ID работы: 13640193

Между светом и тьмой

Гет
NC-21
В процессе
210
Горячая работа! 66
автор
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 66 Отзывы 104 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      ­­­­За последние года в месте, где жил и работал Аберфорт Дамблдор, произошли значительные перемены. Изменилось не только здание, но и вся жизнь мужчины. Как только Аберфорт взял на воспитание маленькую и озорную девочку с зелёными глазами и рыжими волосами. То новость о том, что у владельца трактира «Кабанья голова» появилась дочь, облетела весь Хогсмид. Каждый сосед и продавец из торговой лавки, куда заходил мужчина, считал своим долгом дать совет по воспитанию и содержанию ребёнка. ­Советов было так много, что все они не укладывались у него в голове. Но главным из них было то, что маленькой леди не пристало расти среди отребья и шарлатанов, которые ошивались в трактире «Кабанья голова». Потому от трактира осталось только название. И в настоящий момент в нём не было ни одного намёка на его прошлый облик.       В результате изменений трактир полностью перестроили. Здание расширили и сделали достаточно просторным для проживания в нём семьи из трёх человек. Двухэтажный дом с высокими окнами стал примыкать к огромному саду, огороженным каменным забором. В саду посадили редкие яблони, клумбы цветов и кустарники. А также поставили маленькую беседку, где в свободное время Аберфорт Дамблдор любил отдыхать со своей дочерью.       Сам дом разделили на две части и теперь у него имелось несколько входов. Один вход считался главным. Он находился сбоку постройки и вёл в жилую часть здания. А другой вход служил для посетителей трактира, что занимал половину первого этажа. Сейчас в трактире присутствовало всё необходимое для комфортной работы и удобства постояльцев. Деревянные панели с причудливыми орнаментами покрывали стены помещения. Повсюду висели маленькие светильники, заполнявшие комнату тёплым светом. С новой мебелью, камином для гостей и аккуратной барной стойкой это место было не узнать. Всё вокруг сияло чистотой и уютом. Помимо этого здесь соорудили несколько подсобных помещений для хранения запасов продуктов. И обустроили маленькую кухню, где каждое утро, не покладая рук, трудилась помощница Аберфорта миссис Робертс. Это женщина хоть и была в преклонном возрасте, но имела поразительный талант к приготовлению блюд.  И именно этим она покорила Хогсмид. Потому уже с утра в трактире было не протолкнуться. А по выходным здесь и вовсе был аншлаг. В трактире «Кабанья голова» часто слышался раскатистый смех. Гости обсуждали последние новости и рассказывали шутки. А по вечерам, когда аудитория заведения состояла только из взрослых. Посетители пели такие песни, от которых лица слишком застенчивых волшебников заливались краской.       А ещё в самом дальнем и неприметном углу трактира «Кабанья голова» спряталась дверь. Её почти никто не замечал, и ещё меньше людей знали, какой секрет она таит. Дверь была заколдованной, и её могли открыть только жители дома. По этой причине никто из посторонних сюда проникнуть не мог. Она вела в основную часть здания, где проживало семейство Дамблдоров. И потому юная Габриэла в час, когда ей уже пора спать, любила, как мышь прокрадываться в трактир, где могла подслушивать байки и сплетни, которые рассказывали друг другу взрослые волшебники.       На первом этаже жилой части дома раскинулся длинный и узкий коридор со множеством дверей и лестницей, ведущей на верх и в подвал. Из коридора можно было попасть в уютную столовую, кухню, небольшую гостиную с библиотекой и ванную комнату. А на втором этаже расположились спальни всех членов семьи, ещё одна ванная комната и кабинеты двух старших Дамблдоров.         