ID работы: 1711942

Рождество в помощь (You Can Imagine the Christmas Dinners)

Слэш
Перевод
R
Завершён
1493
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
67 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1493 Нравится 85 Отзывы 358 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
              Обеденная комната оказалась громадной, под стать всему дому, и, под стать ему же, была украшена разными цветастыми ленточками и гирляндами. Предполагаемый ужин на деле обернулся образцовым пиром из рождественской сказки: индейка была такой огромной, что Джон не представлял, как та вообще могла передвигаться при жизни; внушительные горы запечённой картошки и сосисок в тесте дополняли разнообразные гарниры, а от одного конца стола к другому непрерывной цепью тянулись рождественские крекеры*. На мгновение Джон почувствовал себя малюткой Тимом, внезапно забредшим в Диккенсовскую повесть. В какой-то момент он заметил, что за столом уже кое-кто сидит, и с облегчением выдохнул, обрадовавшись тому, что он будет не единственным не-членом-семьи в этот вечер. — Антея? Помощница Майкрофта бросила взгляд поверх вездесущего Блэкберри и холодно улыбнулась. — Не сегодня, — процедила она. Он заинтересованно охнул и занял указанное Араселией место. — Тогда кто ты сегодня? На мгновение она отвела взгляд и, казалось, задумалась, перебирая возможные варианты. — Может быть, Мэри?.. — медленно протянула девушка. — О, ну да, до тошноты очевидно, — фыркнул Шерлок, стаскивая с себя пальто и располагаясь напротив Джона. — Просто и скучно. Так или иначе, мне это имя не по нраву. Стараясь не выронить ни одной бутылки, Майкрофт в несколько шагов пересёк комнату. Осторожно выставив вино на стол, он одним ловким движением отодвинул стул Араселии, помогая ей сесть. — Как насчёт Донны? — дразня, предложил он, присоединяясь к разговору. — Или Блитцен? Комет, Кьюпид? У тебя огромный выбор, дорогая. Его помощница, смеясь, покачала головой. — Холли**, — сообщила она, определившись, и, для пояснения выбора, покрутила в руке взятую со стола веточку остролиста. — Холли, — согласился Джон. — Значит, решено — Холли! — пропела Араселия, жестом предлагая Майкрофту наполнить бокалы. — Теперь мы все представлены друг другу. И я вынуждена настоять на том, чтобы в течении вечера никто даже не вспоминал о телефонах, уж будьте добры; я абсолютно уверена, что за несколько часов со страной ничего не случится. Холли с сомнением взглянула на Майкрофта, но тот одобрительно кивнул, и она со вздохом убрала Блэкберри в карман. — Тебя это тоже касается, Шерлок, — резковато произнесла Араселия; её младший сын снова уткнулся в этот отвратительный розовый айфон. Это заметил и Джон. После событий в бассейне, ему хотелось выбросить аппарат ко всем чертям, но Шерлок настоял на том, что это удобно — иметь анонимный номер, с которого можно слать смс точно так же, как с основного. Вдобавок он обвинил Джона в излишней сентиментальности и чувствительности — за то, что тот ассоциирует вещи с неприятными воспоминаниями. От этой мысли Джона передёрнуло; он был глубоко убеждён, что как раз в данном случае сентиментальность не излишня. Шерлок ответил сердитым взглядом, но телефон всё же убрал. — Спасибо. А сейчас, Шерлок, не будешь ли любезен разрезать для нас индейку? Майкрофт застыл с бутылкой в руке, так и не закончив разливать вино, и уставился на мать, как на выжившую из ума. — Мамочка, — еле слышно пробормотал он, — ты действительно считаешь это хорошей идеей? Учитывая, что произошло в прошлый раз? Шерлок разочарованно вздохнул. — Ты ведь в курсе, что я всё слышу, Майкрофт? Я сижу прямо перед тобой. — Ну, возможно, время предоставить ему ещё один шанс, — отрезала Араселия, хоть Джон и заметил лёгкую дрожь в её голосе. — Всё в порядке, мам, — процедил Шерлок ледяным тоном. — Я не