ID работы: 1932016

Тёмный Командир

Слэш
R
Завершён
12472
KsanMokey соавтор
ledyanayavoda бета
Размер:
421 страница, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
12472 Нравится 931 Отзывы 5883 В сборник Скачать

Глава 8. Полоумный выбор

Настройки текста
      — Мистер Поттер! Будьте добры выслушать объявление, оно касается вас даже больше, чем остальных, — голос профессора МакГонагалл резко выдернул Гарольда из прострации.       До конца пары оставались считанные минуты, и командир, давным-давно выполнив задание, банально развлекался. Превратив учебник трансфигурации в некую аморфную субстанцию грязно-серого цвета, повисшую в воздухе, он плавными движениями палочки придавал ей форму. Нечто, бывшее несколько минут назад простой книгой, теперь было больше похоже на весьма сюрреалистичную фигуру, в которой проглядывались различного вида шестерёнки, сплетённые тела змей и ещё почему-то человеческие лица. Это упражнение являлось одним из проходных испытаний на звание старшего ученика Мастера Трансфигурации. Гарольд же всегда находил его успокаивающим и расслабляющим.       С недавней легендой о желании получить высшую степень мастерства в искусстве превращений, скормленную одинаково удивлённым Дамблдору и МакГонагалл, командир мог более не скрывать свои тягу и познания в любимой трансфигурации… в пределах разумного, конечно. Гарольд легко отделался, получив лишь символический выговор от Дамблдора (польщённого, тем не менее, что ученик «самостоятельно дошёл до такого уровня, найдя его пособия в библиотеке») за множественное превращение на расстоянии. В конечном итоге всё было списано на экстренную ситуацию и угрозу жизни, в которых «маг во много раз способен превысить собственные силы». Покивав в нужных местах и состроив виноватое лицо, командир дал клятвенное обещание, что впредь экспериментировать он будет только под присмотром профессора МакГонагалл, хотя сам факт этого вызывал лишь смех и острое чувство ностальгии.       Сейчас же мыслями Гарольд был весьма далеко от происходящего на уроке, поэтому резкое замечание заставило его дёрнуться и утратить контроль над творением. Больше не поддерживаемое магией, оно с размаху плюхнулось на стол, расплываясь по деревянной поверхности безобразной вязкой кляксой. Рон испуганно отодвинул подальше свои пергаменты с коряво записанной лекцией, со смесью восхищения и брезгливости смотря на инородное вещество.       Профессор МакГонагалл, наблюдавшая за учеником с самого начала экспериментов, только покачала головой. Этот мальчик с лёгкостью мог бы стать Мастером Трансфигурации, если бы только не относился столь безответственно к занятиям… Впрочем, когда-то она знала мужчину, которому это досадное качество совершенно не мешало в достижении целей. И если бы он только дожил до настоящего времени, Минерва, не сомневаясь ни мгновения, лично просила бы его стать Мастером для Гарри. Они бы точно поладили…       Усилием воли прогнав полные сожаления мысли и убедившись, что все гриффиндорцы внимательно её слушали, МакГонагалл деловито кашлянула.       — Итак, скоро Рождество, а значит, приближается Святочный бал — традиционная часть Турнира Трёх Волшебников. Форма одежды — парадная. Напомню вам, что бал — это прежде всего танцы, поэтому я настоятельно рекомендую уже сейчас обзавестись спутницей, — девочки захихикали, переглядываясь, — или спутником. Бал для старшекурсников, начиная с четвёртого курса, хотя, конечно, вы имеете право пригласить бального партнёра и с младших курсов... Разумеется, такое ответственное мероприятие не означает, что мы ослабим дисциплину. Так что не посрамите честь нашего славного факультета имени Годрика Гриффиндора!       Звон колокола прервал пламенную речь; все засобирались, торопясь покинуть кабинет. Гарольд взмахом палочки вернул своей книге первоначальный вид и последовал примеру остальных, но МакГонагалл, перекрикивая шум, попросила его задержаться. Мысленно приготовившись к выговору за творческие потуги над несчастной книгой, Гарольд понуро подошёл к учительскому столу.       — Вам ещё не сообщили, что традиционно Святочный бал открывают чемпионы и их партнёры?       — Партнёры, профессор? — механически переспросил Гарольд, почему-то сразу подумав о Томе.       — Да, мистер Поттер, партнёры для танцев, — МакГонагалл смотрела на него так, будто сомневалась в его умственных способностях.       — Я не танцую.       — Это традиция, Поттер! — Минерва нахмурилась. — Вы чемпион Хогвартса, а значит, должны подчиняться правилам Турнира.       