ID работы: 1658375

Одинаковые судьбы (Часть 1)

Слэш
NC-17
Завершён
1209
Олюся бета
Эшлинг бета
Размер:
131 страница, 24 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1209 Нравится 106 Отзывы 658 В сборник Скачать

Волшебник?

Настройки текста
Гарольд снова сидел в кладовке. Воспитательница втащила его сюда за шиворот около часа назад за то, что он устроил драку. Поттер был зол, но сейчас успокоился и теперь обдумывал слова Тома. — Avada Kedavra, — прошептал мальчик, как будто пробуя сочетание этих слов на вкус. Он только прошептал эти слова, но что-то внутри него молниеносно откликнулось на них, как кобра защищающая свое гнездо. Гарри понимал, что это "что-то", скорее всего, было его силой, которой не было у других. Она захватывала, она была прекрасна. Нет, не так, — она была чудовищно прекрасна и ужасающе великолепна!.. Но откуда эти слова в его сне? Он же даже не знал их. Может, это не сон вовсе, может, это воспоминания? Мысли плавно перетекли к родителям, которых он никогда не видел. В детстве, — да-да, в детстве, ведь сейчас он уже не был ребёнком, — он верил и мечтал, что родители придут за ним и заберут его. Но чем старше Гарольд становился, тем ясней понимал, что родители мертвы, а он один и полагаться может только на себя. Поттер понял это и без Тома... Том... дневник, странный, можно сказать даже живой. Откуда он взялся в библиотеке и почему он не похож на обычные книги? Может, он волшебный? Но ведь, волшебства нет, или есть?.. Он же, Гарри, может делать вещи, которые не могут другие, особенно когда злится или боится... Было бы здорово, если бы волшебство существовало, а он был бы волшебником, тогда бы он... Закончить свои размышления на столь животрепещущую для него тему мальчик не смог, так как незаметно для самого себя уснул.

***

Он проснулся от того, что его кто-то грубо будил, и услышал, ещё не успев открыть глаза, крик. — Поттер, грязный мальчишка, просыпайся. Живо! — это была воспитательница. Гарри поморщился от её голоса и открыл глаза. Как же эта тётка его раздражала. Он встал, всё тело болело; конечно, он же заснул на полу. Старая карга окинула его взглядом полным отвращения, ненависти и... страха? Гарри это показалось странным... «Вчера, во время драки, тех, кто напал на меня, отбросило к стене... эта старуха меня боится из-за того, что произошло вчера? Хм, интересно». Гарольд мысленно улыбнулся, решив потрепать воспитательнице нервы и тем самым поднять себе настроение. Вернув ей взгляд полный злобы, он спросил самым сладким голосом, на который только был способен: — Что-то случилось, мадам Галнинг? Женщина вздрогнула, по её спине пробежали мурашки. Этот взгляд, этот голос... «Он точно сын дьявола», — уверилась старуха. Ей захотелось, как можно быстрей, оказаться подальше от этого странного мальчишки. — Поднимайся к себе в комнату, Поттер, к тебе гости, — быстро проговорила она и вынырнула с завидной ловкостью из кладовой. Её пугал этот ребёнок, это исчадие ада. Его часто отсутствующий вид и вещи, которые он вытворял, все эти штучки, которые нельзя было контролировать.