Если Габриэла с отцом находились в доме круглый год. То Альбус Дамблдор прибывал здесь только в летнее время, когда у его учеников были каникулы. Именно в этот период он мог провести время в кругу семьи. Но, к сожалению, это случалось не так часто, как хотелось мужчине. Хогвартс не мог долго оставаться без своего директора. Потому большую часть года Альбус Дамблдор жил в замке. Но на сегодняшний день на дворе был конец августа. До окончания летних каникул оставалось пару дней. Так что все члены семьи Дамблдоров находились под одной крышей.       Задёрнутые шторы в комнате Габриэлы почти не пропускали свет. Было ранее утро, и девочка крепко спала. Лицо её было расслабленным. А длинные рыжие волосы небрежно раскинулись на подушке. Не успела Габи перевернуться на другой бок, как через мгновение тишину в комнате нарушил стук в дверь. Дверь приоткрылась, и в комнату тихо скользнул домовой эльф. — Молодая госпожа, вам пора просыпаться. Хозяин просил вас разбудить утром, — Лаки подошёл к кровати и слегка коснулся руки девочки.       Габи, находясь в сонном состоянии, уселась на кровать и потёрла глаза руками. А затем потянулась, громко зевнула и спросила:       — Отец уже проснулся?       — Да, госпожа. Он уже встал и дожидается вас внизу. У вас ещё много дел, и сегодня всё нужно успеть. Так что вам нужно поторопиться, — эльф подошёл к окну и раздвинул шторы. Комнату залили солнечные лучи, заставив Габи зажмурится.       После слов эльфа девочка вздрогнула, вспомнив события предыдущего дня. Она резко подорвалась с кровати и, перепрыгнув через гору одежды, лежащей на полу, оказалась у стула, на котором висела её черная мантия. Пошарив по карманам, она с облегчением выдохнула. Блокнот в чёрном переплете был на месте.       «Я не потеряла его», — промелькнуло в её мыслях.       Обложка блокнота была сделана из кожи. Она хорошо держала форму. И когда Габи медленно провела по ней рукой. То почувствовала, какая она приятная на ощупь. Словно мягкий бархат касался кончиков пальцев. Девочка ощутила какое-то странное наслаждение.       — Госпожа, вам нужно поторапливаться, — напомнил о себе эльф, чем вывел из задумчивости свою хозяйку.       Габриэла положила блокнот на туалетный столик. И, обратив своё внимание на эльфа, задала вопрос:       — Лаки, тебе, должно быть, досталось из-за меня, — тихим голосом промычала она.  — Прости!       — Что вы, госпожа! Хозяин не ругал меня, — протянул эльф. — Как только Лорд Малфой появился на поляне и начал говорить вам нелицеприятные вещи. Я переместился к хозяину и предупредил его о случившемся, — эльф замолчал. — Единственное, мы опоздали и пришли к вам слишком поздно, когда вы уже лежали без сознания, — после сказанных слов лицо эльфа помрачнело, и он начал заламывать пальцы. — Это я виноват. Не нужно было пускать вас.       Увидев реакцию эльфа на вчерашнее происшествие, Габи в один рывок оказалась возле него. Девочка села перед Лаки на колени, посмотрела на него и, нежно взяв его за руки, улыбнулась.       — Лаки, я благодарна тебе. Если бы ты не отпустил меня на ярмарку, и я не сцепилась с Малфоем, то моя сила так и не проснулась. И сейчас я оставалась бы самым обычным сквибом, — при последнем слове эльф вытаращил свои глаза, не ожидая от своей госпожи услышать подобное высказывание. Слово «Сквиб» в мире волшебников было почти ругательством. — Очевидно, мне нужно отправить цветы и конфеты Драко. Представляю, какое лицо у него будет, — девочка рассмеялась и, ухмыляясь, добавила: — Но лучше ему всё же отомстить. Но о том, как это сделать, я подумаю позже.       Закончив благодарить эльфа, Габриэла встала и начала собираться. Одевшись в зелёное платье и накинув на плечи мантию с капюшоном, Габи направилась в ванную. Провозившись там некоторое время и закончив с утренними процедурами. Девочка подошла к лестнице и спустилась в коридор, а затем повернула в залитую светом гостиную с высокими окнами.       Гостиная являлась сердцем в доме Дамблдоров и помещала в себя большущий камин, занимавший её центральную часть, кресло бордового цвета и длинный диван на деревянных ножках, обтянутый атласной тканью. Здесь любили собираться все члены семьи, устраивая чаепитие и рассказывая друг другу последние новости. К стенам комнаты прилегали многочисленные книжные полки, придавая помещению ещё больший уют. А на потолке висела тяжёлая люстра с хрустальными льдинками. В солнечные дни блики от льдинок отражались по всей комнате, создавая волшебную атмосферу.       