ID работы: 1658375

Одинаковые судьбы (Часть 1)

Слэш
NC-17
Завершён
1209
Олюся бета
Эшлинг бета
Размер:
131 страница, 24 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1209 Нравится 106 Отзывы 658 В сборник Скачать

Мне нужны друзья?

Настройки текста
Луч утреннего солнца, пробившись сквозь вечные тучи Лондона, заглянул в грязное окно. Он пробежал по скудно обставленной комнате и наткнулся на спящего мальчика. Запутался в чёрных волосах и, споткнувшись, упал на бледное лицо. Пробежав по щекам и губам, столкнулся с круглыми очками на прикроватной тумбочке и, отразившись от них, попал на чувствительные веки. Мальчик нахмурился и открыл заспанные глаза. Взглянув в окно, Гарри потянулся к очкам и надел их. Раздался звон будильника. Вчера мадам Галнинг заставила поставить мальчика будильник на шесть часов, “исчадие ада” не особо сопротивлялось — он и так вставал в это время. «Интересно, что старуха задумала на этот раз?» — отрешенно подумал юный волшебник и встал. — «Вряд ли что-нибудь приятное, это точно...» В дверь громко постучали. «Старухе бы на барабане играть, а не в приюте работать», — мысли текли медленно, спросонья соображать было трудно. Гарри потянулся и открыл дверь, над ним нависла мадам Галнинг. Женщина пыхтела, как паровоз, и была в ярости. — Одевайся, быстро! — выкрикнула воспитательница сироте в лицо и, сунув ему в руки одежду, захлопнула дверь. «Дам-с, точно ничего хорошего», — Гарольд стал одеваться, невзирая на то, что он ненавидел, когда ему указывали. Он понимал, что сегодня ссориться с воспитательницей себе дороже. Через пять минут он был полностью одет и стоял перед мадам Галнинг, а через десять — уже шёл по пыльной улице за ней к церкви. В эту церквушку Поттер и остальные сироты ходили каждую субботу. Здание церкви было старое и нуждалось в реставрации, но власть это не заботило, а пожертвований не хватало, так что церковь продолжала ветшать и рушиться. Серый камень, из которого было построено здание, крошился, когда-то красивая лепнина обветрилась и почти была не видна, единственный крест на крыше церкви покосился, и казалось, вот-вот рухнет. Но больше всего ауру безысходности навевало кладбище рядом с церковью. Оно напоминало мальчику каждый раз о бренности существования человека, о смерти и о родителях. Одним словом — это место Гарольд не любил, но всегда, подходя к церкви, не мог оторвать свой взгляд от этого самого кладбища. Вот и сейчас Поттер смотрел на него, не отрываясь. Вдруг дверь одного из склепов открылась, и оттуда вышли две девочки в голубых платьицах. Гарри протёр глаза, но наваждение не исчезло. Девочки подошли к калитке и, открыв её, направились куда-то по улице в противоположную от брюнета сторону. Мадам Галнинг не заметив того, что мальчик остановился, зашла в обитель Бога, а мальчик остался снаружи. Осознав это, он хотел уже, было, пойти за воспитательницей, но любопытство его остановило и Поттер, перепрыгнув через оградку, направился к склепу.

***

Сёстры Арес резко остановились и уставились друг на друга. — Мари, а ты не забыла закрыть дверь? — спросила одна из них. — Я думала, что ты её закрыла, Элиза, — переглянувшись ещё раз, сёстры повернулись обратно и, препираясь, пошли к склепу.

***

Гарольд удивлёно обнаружил, что дверь была не заперта. Немного поразмыслив, он толкнул её и вошёл. Внутри склепа было светло и сухо, на столе горели свечи и лежали два странных пакетика. Мальчик подошёл поближе и заметил два гроба. Из одного свисал кусок одеяла, а второй был вообще открытым. Юный волшебник сглотнул; похоже, он нашёл логово вампиров; когда он уже хотел убраться куда подальше, дверь скрипнула.