собираюсь злить Майкрофта. Пусть индейкой займётся Джон. В один момент взгляды всех присутствующих за столом оказались прикованы к доктору. — Окажете нам честь? — спросил Майкрофт с почти умоляющим видом. — Несомненно, — спохватился Джон и, улыбнувшись, взял нож для разделки. Все это время он не прекращал раздумывать над тем, что же такого ужасного Шерлок сотворил с индейкой в прошлый раз. Лучше не знать. — Ты, наверное, часто готовишь для Шерлока? — обыденным тоном спросила Араселия. Пожав плечами, Джон неопределённо кивнул. — Точно. Ага. Ну, он частенько забывает поесть, а мне нравится готовить, так что… — Мы слышали, ты замечательно готовишь, — продолжила она, блаженно улыбаясь. — Я так рада, что Шерлок наконец нашел того, кто о нем позаботится. Честно говоря, мы почти отчаялись. Джон поглядывал то на неё, то на Шерлока с лёгкой тревогой. Он спрашивал себя: она и правда намекала на то, на что намекала или это он настолько привык к намёкам, что видит одни н а м ё к и? — Да, порой его трудно держать в узде, — осторожно согласился Джон, раскладывая индейку по тарелкам. — Что уж, не каждый осмелится оседлать такого коня, — саркастически усмехнулся Майкрофт. Встревоженный ходом разговора, Джон натянуто улыбнулся и сел на место. — Всё выглядит ужасно аппетитно, миссис Холмс, — он похвалил трапезу, и Араселия признательно улыбнулась. Шерлок все ещё хмурился, ковыряя вилкой запечённый картофель. — Довожу до твоего сведения, Майкрофт, что я отдаюсь нашим отношениям не меньше, чем Джон. Джон сомневался, что упоминание отношений спасет сложившуюся ситуацию. Суши вёсла — приплыли. — И что ты имеешь в виду под отдачей? — поинтересовался Майкрофт. — Да хотя бы… — начал Шерлок, очевидно, выискивая ответ. — Однажды я сходил за молоком. Джон фыркнул, едва не поперхнувшись вином. — Ага, и оставил его в гостиной. Оно скисло быстрее, чем я догадался, где его искать. На секунду Шерлок смутился, но быстро собрался с мыслями. — Я убрался на прошлой неделе! — Только чтобы освободить место для дохлой овцы, над которой собирался ставить опыты. — Ну… Я всегда беру тебя с собой, когда собираюсь куда-нибудь поужинать! Джон усмехнулся, признавая его правоту в этом конкретном вопросе. — Верно, берёшь. Ты невероятно великодушен. Надеюсь, не пройдет и века, как ты отыщешь способ помочь владельцу тайского ресторана. Видишь ли, я все ещё тоскую по тайской кухне. Шерлок прищурился и кивнул. — Мог бы сказать. — Обычно говоришь у нас ты, — напомнил Джон. — Ну разумеется. Джон задумался: не решил ли Шерлок обойти все тайские забегаловки Лондона, чтобы поинтересоваться у владельцев, не нуждаются ли те в услугах или помощи? Вполне в его духе. Араселия примирительно улыбнулась. — О, вы бы слышали себя со стороны. Спорите, прямо как ворчливые супруги в возрасте! — воскликнула она. — Мы не… — начал Джон на автомате, но был прерван вмешательством Шерлока: — Мы не в возрасте, мама. Джон сощурил глаза, взглядом обводя присутствующих за столом. В голову закрадывались смутные подозрения. — Итак, миссис Холмс. Вы упомянули, что много слышали обо мне. А что именно?.. На этот вопрос Араселия вскинула брови. Шерлок дёрнулся, с выражением лица, близким к панике; Джон поймал его взгляд и непонимающе заморгал. — Кто-нибудь-хочет-ещё вина? — выпалил Шерлок, ни с того ни с сего подорвавшись со стула. Он принялся наполнять бокалы трясущимися от волнения руками, оставляя на скатерти красную дорожку из пролитых винных капель. Они невольно напомнили Джону такую же петляющую линию из капель крови на снегу — по ней они отслеживали преступника несколько недель назад. Дело о Пропавшем Ноже. Он почти закончил описывать его для блога. Ватсон усмехнулся: ну и лицо было у Шерлока, когда прямо на месте преступления ему в лоб прилетел снежок. Миссис Холмс решительно проигнорировала странноватое