Сейчас в гостиной находились два человека. Аберфорт Дамблдор, развалившись, сидел на диване, а его брат Альбус устроился в кресле, уткнувшись в свежий номер «Ежедневного пророка». Мужчина время от времени хмыкал и смешливые искорки проскакивали в его глазах.       Оказавшись в комнате, Габриэла окинула взглядом своих родных.       — Всем доброе утро! — весело произнесла она. А затем подошла к отцу и поцеловала его в щёку.       Альбус выглянул из-за газеты и отложил её в сторону.       — Доброе утро, юная леди. Знаете ли вы, что стали местной знаменитостью? О вашем пробуждении силы написали в «Ежедневном пророке», — глаза мужчины лукаво блеснули, и он рассмеялся.       Габриэла подскочила к дяде, быстрым движением схватила газету и начала читать. Пока она углублялась в чтение, выражение её лица становилась то радостным, то сменялось растерянностью. Окончив чтение, она взглянула на своих родных и спросила:       — Это сильно плохо, что обо мне написали? Вдруг они узнают, кто я такая?       — Не переживай так сильно. Сплетни быстро забудутся. И сейчас ты всем известна как Габриэла Дамблдор.       — Мы хоть и собирались раскрыть твою личность, когда ты поступишь в Хогвартс, но, боюсь, с этим следует повременить, — Альбус провёл рукой по волосам ребёнка. — Присядь, у нас есть к тебе разговор, — мужчина указал на место, где сидел Аберфорт, и девочка, подойдя к отцу, уселась на диван, а затем нырнула ему под руку.       Атмосфера в комнате стала напряженной.       — Габриэла, я знаю, как сильно ты хочешь учиться в Хогвартсе, но должен сообщить, что это время пока не пришло, — девочка замерла на месте и, не проронив ни звука, продолжила слушать. — Твои силы проснулись. Это хорошая новость. И мы очень счастливы, что ты стала волшебницей. Но из-за того, что до недавнего времени у тебя не было ни одного магического выброса. Силы, заключённые в тебе, сейчас бушуют и могут навредить окружающим. Пока ты не научишься ими управлять. Я не смогу отправить тебя в Хогвартс. Это подвергнет риску других учеников. Пойми меня, моя девочка, и прости.       Габриэла встала, посмотрела на своих родственников и понимающе кивнула. Альбус продолжил:       — Мы оставим тебя на домашнем обучении. За весь учебный год ты пройдешь программу первого и второго курса. Это будет сложно, но если ты хочешь в следующем году поступить в Хогвартс, то тебе придется приложить для этого немало усилий. Я найду для тебя хорошего преподавателя. К счастью, есть у меня один человек на примете, ؅— закончив говорить, мужчина улыбнулся.       Аберфорт, всё это время внимательно слушавший своего брата и иногда кивавший в знак своего одобрения, добавил:       — Габи, мы всё утро обсуждали, как организовать твой учебный процесс. Решение оставить тебя на домашнем обучении далось нам нелегко. Но в данной ситуации это самый правильный и безопасный вариант. За этот год ты многому научишься и будешь в состоянии хоть немного защитить себя, оказавшись в опасности, — Аберфорт заглянул в глаза своей дочери и, заметив в них понимание, продолжил:       — Сегодня мы отправимся на Косую аллею. Купим тебе всё необходимое для твоего обучения. И пока мы будем покупать тебе учебники, котлы и разные безделушки, Альбус обустроит учебный кабинет со всем необходимым в подвале нашего дома. И, конечно же, твоим обучением займется не только твой будущий преподаватель, но и я с Альбусом, — мужчина встал с дивана и подошёл к дочери. — Тебе не о чем беспокоится. Под нашим контролем ты быстро догонишь своих сверстников. А может, даже обгонишь их.       После слов своего отца руки Габи расслабились, и она выдохнула. Немного помолчав и переварив услышанное, девочка спросила: — А кто будет моим учителем?       