***

Элиза уставилась на мальчика — тот стоял посередине склепа и смотрел на них чуть испугано и недоверчиво. Элиза прикидывала, что делать с мальчишкой, который так неудачно забрался в их склеп. Мария разглядывала мальчика, склонив голову набок. Он был очень симпатичным: чёрные волосы, бледная кожа и большие зелёные глаза, жаль только за этими ужасными очками, и, похоже, мальчик был хрупкий. “Котёнок”. Мари улыбнулась — недавно она видела именно такого котёнка. Тем временем Элиза зашла в тупик, так как стирать память они не умели — позор позором; обращать запретило министерство, а убивать не хотелось. Гарри, заметив нерешительность вампирш, решил, что стоит нарушить эту тишину. — А вкусно? — он указал на пакетик из-под крови. Элиза глупо захлопала глазами, такого она ни как не ожидала, а Мари улыбнулась и, выглянув из-за сестры, ответила: — Да, очень. А ты нас не боишься? — младшей сестре Арес мальчик очень понравился, и она решила его подбодрить. — Ну, вроде вы не голодны, — на это замечание Элиза хмыкнула, — я вам ничем не угрожаю. — Неужели, ты, смертный, не собираешься рассказать о нас? — хоть Элиза и задала вопрос насмешливым голосом, внутри неё всё сжалось и готовилось к смертельному прыжку. — Зачем? Мне никто не поверит, меня самого считают исчадием ада... — на последних словах Гарольд ухмыльнулся. — Почему? — удивлёно спросила Мария, приближаясь к мальчику. — Я – волшебник. Элиза выдохнула и улыбнулась. — Это хорошо, иначе мне бы пришлось тебя убить, — Элиза улыбнулась, а у Поттера по спине побежали мурашки — умирать он не хотел. — А как тебя зовут? — любопытству младшей девочки не было придела. — Гарольд Поттер, — улыбнулся мальчик, теперь можно было быть уверенным, что его не убьют, хотя полностью расслабляться всё равно не стоило. — Der Teufel*, — от переизбытка чувств проговорила Элизабет. — Согласна, — кивнула Мария. — Что такое? — удивился мальчик. — Да, просто не ожидала встретить тебя, тем более, здесь и в таком виде. Ты где живёшь? — задали Гарри Поттеру очередной вопрос. — В приюте... — Волшебники окончательно сдурели, — вздохнула Элиза, — мозгов у Министра, как у курицы. Засунуть победителя Волан-де-Морта в приют, и эта... — Что? — прервал Элизу юный герой. — Ты что, ничего не знаешь? — спросила Мари и, получив кивок, заговорщицки подмигнула сестре. — Сейчас мы тебе всё расскажем. В Хеллоуин...

***

Мадам Галнинг заметила исчезновение своего воспитанника спустя двенадцать минут. Осмотрев каждый уголок церкви, и дойдя до истерики не найдя исчадие ада, она обратилась к святому отцу. — Святой отец, вы не видели маленького мальчика здесь? — Какого именно, мадам Галнинг? — обернувшись к своей старой знакомой, спросил святой отец. — Помните того странного мальчика, у которого всегда отсутствующий вид? — Да, помню, конечно. Вы его привели сегодня. Это немного странно — обычно вы приходите одна. — Это из-за того, что я недавно поняла! — воскликнула воспитательница. — И что же вы поняли? — по-доброму усмехнулся священник. Его веселила эта женщина — её взгляд на мир чуть фанатичный, но такой необычный. — Этот ребёнок — сын дьявола! — на полном серьёзе заявила женщина. — Мадам Галнинг, я не вижу в этом мальчике того, о чём вы говорите. — Но это так! — воскликнула раздосадованная непониманием мадам Галнинг. — Я так не думаю, — улыбнулся священник. — Вы просто не замечаете! — всплеснула руками женщина. — Я от своего не отступлю, я вам докажу! Священник вздрогнул — столько уверенности было в голосе, что он испугался за мальчика. «Может, ей стоит что-нибудь посоветовать, а то и ребёнка может замучить», — не прекращая улыбаться, священник предложил: — Мадам Галнинг, если мальчик действительно охвачен нечистым, то этот дух не выдержит соприкосновения с освященными вещами. — О чём вы, отец Вирти*? — Надо, чтобы мальчик контактировал как можно чаще с освещенными вещами, — священник улыбнулся и, что-то вспомнив, посмотрел на женщину. — Подождите меня здесь, мадам Галнинг, я сейчас вернусь. Отец Вирти исчез за маленькой дверцей, а верная прислужница Бога осталась одна. Через некоторое время святой отец вернулся и протянул мадам Галнинг ткань, в которую что-то было завёрнуто. — Вот, возьмите это и отдайте мальчику, я думаю, что это ему поможет, — отец Вирти улыбнулся и попрощался с женщиной. Выйдя за двери церкви, мадам Галнинг даже забыла, что потеряла мальчика и побежала в детский дом осуществлять идею святого отца.