поведение сына. — Ну, я знаю, что ты доктор, дорогуша, и служил на благо Родины — с завидным рвением. Ты жить не можешь без чая — так он говорил. Насколько я поняла, в прямом смысле. Джон наконец расслабил напряжённые плечи. — Ещё он играет для тебя на скрипке, и вы часто выходите поужинать. А иногда вы остаётесь дома, и ты готовишь ему сам, а однажды ты опрометчиво предложил пожертвовать ради него жизнью, — добавил Майкрофт немного неодобрительно. — Не стоило, Джон, правда. Это лишь убедило его в собственной важности и значимости. Джон и Шерлок одновременно поёжились. — Также, — продолжила Араселия, — он попросил меня научиться вязать, чтобы я связала тебе новый джемпер. Он считает, что в них ты просто очарователен. — Не может быть, — выдохнул Джон, выпучив глаза на сидящего напротив Шерлока. — Не может быть, — эхом отозвался Шерлок, запустив пальцы в волосы, избегая взгляда друга. — Миссис Холмс, — начал Джон, — простите, но давайте кое-что проясним. Мне кажется, у вас сложилось не совсем верное представление о нас с Шерлоком. Мы не… То есть, я не… Вдруг Шерлок поднял голову и пронзил Джона таким настойчивым и умоляющим взглядом, что тот поперхнулся собственными словами. Он ощутил, как вдох застрял в груди, и сглотнул, подозревая, что в будущем он горько об этом пожалеет. — Я особо не… считаю, что он вообще в восторге от моих джемперов. Сегодня, например, он не позволил прийти к вам в одном из моих любимых. Забавно, правда? — промямлил он, выдавливая смех, звучавший кошмарно даже для его собственных ушей. Шерлок одарил его непомерно благодарным взглядом. — О, Джон, прости, я просто не мог позволить явиться в поместье Майкрофта не в своём лучшем костюме. Каким некомфортным он ни был бы. Обещаю, как только доберёмся до дома, мы избавим тебя от всей этой одежды. Шерлок игриво выгнул бровь, и Джон чуть не подавился картошкой. На другом конце стола послышалось хихиканье Холли. — Спокойно, мальчики, спокойно, — одёрнула Араселия; в голосе женщины, однако, не звучало раздражения: напротив, она, казалось, была… горда? Джон незаметно покачал головой и предпочёл сосредоточиться на еде. Быть может, убеди он себя, что ничего не было, этот инцидент и вправду исчезнет из воспоминаний. — Эм, Майкрофт, — Шерлок кашлянул, решив, что пора наконец сменить тему, — как там… правительство? Майкрофт окинул брата изучающим, будто сканирующим взглядом из-под ресниц. — Нет нужды изображать заинтересованность, — процедил он. — А разве семья собирается не за этим? — спросил Шерлок, нарочито округляя глаза. Джон фыркнул, не успев донести вилку до рта; что-то в этих братских подколках заставляло вспомнить о том, как долго они не виделись с Гарри. Он твёрдо решил позвонить ей и договориться о встрече на неделе. Гарри точно позабавит то, что теперь вся родня Шерлока (как, впрочем, и семья Джона) убеждена в их с детективом связи. — Отлично. Правительство в полном порядке, хоть газетчики и уверяют в обратном. Как и они, мы с Холли трудимся не покладая рук. Он поднял бокал, слегка кивнув ей, и она улыбнулась, порозовев. — Было очень интересно поработать с созданным коалиционным правительством, — пожала плечами Холли. — Конечно, поначалу новый Премьер относился к Майкрофту и его... позиции в правительстве настороженно, но с новичками было куда больше проблем. Потихоньку он осваивается. Джон украдкой взглянул на Шерлока, кивающего вежливо, но с абсолютно отсутствующим видом. Он безуспешно подавил смешок. — Что-то забавное? — вскинув бровь, поинтересовался Майкрофт. Шерлок, злобно сощурив глаза, метнул в сторону Джона хмурый взгляд. — Эм, да так. Просто тут такое дело… — Джон запнулся, прежде чем позволить себе расхохотаться. — Шерлок понятия не имеет, кто у нас Премьер-министр, что уж говорить о коалиции. Шокировано посмотрев на Шерлока, Холли последовала