На этот вопрос уже ответил Альбус.       — Этот человек когда-то был другом твоего биологического отца. Он учился вместе с ним на одном факультете. Уверен, он не откажет в помощи. Особенно, когда узнает, кто ты такая, — весело произнёс мужчина. — Не волнуйся, ты найдешь с ним общий язык. Он сразу поймёт, кто ты, когда увидит тебя.       — Вы раскроете ему мою личность? — удивилась девочка и с беспокойством посмотрела на своего дядю, который перевёл взгляд на своего брата. Аберфорт, почувствовав беспокойство дочери, взял её за руки и произнёс:       — Габи, рано или поздно это нужно сделать. Мы и так слишком затянули с этим. Так как ты стала полноценной волшебницей, то навредить тебе уже будет не так легко. Главное, чтобы ты перестала влипать в неприятности, — строго заключил отец. — Начнем с малого и расскажем о твоей тайне только одному человеку, которому мы можем доверять.       Альбус Дамблдор подошёл к девочке и с неохотой добавил:       — Есть ещё один человек, который может тебя узнать. В детстве он дружил с твоей матерью. И чем старше ты становишься, тем больше проявляется твоё с ней сходство. Он тоже сразу тебя узнает. До недавнего времени у тебя не было возможности с ним пересечься, но сейчас всё меняется, и кто знает, что готовит тебе судьба, — мужчина посмотрел куда-то вдаль и задумался. — В целом, нет ничего страшного, если он тебя увидит. Но мне не хотелось бы, чтобы ваша встреча произошла случайно. Для него это будет ударом. Я не хочу так шокировать мальчика и должен подготовить почву перед вашей встречей. Я познакомлю вас перед тем, как ты будешь поступать в Хогвартс, — Альбус внимательно посмотрел на свою племянницу, ожидая реакции.       Габи задумалась, накрутила рыжий локон на палец, а затем кивнула.       Увидев положительную реакцию девочки, Альбус улыбнулся и добавил:       — Позже я покажу тебе, как он выглядит. Это профессор зельеварения Северус Снейп. Он обучает студентов Хогвартс. И ведёт затворнический образ жизни. Так что у тебя мало шансов с ним встретиться. Но предупредить тебя я был обязан. И Габи, каждый раз, когда будешь выходить на улицу, надевай капюшон. Не стоит играть с судьбой, — закончив разговор, Альбус потрепал по голове девочку.       — А теперь нам пора завтракать! — раздалось сбоку, и Аберфорт подтолкнул дочь и брата в сторону коридора. — Сегодня будет длинный день и нам понадобится много сил.

***

        После сытного и вкусного завтрака прогулка по Косой аллее стала приятным подарком. За все двенадцать лет у Габи так и не появилась возможность посетить эту улицу. Отец бывал здесь крайне редко. Всё необходимое для жизни, как правило, он покупал в Хогсмиде. Потому сюда наведывался исключительно по делам. И, конечно, дочь с собой не брал. Так что для Габриэлы увидеть разноцветные витрины магазинов, услышать громкие голоса зазывал из торговых лавок и почувствовать ароматы свежей выпечки из кондитерской было настоящим приключением. Счастье распирало её изнутри.       На Косой аллее кипела жизнь. Толпы родителей со своими детьми в спешке заходили в магазины, чтобы закупить всё необходимое перед новым учебным годом. У каждой из лавок с восторженными возгласами сбивались в кучки маленькие дети, разглядывающие содержимое витрин. Отовсюду слышался шум и резкие звуки. Из мрачного на вид здания доносилось уханье. «Торговый центр Совы» — гласила висевшая над ним табличка. Рядом находились магазины, торговавшие одеждой, мантиями, котлами, телескопами и странными штуковинами, которых Габи раньше не встречала. По бокам улицы стояли бочки с сушенными пауками и крыльями летучих мышей. Были и палатки, продававшие перья и различные артефакты.       