ID работы: 1422271

Неделя за городом

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
48 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 21 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Этим утром Шерлок и Джон проснулись необычайно поздно. Небо по-прежнему грозило пролиться дождем. Поочерёдно щелкая имеющимися пятью каналами, Шерлок отвергал любое предложение Джона относительно того, как они могли бы провести день. Предложение посмотреть миниатюрную деревню в Бартон-он-де-Вотер было быстро отклонено как скучное, с чем Джон молча согласился. Здание Национального Фонда выглядело многообещающим, но эту идею тоже пришлось отбросить, когда Шерлок заглянул в путеводитель через плечо Джона и заметил, что оно закрыто до первых выходных апреля. Последней соломинкой была статья, где Джон вычитал про прогулку из деревни Бродвей к крепости восемнадцатого века — Шерлок не особенно возражал против этой идеи, однако барабанная дробь за окном возвестила о том, что дождь, собиравшийся всё утро, всё-таки пошёл. Джон захлопнул брошюру, бросил Шерлоку коробку с антибиотиками и отправился на кухню разогревать суп на обед. Никуда они сегодня не поедут. Когда Джон вернулся с двумя тарелками овощного супа довольно унылого вида — выбор продуктов в маленьком супермаркете нельзя было назвать впечатляющим — Шерлок сидел у кофейного столика, погружённый в созерцание старой коробки с игрой «Скрэббл»*, в которой явно не хватало деталей. — Мы обычно играли в неё с Гарри в День Подарков**, — сказал Джон, поставив обед на стол. — В нашем доме она была запрещена, — произнёс Шерлок, переворачивая и изучая желтоватые квадратики. — Ни мой отец, ни Майкрофт не умели проигрывать. Джон подумал, что Шерлок, скорее всего, тоже не слишком хорошо переживал проигрыш. Шерлок подтянул к себе тарелку, съел ложку супа и добавил: — Здесь не хватает К, О и двух Е. — Это усложняет задачу, не правда ли? — с улыбкой сказал Джон. Шерлок закатил глаза, смахнул буквы с края стола и вернул их в выцветший матерчатый мешочек. — Тебе придётся постараться проявить себя здесь лучше, чем в шахматах, — пробормотал он, встряхнул мешочек и вытянул из него семь квадратиков. Спустя три часа, семь игр и дюжину бонусных клеток с утраивающимися очками Джон в последний раз признал поражение. Его игра, может, и не заслуживала уважения, но всё же была лучше, чем в шахматы — полное поражение за пять ходов могло уязвить даже самое ничтожное самолюбие. Кроме того, им удалось убить львиную долю дня, и теперь за окном, где всё ещё лил дождь, уже смеркалось. — Я по-прежнему не уверен в слове «профанический», — сказал Джон, убирая доску. — Прилагательное, означающее «характерный для новичка», как например в предложении: «Игра Джона в «Скрэббл» была абсолютно профанической», — сказал Шерлок и запил ещё одну таблетку только что приготовленным Джоном чаем. — Ты можешь сам проверить, когда мы вернёмся туда, где есть Интернет. — Я знаю, где мы можем это проверить, — сказал Джон. — Вчера я проезжал мимо деревни, в которой был паб с беспроводным доступом. Ты можешь воспользоваться там телефоном. Шерлок насмешливо посмотрел на него. Потемневшие глаза блестели на фоне бледных ввалившихся щёк. — А разве это не против правил, доктор Уотсон? — Не знаю, как ты, но я сойду с ума, если мне придётся просидеть остаток дня в этой гостиной. К тому же, я не хочу готовить вечером. Уверен, что ты хочешь узнать, удалось ли Лестрейду поймать твоего двойного убийцу. Иначе бы не предложил.