***

— То есть я победитель тёмного мага, а вы живёте здесь, потому что он может вернуться, и у меня куча врагов? — Гарри даже забыл следить за своим лицом, так поразил его рассказ сестёр Арес. — Ну, врагов у тебя не куча, чистокровных осталось очень мало, — ответила ему Элиза. — А кто такие чистокровные? — спросил юный волшебник. — Это маги, у которых предки тоже были магами, — на этот раз ответила Мари. — Например: Ноты, Блеки, Гойлы, Малфои, Забини... — Подожди, Малфои? — прервал Элизабет Поттер. — Мм, древний, богатый и могучий род, — пытаясь удержать сестру, ответила Мария. Гарольд задумался — мог ли быть мальчик из Косого переулка членом знатного рода Малфоев; если да, то его дружба была бы очень выгодна. Поболтав о разных пустяках, он ещё около тридцати минут провёл с сёстрами Арес. Расстался Гарри с новыми знакомыми, договорившись встретиться завтра. Идя обратно в приют, Гарри размышлял, можно ли теперь называть их друзьями или нет, а ещё его заботило, что он давно не говорил с Томом. В приюте его встретила разъярённая мадам Галнинг; он и забыл о ней. В результате его за шкирку бросили в кладовку на холодный пол. Мальчик сильно ударился и поранил колени до крови. Сев в угол, Гарри рассержено уставился на дверь: воспитательница помешала ему поговорить с Томом и к тому же кинула сюда. Прошипев проклятья в адрес женщины, мальчик примирился со случившимся и свернулся клубочком. «Похоже, день сегодня был продуктивный: я узнал так много о волшебном мире, подружился с двумя вампиршами. Странно, что я их заметил. Бессмертных, ночных созданий – днём... бессмертных, хм. Нет, их можно убить, они просто долго живут. Смерть... это слабость, мёртвые выглядят, как сломанные куклы, смешно и беспомощно. Я не хочу быть таким же, как они, наверняка магия может сделать бессмертным. Возможно, какое-нибудь заклятье или зелье, а может ритуал...» — из задумчивости Гарри вывело тихое шипение. Открыв глаза, мальчик уставился на серебристую змею, ту самую, которую видел в косом переулке. — Что ты здесь делаешь? — зашипел Поттер. — Я искал вас, Хозяин, — зашипел змей в ответ. — Меня? — вопросительно изогнул брови мальчик. — Вас, Хозяин. Я никогда не видел змееустов, но мы, змеи, их очень уважаем, к тому же вы защитили меня от того вредного мальчишки, — продолжал шипеть змей. — Я решил, что буду вам служить и стану вашим фамильяром. — Хорошо, — Гарольд улыбнулся — он, похоже, теперь будет не один. Переговариваясь со змеем, Поттер заснул. Это был очень насыщенный день. 1. Der Teufel (с нем.) — чёрт. 2. virtù (с итал.) — добродеятель (немного исковеркал... правда, сам не знаю насколько). P.S. Арес — Бог войны в греческой мифологии, кто не знает )
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.