Габи шла со своим отцом, держа его за руку, и не успевала разглядывать витрины магазинов. Она крутила головой в разные стороны. Желание зайти в каждую из лавок у девочки было настолько сильным, что Аберфорту время от времени приходилось одёргивать свою дочь. Но, наконец, томительное ожидание закончилось, и они зашли в первое из необходимых мест. Это был книжный магазин «Флориш и Блоттс». Количество книг в этом месте поражало воображение. На огромных книжных полках лежали старинные фолианты, которые, казалось, вот-вот рассыпятся, если до них дотронутся. Были здесь книги размером с монету и книги с яркими обложками. Тут даже нашлись книги, которые парили в воздухе над прилавком.       — Чем я могу вам помочь? — подскочил к Аберфорту щуплый парнишка в идеально чистом переднике. Волосы юноши были зачёсаны назад, придавая ему важный вид. Он явно желал выглядеть старше своих лет. Но подростковая сыпь на лице и округлые щёчки выдавали его истинный возраст.       — Нам нужны комплекты учебников за первый и второй курс обучения в Хогвартсе, — заявил мужчина.       Парень кивнул, и в одно мгновение скрылся за массивными полками.       Пока продавец искал книги, Габи рассматривала корешки с названиями книг. Заметив одну из них, её глаза игриво заискрились. Она схватила книгу в руки и медленно прочитала название вслух:       — «Тысяча и один способ подшутить над врагами».       Подзаголовок книги гласил:       — «Немота, ватные ноги, облысение и много других заклинаний ждут вас на странице этой книги».       Пока Габи вчитывалась в содержимое, за её спиной оказался отец и, выхватив книгу из рук дочки, вернул её обратно на полку.       — Ты ещё даже палочку не получила, а уже хочешь насылать на других волшебников проклятия! Не слишком ли ты мала для подобного? — сурово выпалил отец.       — Но я должна уметь себя защитить! — парировала девочка. — А лучшая защита – это нападение! Что, если в следующий раз, когда я встречу Драко, он нашлёт на меня что-то гадкое. Он наверняка захочет мне отомстить! — девочка насупила губы и чуть тише добавила: — Впрочем, как и я ему!       Аберфорт широко раскрыл глаза. В словах дочери был смысл. Да он и сам в молодости знал много подобных заклятий и активно их применял. Но, зная пылкий нрав своего ребёнка, она наверняка натворит бед.       — Даже не думай, юная леди! Всё своё время ты будешь проводить за учебой. И у тебя не останется ни одной свободной минуты для чтения подобной литературы, — отрезал отец. — Или, может, ты передумала учиться в Хогвартсе и вместо этого хочешь перекрашивать волосы в розовый цвет соседским мальчишкам?       — Нет, отец, — раздался раздосадованный голос девочки.       — Тогда решено! Мы купим только необходимое.       — Сэр, ваши книги готовы, — прервал спор продавец.       Аберфорт подошёл к прилавку, достал из кожаного мешочка горсть блестящих монет и расплатился за покупки. А затем пихнул книги в небольшую сумку за спиной и вышел с дочерью из магазина.       После длительного похода по торговым лавкам Габриэла выглядела уставшей, но очень счастливой. Отец купил ей несколько оловянных котлов, перчатки из драконьей кожи, телескоп, набор письменных принадлежностей, новенькую мантию и спортивную одежду со скоростной метлой для занятия квиддичем. Ей осталась самая малость. Стоило приобрести волшебную палочку и набор ингредиентов для зельеварения.       — Пошли! Нам нужно зайти ещё в парочку магазинов. А потом, если ты продолжишь хорошо себя вести, мы сможем поесть мороженое, — при словах о мороженом глаза Габриэлы вспыхнули, и она поспешила за отцом.       В лавке Олливандера было тихо и темно. Помещение было крошечным. Тусклые свечи висели под потолком, почти не освещая комнату. Вдоль стен стояли высоченные стеллажи с тысячами узких коробочек, в которых ожидали своих хозяев новенькие волшебные палочки. Видно, все первогодки уже купили для себя свои первые палочки, так что продавец со скучающим видом стоял у прилавка. Это был старый и худой мужчина с седыми волосами. Он что-то бормотал себе под нос и смотрел куда-то вдаль. Но тут продавец опомнился и поздоровался с неожиданными посетителями:       — Добро пожаловать! — промолвил владелец магазина. А затем добавил:       — Оо, вы, должно быть, Габриэла Дамблдор. Я вас ждал ещё в прошлом году, — по-доброму усмехнулся мужчина. — Но лучше поздно, чем никогда, — и, не дожидаясь ответа, подошёл вплотную к девочке.  