примеру Джона, дав волю приступу смеха. Джон всё не мог успокоиться, замечая, что его смешки граничат с истерическими: всему виной события этого вечера. — О, не наговаривайте на Шерлока, дорогуши. Он не может не знать, кто наш Премьер-министр! — воскликнула Араселия, беззаботно махнув рукой. — Ведь правда, дорогой мой? Шерлок потупил взгляд и принялся ковырять брокколи. — Конечно знаю, — пробормотал он, надув губы. Майкрофт восхищённо вскинул брови. — И кто же? Мы все во внимании. Взгляд Шерлока метался туда-сюда: очевидно, тот искал информацию в Чертогах Разума. Джон в который раз за вечер чуть не прыснул со смеху, наблюдая за исказившимся в панике лицом друга. — Эм, — всё, что смог ответить Шерлок, беспокойно оглядывая Майкрофта и, по-видимому, решаясь высказать предположение. — …Ты? Майкрофт откинул голову назад и расхохотался. Джон не ожидал такого бурного и громкого проявления эмоций от того, кто доселе выказывал столь завидное самообладание. — Нет, Шерлок, это не я, — сказал он спустя с десяток секунд, просмеявшись. Шерлок обиженно нахмурился. — Я не Премьер-министр, нет. — Но, между нами говоря, скоро может им стать, — склонившись к Джону, заговорщически шепнула Холли. — А вы откуда?.. — громко поинтересовался Джон. — Ну, так, — хмыкнула она. — За каждым великим мужчиной стоит великая женщина. Со своим Блэкберри. Джон понимающе усмехнулся, а позже заметил, что Шерлок, со странной яростью на лице, внимательно следит за их разговором. Тот вдруг протянул руку и ревниво стиснул ладонь Джона. Джон зашевелил губами, словно рыба, выброшенная на берег; испуганно посмотрел в глаза Шерлока, но детектив лишь успокаивающе улыбнулся и ещё раз сжал его руку. — Да, я не знаю, кто у нас Премьер-министр, — обратился он к Майкрофту, пожимая плечами. — И ничего от этого не теряю; важна лишь работа. Всё остальное — не более, чем транспорт. Майкрофт выгнул бровь. — Значит, важна только работа? Шерлок мельком взглянул на Джона, а затем снова перевёл взгляд на Майкрофта. — Я никогда не был противником небольших отступлений от программы. Джон сглотнул, пытаясь смочить пересохшее горло. Он явственно ощущал, что вся эта идиотская ситуация начинает выходить из-под контроля. Араселия внезапно поднялась, положив руку на плечо Майкрофта. — Не поможешь мне с десертом, Майкрофт? — попросила она. — А потом займёмся крекерами и подарками. Майкрофт кивнул, и они торопливо покинули комнату, которую тут же заполонили непонятно откуда выскочившие помощники, начавшие собирать тарелки. Значит, Джон всё же не ошибся насчёт прислуги. Холли, как только Араселия скрылась из виду, мгновенно выудила из кармана Блэкберри и приступила к торопливому печатанию. На несколько мгновений повисла тишина. Джон краем глаза поглядывал на Шерлока, тот тоже не сводил с него виноватого (?) взгляда. Холли ругнулась, получив какое-то загадочное сообщение, встала и, извинившись, выскочила из комнаты с прижатым к уху телефоном. Наконец оставшись наедине с Шерлоком, Джон вырвал свою руку из хватки детектива и дал волю эмоциям: — Шерлок, что, мать твою, здесь происходит? Ты что… Ты сказал своей семье, что мы вместе? — Нет, — раздражённо пробормотал Шерлок. — Конечно нет. Джон взмахнул руками, окончательно сбитый с толку. — Тогда почему… — Я лишь не отрицал их предположения, — признался Шерлок. — Сначала это не казалось таким уж важным, а потом… — А потом? Что потом, Шерлок? — Они были так рады, что я наконец-то… - Детектив прервался, потупив взгляд на свои столовые приборы. — Я не смог сказать им правду. Джон вздохнул, не в состоянии излить весь свой гнев на такого подавленного Шерлока. — Да, я заметил. Шерлок избегал его взгляда, внимательно изучая манжеты на рубашке. — Хоть бы предупредил, — укоризненно проворчал Джон. Шерлок, почувствовав себя прощённым, наконец решился поднять