***

В «Белом Олене» в Катсдине было тихо. Они приехали после шести, и местные ещё не появились — единственными посетителями оказались туристы вроде них, вернувшиеся с прогулки по холмам и осмотра исторических зданий. Джон готов был поклясться, что вот та пожилая пара вчера сидела недалеко от них в чайной, и это чувство только усилилось, когда женщина улыбнулась ему. Джон улыбнулся в ответ — в Лондоне такие встречи редко случались. — Давай выпьем, — предложил Шерлок. — Кто-то должен вести машину, — возразил Джон, с тоской поглядывая на насосы для розлива пива, выстроенные в ряд вдоль стойки бара. — Мне кажется, здесь есть такси, Джон, — ответил Шерлок. — И нам, к несчастью, совсем некуда спешить завтра утром. Джон принёс к столу, где сидел склонившийся над телефоном и с бешеной скоростью отбивающий что-то на клавиатуре Шерлок, две кружки биттера местного производства, который посоветовал владелец заведения. — Ну что там? — спросил Джон. — Секунду. Лестрейд поменял... А. Такой же, как и шесть месяцев назад. Он совсем обленился, — произнёс Шерлок и откинулся на спинку стула. — Такой же что? Такой же пароль? Ты взламываешь базу Скотланд-Ярда? — Я могу прочитать его отчёт за сегодняшний день. Это быстрее, чем писать Лестрейду по электронной почте, и сведения более точные. Ну, относительно. Джон сделал большой глоток пива. — Так они поймали его? — Нет, — Шерлок сузил глаза в знак того, что ему не нравится отсутствие прогресса. — Нет, не поймали. — Вчера Лестрейд сказал, что у брата много компаний, расположенных по разным адресам. Наверное, они до сих пор их проверяют, — Шерлок хмыкнул, явно не убеждённый его предположением. — Может быть, у Лестрейда и отсутствует интуиция, но обычно он работает эффективно. Этот человек — не гений преступного мира, он скорее бандит, убивший ради самозащиты. Более того, полиция не сообщала прессе об обнаружении тел, поэтому он не должен знать, что за ним охотятся. У него нет особых причин, чтобы прятаться. Полиция должна была уже найти его. Мне нужно сказать Майкрофту, чтобы он приложил больше усилий, — голос Шерлока стал хриплым, он сделал глоток пива и поморщился. — Оно тебе нравится? — скептически спросил он Джона. Джон осилил три пинты, а Шерлок меньше одной, пока доктор не решил, что кашель, обычно усиливавшийся к вечеру, слишком силён и им пора возвращаться домой. Сотовая связь в Катсдине была не лучше, чем в Аппер Слотер, поэтому Джон попросил хозяина заведения вызвать для них такси. — Он сказал, нам лучше подождать внизу у парковки, — сообщил Джон Шерлоку, протягивая ему пальто. — Кроме того, мне нужно забрать навигатор из машины, чтобы Майкрофт знал, что я не держал тебя на улице всю ночь. Когда они вышли из паба и направились к маленькой парковке, Джон внимательно посмотрел по сторонам. Место, где он несколько часов назад оставил машину, теперь пустовало. Хоть Джон и был уверен, что припарковался именно здесь, он осмотрел всё вокруг в поисках следов пропавшей машины и даже вернулся в бар, чтобы попросить проверить, действительно ли она исчезла. Стоявший в дверях Шерлок закатил глаза. — А твой брат твердил, что в сельском Глостершире нет никаких преступников, — мрачно сказал Джон. — Ведь я запер её? — Я бы сказал, если бы не запер, — ответил Шерлок. — Очень странно, что угонщикам приглянулась наша машина. Она не самая дорогая — вон там стоит новая БМВ — и её совсем не просто взломать. К примеру, чтобы открыть дверцу в той Метро, не нужна даже отвёртка. — Угонщики машин не пользуются логикой, Шерлок, — ответил Джон, не отрывая взгляда от пустого парковочного места, как будто их автомобиль мог в любую минуту появиться там из ниоткуда. — Может, мне вернуться и позвонить в полицию? Нет. Забудь. Угонщики, наверно, уже далеко. Это подождёт, пока мы не доберёмся до дома. Кроме того, Майкрофт сможет найти их с помощью навигатора. Хорошо, что мы решили вызвать такси. Когда они дошли до конца парковки и встали под уличным фонарём, проезжавшая мимо машина замедлила ход и мигнула левым поворотником. Но вместо того, чтобы свернуть на парковку, водитель направил автомобиль к краю дороги и опустил стекло со стороны пассажирского сиденья. — Здравствуйте, мы с вами не встречались в Аппер Слотер? — произнёс знакомый Джону голос. Джон наклонился к окну и обнаружил, что водитель был тем самым мужчиной с картой, которого он встретил ещё раз в кафе в Эвешеме вчера. Очевидно, в деревне гораздо