***

Гарри подошёл к приоткрытой двери в свою комнату. Ему было страшно, а мысли путались в голове... «Кто мог ко мне прийти? Надеюсь, это не полиция, ведь я недавно украл буханку хлеба...» — такими мыслями мальчик заглянул в комнату через щёлочку между дверью и косяком. Он сразу заметил человека, а точнее женщину. У неё было суровое лицо, сухое и какое-то недовольное, а плотно сжатые губы и очки дополняли образ суровой учительницы. Гарри насторожился: зачем могла прийти сюда эта женщина? Пересилив страх, Поттер подался вперёд и открыл дверь. Он хотел уже поздороваться, но женщина опередила его. — Рада видеть вас живым и здоровым, мистер Поттер. Меня зовут профессор МакГонагалл, — женщина пристально посмотрела на Гарри. — Здравствуйте, профессор, — неуверенно сказал мальчик, чувствуя себя неуютно под этим взглядом. — Вы знаете, почему я здесь, мистер Поттер? — сухо спросила женщина. — Нет, — тихо ответил он, всё так же старательно отводя взгляд. — Дело в том, что вы зачислены в школу Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Сердце бешено забилось, казалось, что сейчас оно выломает ему рёбра, а мысли беспорядочно метались в голове. Одна сменяла другую... Школа! Он уедет из этого проклятого приюта... волшебство действительно существует, он был прав. «Хогвартс» — было что-то знакомое в этом названии... «Только бы это была не шутка...». От последней мысли всё его естество сжалось. «Главное, что бы это была не шутка, он ведь не ослышался, верно?» — Я не понимаю о чём вы, профессор, — достаточно вежливо произнёс мальчик. Всё внутри замерло в ожидании, но внешне он оставался спокойным. — О. Вы волшебник, мистер Поттер, — произнесла профессор МакГонагалл. Сердце радостно забилось в предвкушении новых возможностей. Поттеру хотелось закричать от счастья, от радости — он наконец-то покинет ненавистный ему приют. Только усилием воли Гарри заставил себя не закричать от счастья и удержать на лице маску спокойствия. …он волшебник? Но это значит, что он сможет стать сильным, по-настоящему сильным... Он сможет стать великим! Дальше Гарри слушал в пол уха. Его мечта сбылась! Впервые за всю его ничтожную жизнь... сбылась!

***

Через полчаса после того, как профессор МакГонагалл рассказала Гарри про школу, отдала письмо, билеты и сто галеонов на школьные принадлежности, так как мальчик настоял, что сам всё купит, Гарри сидел в библиотеке и описывал всё это Тому. Дописав последнее предложение, мальчик уставился на дневник, с нетерпением ожидая ответа. Том был единственным, кому можно было рассказать, он был единственным, кто поймёт. Через минуту, которая показалась мальчику вечностью, на странице дневника появились слова: «Я так и знал». — О чём ты, Том? — написал мальчик, удивленный реакцией друга. — О том, что ты волшебник. Знал бы ты, как мы похожи! — появились на странице слова, написанные размашистым и таким необычным для Тома почерком. — Ты тоже волшебник? — улыбаясь, написал Гарри. Ему понравилось то, что они с Томом были похожими. К тому же, поскольку они волшебники, Том сможет многое рассказать про мир волшебников и школу в частности. А предупрежден, значит вооружён! — Да, — последовал ответ, а потом Том проявил несвойственную ему разговорчивость. — Хочешь, что-нибудь расскажу? Отказываться Гарри даже и не собирался! — Расскажи мне про Хогвартс, ты там учился? — Да, я учился в Хогвартсе. В школе есть четыре факультета: Слизерин, Когтевран, Пуффендуй и Гриффиндор. Я учился в Слизерине... Даже читая почерк Тома, Поттер был уверен, что тот чуть не лопался от гордости за то, что он там учился. Улыбнувшись, Гарольд продолжил читать рассказ про Хогвартс, про замок и предметы, про обитателей школы и про учителей. Том был так щедр в своих рассказах, что рассказал про свой первый день в школе и про сортировку. Гарри не заметил, как стемнело, — они с Томом проболтали всю ночь. Под утро, зевая, Гарри договорился с другом, что вернется после обеда, и они обсудят, что ему делать теперь. Попрощавшись с другом, мальчик спрятал дневник и вернулся в приют.

***

В дверь кабинета директора школы Хогвартс постучали. Альбус Дамблдор посмотрел на двери и негромко сказал: «Войдите». Дверь открылась и в неё прошла профессор МакГоногалл. — Альбус, я передала письмо мистеру Поттеру. Признаться, я была удивлена его реакцией, — сказала декан Гриффиндора, садясь в кресло перед директорским столом. — А что не так с его реакцией? — полюбопытствовал директор, протягивая женщине вазочку с лимонными дольками. — Её не было, он никак не отреагировал. Ни недоверия, ни радостных воплей, даже шока не было, — пояснила профессор. Альбус побледнел и посмотрел на своего заместителя. — А как он себя вёл, когда вы покупали ему школьные принадлежности? — спросил директор, вернувшись в своё кресло. — Он сказал, что сам всё купит, — чуть покраснев, ответила профессор трансфигурации. Её собеседник изменился в лице. — Что-то не так, Альбус? — Нет, нет, Минерва, вы можете быть свободны... Женщина встала и вышла из кабинета, и поэтому не могла слышать, что сказал директор. — Надеюсь, история не повторится... — прошептал Альбус Дамблдор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.