Затем достал из-за спины длинную линейку и начал проводить замеры.       Для того чтобы подобрать идеальную палочку, мужчине требовалось измерить расстояние от запястья до локтя ребёнка, затем от плеча до пола и от колена до подмышки. Габриэла на все эти действия лишь недоуменно хлопала ресницами и с немым вопросом посмотрела на отца. Аберфорт, заметив растерянный вид дочери, ответил:       — Просто доверься мистеру Олливандеру.       Закончив с измерениями, мистер Олливандер скрылся в подсобке и вернулся с длинной коробкой. Он аккуратно ее открыл и, бережно вытащив палочку, протянул её Габриэле. Девочка взяла её в руки. И ничего не произошло. Она с замешательством посмотрела на продавца.       — Взмахните! — процедил продавец.       Габи взмахнула рукой. В следующую секунду ваза, которая стояла на столе в самом дальнем углу комнаты, с резким звуком разлетелась на мелкие осколки, вызвав у девочки испуг.       — Хм, не подходит, — мистер Олливандер почесал подбородок и удалился за другой коробкой. Не прошло и мгновения, как Габи держала в руке уже другую палочку. Более длинную и тяжёлую. Девочка снова взмахнула рукой, и с левого стеллажа со свистом вылетело несколько коробочек.       Продавец задумчиво поджал губы и снова скрылся за стеллажами. Но и в этот раз ничего не поменялось. Габи снова и снова взмахивала очередной палочкой и причиняла всё больший ущерб магазину. Но тут мистер Олливандер поднял палец вверх, улыбнулся и прошептал:       — Ага, должно быть, это она! — мужчина скрылся в подсобке и вынес потрепанную коробку. Он также бережно извлёк из неё палочку и протянул её Габи, при этом неотрывно смотря ей в глаза.       Габи медленно взяла палочку и снова взмахнула рукой. Но в этот раз ничего не взорвалось. Все вазы остались целы, а коробочки не вылетели со стеллажей. Только золотые искры закружились вокруг юной волшебницы, и рыжие волосы затрепетали на ветру.       — Восхитительно! — выкрикнул продавец. — Остролист! Одиннадцать дюймов! — мистер Олливандер захлопал в ладоши. Но затем его вид в мгновение поменялся. Он опустил подбородок, посмотрел по сторонам и озабоченно заявил: — Мисс Дамблдор, я должен вас предупредить о важной детали. Это не совсем обычная палочка. У неё есть близнец. Когда-то для изготовления сердцевины этой палочки феникс дал два пера вместо одного, как это обычно бывает. Одно перо пришлось для вашей палочки, а другое послужило для палочки, которой владел очень страшный, но великий волшебник, — голос мужчины стал тише. — Вторая палочка принадлежала Тёмному Лорду. Именно его палочка стала близнецом теперь уже вашей палочки.       — Вас ждут великие дела, мисс Дамблдор. И только время покажет, будут они добрыми или злыми, — мужчина пристально посмотрел на ребёнка, словно пытаясь что-то разглядеть в Габриэле.       Аберфорт и Габриэла переглянулись. Мужчина расплатился за покупку, и они вышли из магазина.       — Почему меня выбрала именно эта палочка? — спросила отца девочка.       — Не знаю, Габи. Но это мы рано или поздно узнаем. Пошли дальше. Нам осталось зайти только в магазин зелий.       Подойдя к магазину, Габи окинула взглядом витрину. На маленьких деревянных полках стояло множество разноцветных склянок разных форм и размером. Настолько сильно её привлекли яркие цвета, что Габи приклеилась к стеклу и смотрела на всё это как завороженная.       — Поторопись! — окрикнул её отец. И зашёл в помещение.       Девочка рысью кинулась за отцом в магазин. А затем так же быстро врезалась ему в спину и услышала его резкий голос, обращенный к ней.       — Посильней натяни капюшон! Не поднимай головы! И молчи!       Габи быстро выполнила указания отца и вышла из-за его спины. Капюшон мантии был накинут на глаза. И только длинные рыжие локоны выглядывали из-под него. Взгляд девочки был обращён в пол. И она увидела мужские ботинки, начищенные до блеска, которые стремительно приближались к ней.       — Добрый день, мистер Дамблдор, — медленно и сухо произнёс незнакомец.       — Добрый день, профессор Снейп, — строго выдал Аберфорт. — Не думал застать вас здесь в столь людный день.       Услышав фамилию незнакомца, плечи Габриэлы напряглись.       — Это вынужденная мера, — промолвил ледяной голос. — У меня закончился экстракт Белладонны. Если бы не эта досадная неприятность, то я не стал бы тратить своё и без того ценное время на лицезрение толп обезумевших студентов, которые не додумались купить всё необходимое для учебы заблаговременно, а не за пару дней до отправления в Хогвартс, — мужчина был явно раздражен тем, что его планы нарушены.       Габи стояла, не шелохнувшись и, казалось, забыла, как дышать.       — А что же вы, мистер Дамблдор? Не думал, что вам доставляет удовольствие участвовать в подобном безумии!       — Это также вынужденная мера, — повторил за профессором Аберфорт. —  У Габриэлы вчера проснулись силы, и мы покупаем всё необходимое для обучения, — мужчина приобнял дочь за плечи.       — Наслышан! — чёрные ботинки подошли вплотную к девочке. — Вы стали местной знаменитостью, мисс Дамблдор! О вас даже пишут в газетах! — обзор на мужчину стал чуть больше, и Габи смогла рассмотреть его внешность. Чёрная и дорогая одежда скрывала точёную фигуру и крепкие мышцы. Пальцы на руках волшебника были тонкие и длинные, а кожа поражала своей белизной.       — Поздравляю вас, мисс Дамблдор! Лишь в редких случаях дар просыпается после одиннадцати лет, — голос профессора оставался холодным.       Габи молчала.       — Она немая? — с раздражением обратился мужчина к Аберфорту.       От такого вопроса Габи отшатнулась, как от пощёчины, стыдливо опустила голову вниз и принялась с интересом разглядывать свои туфли на плоской подошве. Как хорошо, что капюшон скрывал её лицо, и профессор не заметил, как она покраснела до самых ушей. Но сдаваться девочка не планировала. Отец велел ей молчать, и перечить ему она не собиралась.       — Нет, профессор Снейп! — сурово ответил Аберфорт и ещё сильнее обнял девочку. — Моя дочь не привыкла к общению со взрослыми волшебниками, и сейчас она просто стесняется.       Даже через капюшон Габриэла могла ощутить, как недовольно её сверлят глазами.       — Ну что же, в Хогвартсе ей придется несладко! Конечно, при условии, что ей хватит способностей туда поступить! — выплюнул профессор, и перевёл взгляд на Аберфорта. — Благодарю вас за занимательную беседу, — с легкой издевкой и цедя каждое слово, произнёс волшебник. — Но мне пора! До свидания, мистер Дамблдор. До встречи, мисс Дамблдор! — мужчина развернулся и направился к выходу.       Габриэла не смогла устоять перед соблазном и подняла глаза. Мужчина уже касался дверной ручки, так что девочка смогла тщательно его рассмотреть. Длинные чёрные волосы спадали на плечи. Острый взгляд, о который, казалось, можно порезаться, подчёркивал вытянутые аристократичные черты лица. Неприступно поджатые губы слились в тонкую линию. Он был молод и хорош собой. Наверное, такими же молодыми были бы её родители, если бы они были живы.       Но вот прошёл миг, и волшебник скрылся в толпе.       Раздалось недовольное хмыканье.       — Можешь снимать капюшон, — разрешил отец.       — Это он? Тот самый профессор из Хогвартса? И в следующем году я буду у него учиться? — выпалила Габи.       — Да, Габи. Скорей всего.       — Кошмар! — промычала девочка.       — Он лучший в своём деле! Главное - не давать повод для придирок, и всё будет хорошо.       Габи недовольно поджала губы, как это сделал профессор несколько минутами ранее.       — Нам всё ещё нужно купить ингредиенты для зелий. А потом мы пойдем за мороженым, — мужчина взял девочку за руку, и они направились к продавцу.       Глаза Габриэлы снова загорелись, словно и не было того неприятного разговора.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.