глаза. Затем вдруг он расплылся в недоброй улыбке, и Джон замер, задержав дыхание. По своему же опыту он знал, что такая улыбка не предвещает ничего хорошего. — Да ладно, технически мы и так пара, — беззаботно сообщил Шерлок. — Нет, мы не… Шерлок! Что значит «технически»? Джон старался не думать о том, насколько пискляво он выкрикнул последнюю фразу. — Наши отношения изобилуют моментами из жизни других, изученных мной пар, — начал пояснять Шерлок. Таким тоном по обыкновению он растолковывал Лестрейду разгадки очень уж очевидных преступлений. — Мы проводим большую часть времени вместе, пусть и не всегда наедине. Нам не нужны слова для безошибочного распознавания мыслей и желаний; мы близки и провели бок о бок достаточно времени, чтобы изучить друг друга вдоль и поперёк. Я крепкий орешек, поэтому ты, наверное, потратил уйму времени, чтобы найти ко мне подход. Ты же, напротив, прост как пятипенсовик — а значит, мало чем интересен. Обычно я сразу же разгадываю таких людей и тут же забываю об их существовании, но с тобой этот номер отчего-то не прошёл. Джон не мог отвести взгляда, ощущая, как на щёки наползает предательский румянец, а сознание охватывает предчувствие чего-то ужасного. Или это не совсем ужас? Шерлок продолжал, по-видимому, ещё не дойдя и до середины монолога: — А еда? Тут тоже есть предпосылки, понимаешь? Мы часто ходим поужинать. Боюсь, парочки действительно любят это делать. А плачу всегда я. Это же традиционная привилегия парня; а когда мы едим дома, ты всегда готовишь для меня, точно как жена. Я, конечно, не сторонник подобного распределения ролей по гендерному признаку, но тут ничего не попишешь. А ещё у нас общий бюджет, хоть я и являюсь главным добытчиком. Джон открыл рот, пытаясь возразить. — И самое главное: Джон, опытным путём я выяснил, что твоё сердцебиение учащается каждый раз, когда я рядом. И это не от волнения по поводу дела, каким бы опасным оно ни было. А ещё твои зрачки всегда расширяются, когда ты смотришь на меня, вот как сейчас. Совокупность этих признаков указывает на то, что ты испытываешь ко мне своего рода влечение, выходящее за границы простой дружбы. Джон заворчал. — Шерлок, в нашей дружбе нет ничего, что можно назвать «простым». — Дальше — больше: я замечаю подобные симптомы и у себя и не в состоянии объяснить их самостоятельно. Например, моё сердцебиение неспокойно, а ладони, — он чуть усмехнулся, — отвратительно влажные. Джон моргнул, окончательно отказываясь соображать. — Я тебя привлекаю? — медленно спросил он. — Это я тебя привлекаю, — отрезал Шерлок. — Я… Шерлок… Внезапно двери с шумом распахнулись, и в комнате появились Араселия с Майкрофтом, нагруженные блюдами с рождественским пудингом и пирожками. — Прощу прощения за задержку, мальчики! — прощебетала Араселия. — А куда делась Холли? Джон отвёл взгляд от Шерлока, размышляя над тем, отражаются ли на лице переполняющие изнутри эмоции. — Она вышла, на минутку, — пояснил Джон, вскакивая на ноги. — Я пойду поищу её, — сказал он и пулей метнулся к двери. ________________________________________________ *Хлопушка-крекер — английский обязательный символ Рождества. По внешнему виду она напоминает огромную конфету. Это подарок, завёрнутый в праздничную бумагу, для красоты перевязанный ленточками. В качестве подарка можно выбрать что угодно: сувенир, конфету или шоколадку, браслет, шёлковый платок, зеркальце, фотографию, фломастер, блокнот — в общем, раздолье для фантазии. Главное, чтобы подарок был маленьким, иначе он не поместится в коробочку, из которой, собственно, и получается крекер. **Holly — «рождественская веточка» — ветка остролиста. Основное традиционное рождественское украшение в Англии, до распространения рождественской ёлки во второй половине XIX столетия.              
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.