легче столкнуться со случайными знакомыми. — Да, встречались, — сказал Джон. — Я думал, вы собирались уже уехать домой. — Священник в церкви рассказал мне о нескольких местах, где я смог бы собрать больше доказательств, поэтому я и решил задержаться на пару деньков, — жизнерадостно ответил мужчина. Шерлок прищурился, услышав слово «доказательства», и Джон решил опередить его, чтобы избежать вопросов. — Про историю семьи, Шерлок. Это... Простите, кажется, я не спросил вашего имени. — Фил, — сказал водитель. — А как зовут вас? — Джон, а это мой друг Шерлок. — С которым вы вместе отдыхаете. Хорошо провели вечер в пабе? — Да, пока кто-то не угнал нашу машину, — сказал Джон, махнув рукой в сторону парковки. Фила очень огорчило это известие, он досадливо цокнул языком и покачал головой. — Наверно, дети развлекаются, как вы думаете? — Непохоже, — заметил Шерлок. — Не было разбитого стекла, ошмётков краски или чего-то ещё, указывающего на взлом. Машину угнал знающий человек. Фил выглядел обеспокоенным — Джон уже привык к такому выражению лица у тех, кто впервые сталкивался с дедукцией Шерлока. — Вы говорите как полицейский, — сказал он и попытался рассмеяться, но у него вышло лишь придушенное повизгивание. — Не совсем, — холодно проговорил Шерлок. — Хотите, подброшу вас назад в деревню, — предложил Фил. — Мне по дороге. — Спасибо, но мы вызвали такси, и я... — начал Джон. — О, неизвестно, сколько вам ещё придётся его ждать, да и цены здесь грабительские. Забирайтесь, вы, наверно, совсем замёрзли под дождём. Но, боюсь, вам обоим придётся сесть на заднее сиденье. У меня тут коробки с бумагой спереди, — послышался щелчок, означавший, что Фил разблокировал центральный замок. Джон взглянул на пожавшего плечами Шерлока и открыл дверцу. Машина сорвалась с места с излишней для извилистой сельской дороги скоростью. Фил снова защёлкнул замок. Когда они выехали из деревни, Джон вновь обратил внимание на то, как по ночам темно вдали от города. Уличные фонари закончились, за пределами света от фар сгущалась кромешная тьма. Джон задавался вопросом, почему Шерлок так пристально смотрит в окно, пытаясь приглушить кашель рукавом пальто, — сам Джон не видел ровным счётом ничего. — Вы нашли на доске имя вашего двоюродного дедушки? — спросил Джон, когда огни деревни исчезли из зеркала заднего вида. — Да, нашёл, спасибо. Это было очень трогательно, — теперь голос Фила не казался весёлым — возможно из-за того, что он был сосредоточен на управлении машиной. Но, похоже, не слишком внимателен, поскольку они проскочили поворот на Аппер Слотер. — Вы пропустили поворот, — вмешался Джон. — Есть другая дорога, — сказал Фил удивительно безразлично. Шерлок отвернулся от окна и внимательно слушал. Он бросил взгляд на Джона, а потом задал вопрос таким тоном, в котором любому незнакомому с ним человеку послышался бы лишь дружеский интерес. — Вы же из Лондона, да, Фил? — А вы точно не из полиции? — фраза прозвучала как шутка, но во взгляде Фила в зеркале заднего вида не было ни капли дружелюбия. — Вашего деда убили в Галлиполи, так? — торопливо спросил Джон. Шерлок бросил на него вопросительный взгляд. Просто доверься мне, молчаливым кивком ответил ему Джон. — Да, верно. В темноте и незнакомой обстановке сориентироваться Джону было непросто. Но он был уверен, что они едут не в ту сторону и всё дальше удаляются от Аппер Слотер и Стоу. — Нет, неверно, — сказал Джон. — По крайней мере, два дня назад вы говорили мне, что это произошло в Пашендале. Хотя и то, и другое — ложь, потому что в Аппер Слотер нет мемориалов, связанных с Первой Мировой войной. — Правда? — вновь безразлично спросил Фил. — Да, это Благословлённая Деревня. Она не потеряла в войне ни одного жителя. Об этом говорится в путеводителе. — А я думал, что ваш друг детектив, — пробормотал Фил. Должно быть, он надавил на педаль газа, потому что машина рванулась вперёд, а мотор взревел. — Я и есть детектив, — сказал Шерлок. — Кажется, ты был прав, Джон. Я ненадолго выбыл из игры, но теперь снова в деле, не волнуйтесь, Фил. Вы ведь Филипп Хэрриган? Мне кажется, я видел вашу сестру, чего не скажешь о ней, ведь у неё в этот момент был раскроен череп. _ * "Скрэббл" - настольная игра наподобие нашего "Эрудита", где на доске нужно выкладывать слова из имеющихся букв. ** День Подарков - праздник, отмечаемый в Великобритании и ряде других стран 26 декабря.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.