыбнулся Гарри, поставив свой сундук в прихожей и снимая тяжёлую дорожную мантию.        — Дай ему сначала выпить чаю, чтобы согреться, — предупредила Гермиона, которая спустилась по лестнице чуть позже клана Уизли и теперь крепко обнимала его. — Мы ужасно скучали по тебе, — чуть тише сказала она, прижимая его ещё крепче, прежде чем отпустить его и окинуть оценивающим взглядом. — Выглядишь так, словно тебе не помешало бы немного поесть и выпить горячего.        — Это и правда звучит заманчиво, — признал Гарри. — Продолжайте без меня, я позже выйду к вам на улицу.        Джинни улыбнулась и похлопала его по плечу, выходя за дверь, так же сделал и Джордж. Рон притянул его к себе и коротко обнял, прежде чем выбежать во двор, крикнув Джинни, чтобы она поторопилась. Билл и Чарли дружелюбно улыбнулись, а Гермиона взяла его за руку, чтобы отвести на кухню.        — Как у тебя дела? — спросил он у неё, пока она разжигала плиту. — Как продвигаются занятия?        — О, с учёбой всё отлично, меня гораздо больше интересуют мои исследования. Профессор Киндлсвот действительно лучший из лучших, и у него всегда есть для меня очень интересные рекомендации. Мы совместно пишем статью, она выйдет в журнале «Рунические исследования» через несколько месяцев, — взволнованно улыбнулась она. — Люди, с которыми я работаю в лаборатории тоже интересные. Мне кажется, они бы даже были дружелюбны, если бы я расколола их холодную румынскую броню.        Гарри рассмеялся.        — Уверен, если кто-то и может это сделать, то это ты.        — Ох, да, у Рона тоже всё отлично получается. Я не уверена, что он будет заниматься этим вечно, он уже поговаривает о том, чтобы стать разрушителем проклятий, когда мы вернёмся, но я могу сказать, что сейчас он наслаждается жизнью, — она налила кипяток в две чашки, бросив в каждую по пакетику домашнего чая Молли, и пододвинула одну к нему. — А у тебя как дела?        Это был сложный вопрос. Гарри рассказывал ей не обо всём, что произошло дома у Северуса. Он никому не рассказывал ни о странном поведении Фэзервуда, ни о своём последующем разговоре с Северусом. Ничего, кроме того, что он ушёл, и не отказался от своего заявления. Гермиона даже не знала, что Гарри интересуется Северусом в… — он не решался сказать «романтическом», но, чёрт с ним — в романтическом смысле. Насколько она знала, он всё ещё пытался отдать долг, помочь Северусу справиться с его ситуацией, и на этом всё.        — У меня всё нормально, — нерешительно ответил он.        — О, пожалуйста, Гарри, — фыркнула Гермиона, опускаясь на стул за столом и жестом приглашая его присоединиться к ней. Что он и сделал, после чего она продолжила, — я могу сказать, что с тобой что-то не так. Ты почти не появлялся на публике с ноября, и мне пришлось написать Драко, чтобы узнать, как идут дела со Снейпом. Он ответил, что всё становится… сложнее, чем я думала.        — Да, что ж… — Гарри запнулся, сделав глоток чая. — Полагаю, так и есть. Всё становится сложнее.        Он был удивлён, когда Гермиона потянулась через стол и взяла его за руку.        — Гарри, это нормально, что тебя тянет к кому-то, кто понимает всё, через что ты прошёл. Вы со Снейпом оба пошли на огромные жертвы ради, ну, ради этого, — она указала на кухню, но Гарри понял, что она имела в виду. Видеть семью, наслаждающуюся покоем, дом, наполненный людьми, которые вольны заниматься тем, чем хотят. — Я бы ничего плохого не сказала, если бы ты начал думать о чём-то помимо завещаний, сделок и наследства.        — В том-то и дело, Гермиона, — выпалил Гарри, — я не знаю, о чём я думаю, и о чём думает Северус — тоже. Он очень напряжён из-за моих намерений, он говорит, что не хочет иметь ничего общего с моим комплексом спасателя, который, по его мнению, у меня имеется, а между тем я вообще не думал о доме или его наследстве уже несколько недель! И я знаю, что у нас с ним общее прошлое, но я, кажется, даже не могу разобраться ни в чём из того, что знаю о нём, я просто увяз в этом сильном сбивающем с толку увлечении, другого слова не могу подобрать… — он почувствовал, как краснеют его щёки, но Гермиона понимающе кивала.        — Я понимаю, — просто сказала она.        — Я уже не думаю, что дело в завещании, но я и не знаю точно, из-за чего всё это, — заключил он. Гарри не знал, как разобраться в своих чувствах, всё это было так запутанно. Казалось, будто всё запуталось в традициях и стыде. Он поймал себя на том, что думает о Северусе в постели почти каждый день. И каждый раз, принимая душ, он позволял себе получить удовольствие с мыслями об этом мужчине. Но это всегда заканчивалось комком беспокойства в груди, потому что понимал, что думает о Северусе не только в этом смысле. Он думает, как Северус выбирает картины для стен в столовой, как он набрасывает плед на подлокотник дивана в гостиной, обустраивая дом на Спиннерс-Энд. На что могло бы быть похоже, если бы Гарри помогал ему в этом.        Гермиона пристально смотрела на него. Выражение её лица было не то чтобы обеспокоенным, скорее задумчивым. Он поёжился под пристальным взглядом. Наконец, она заговорила.        — Что ж, полагаю, ты можешь действовать постепенно. Это нормально — чувствовать то, что ты чувствуешь, ничего не произойдёт, пока вы не подпишете контракт. Судя по всему, это стоит того, чтобы попробовать, — мягко предложила она, и Гарри спрятал голову в ладонях.        — Спасибо, Гермиона, — пробормотал он, и они допили остатки чая в уютной тишине, прислушиваясь к звукам весёлого квиддичного матча, который проходил снаружи.        Письмо пришло на следующее утро после Рождества, когда все ещё отсыпались после сытного ужина, вина и веселья. Гарри проснулся в постели, и как обычно у него не получилось выспаться, он был окружён множеством открытых подарков, в крошечной гостевой комнате на верхнем этаже Норы, и услышал стук клюва по стеклу. Он поспешно выбрался из постели, открыл окно и разорвал бечёвку, которой был обмотан пергамент. Сова моргнула, глядя на него.        — О, брысь, — прошептал он, ощущая её осуждение. Сова только один раз щелкнула клювом. Гарри стоял перед открытым окном и читал.        «Дорогой Гарри,        Мне кажется, я должен извиниться за своё поведение во время нашего последнего разговора. Я признаю, что твоё предложение рассмотреть иного рода отношения, удивило меня, и я некорректно отреагировал. Традиция требует, чтобы в этом письме я оказал тебе некий романтический жест, но я надеюсь, что то, что будет ниже, окажется подходящим.        Я уверен, ты скорее всего слышал от Драко, что ситуация с завещанием моей матери стала нежелательным вторжением в мои планы уединиться на Спиннерс-Энд, когда придёт время. Мне казалось, что самый простой способ сохранить эту мечту — это устроить такой брак, в котором ничего существенного в моей жизни не изменилось бы.        Поразмыслив, я не уверен, действительно ли это то, чего я хочу. Я по-прежнему не убеждён, что ты не пытаешься броситься на пылающий костёр моей жизни в попытке доказать, что ты способен видеть лучшее даже в самом ничтожном из людей. Однако я допускаю возможность того, что ошибаюсь.        Я надеюсь, что ты ответишь на моё письмо и присоединишься ко мне в обходе традиций. Я желаю, чтобы мы продолжали обмениваться письмами сверх того, что от нас ожидают, и чтобы мы понимали друг друга больше дозволенного.        Ты просил меня выбрать между тем, что может «предложить» мистер Фэзервуд и ты. Если мне предстоит это сделать, я бы хотел узнать о тебе больше. Я знал мальчишку, но хотел бы увидеть, каким он стал мужчиной.        Искренне,        Северус Снейп»        Гарри медленно опустился на кровать, крепко сжимая письмо в руках. Хорошо, тогда… если Северус хочет писем, они у него будут.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.