Гарольд мгновенно вскипел. Единственный, кому он подчинялся, был Том… и даже там существовали свои рамки. МакГонагалл, правда, на перемену в атмосфере среагировала ровно противоположным образом. Тон её сделался непререкаемым:       — Никаких возражений, Поттер! Ступайте и постарайтесь не опозорить на балу имя Хогвартса.       Пулей вылетев из кабинета, Гарольд мысленно выругался — как же его раздражало нынешнее положение! Командир никогда не любил плясать под чью-то дудку, а в данной ситуации его вынуждали как раз-таки… «плясать». Да ещё и пригласить на бал какую-то девчонку — будто проблем и без того не хватало! Гарольд тяжело вздохнул и вдруг усмехнулся. Том бы половину замка разнёс, если бы узнал, что супруг допускает хотя бы одну мысль по рассмотрению какого-то иного «партнёра для танцев».       Фыркнув мимолётным воспоминаниям, отозвавшимся ноющей болью где-то внутри, Гарольд поплёлся на обед, разумно рассудив, что выдавать себя из-за такой глупости не имеет смысла. Придётся подчиниться. В любом случае, он ведь мог в любой момент высказать всё что накипело Барти, который поддержит своего командира. После того, как закончит смеяться, конечно.       За этими мыслями Гарольд не заметил, как вошёл в Большой зал. Ученики были возбуждены и шумели больше, чем обычно. Новости о Святочном бале захватили всех: девочки, как всегда, сбившись в группки, странно хихикали, бросая лукавые взгляды на парней, которые, в свою очередь, о чём-то переговаривались, то и дело толкая друг друга в бок, призывая скорее пригласить кого-нибудь.       Стиснув зубы, Гарольд отыскал глазами друзей за гриффиндорским столом и не спеша двинулся к ним. Он уже почти успокоился, взяв эмоции под контроль, но, проходя мимо слизеринцев, вдруг услышал обрывок разговора:       — Теперь с этим Поттером все так носятся...       — Как и всегда, Панси, нечему тут удивляться, — отчётливо послышался голос Малфоя.       — Ты, конечно, говоришь так, Драко, но ты ведь не будешь отрицать, что звание чемпиона даёт кое-какие преимущества?       — В любом случае, Поттер — это Поттер, и этого ничто не изменит. Даже дракониха не захотела пачкаться об него… Якшающийся с грязнокровками и предателями крови сам становится ничем не лучше их. Спорим на что угодно, на бал с ним пойдёт либо полная дура, либо сумасшедшая! — продолжал заливаться соловьём Малфой, не замечая, как Гарольд прошёл прямо за его спиной, и уж тем более от его внимания ускользнула весьма недобрая ухмылка.       Слова, на которые командир в любое другое время не обратил бы и тени внимания, сейчас заново разворошили ту бурю эмоций, что так старательно скрывались внутри. Этот маленький Малфой был до безобразия похож на своего отца, который, к слову сказать, Гарольду никогда не нравился. Однако Люциус, в отличие от своего наследника, обладал некоторым умом, а Тёмный Командир всегда умел ценить это. К сожалению, Драко попал в нужное время и место, и теперь не имел ни шанса на то, чтобы выйти сухим из воды. Гарольд уже придумал, как наказать мальчишку.       — Ну, что тебе сказала эта старая кошка, Гарри? — Рон уже закончил обедать к тому времени, как Гарольд подошёл к столу.       — Не «старая кошка», а профессор МакГонагалл! — Гермиона бросила сердитый взгляд в его сторону, аккуратно разрезая на части кусок мясного пирога.       — Я, вместе с остальными чемпионами, должен открывать бал. Она советовала найти достойную партнёршу для танцев.       Рон прыснул, чудом не опрокинув стоявший рядом кубок с тыквенным соком.       — Гарри, так это же замечательно! — Гермиона искренне улыбнулась.       — Ничего замечательного, — Гарольд хмуро пододвинул к себе тарелку. — Я не танцую.       — Профессор Дамблдор объявил, что старосты и деканы научат танцевать всех желающих…       — Нет, я не то что не умею танцевать. Я просто не танцую, Герми.       — Глупости какие, и почему же... Постой, как ты меня назвал? — она вдруг смутилась.       — Тебе не нравится? Я просто подумал…       — Нет, нет. Что ты! — Гермиона вновь улыбнулась и тихо добавила: — Меня так никто ещё не называл.       Гарольд только пожал плечами и невозмутимо продолжил:       — А насчёт танцев: мне просто кажется нелепой одна только мысль о том, что я буду танцевать с девушкой.       Рон снова поперхнулся тыквенным соком, удивлённо вытаращившись на друга:       — Да ты что, Гарри! Ты же чемпион, только что победивший хвосторогу. Да у тебя отбоя не будет от девчонок, — затараторил он, совершенно неправильно истолковав слова Гарольда.       Командир решил не спорить. Остаток обеда он провёл в молчании, краем уха слушая излияния Рона на тему «Если б я был чемпионом» и изредка ловя на себе насторожённые взгляды Гермионы.       Как ни странно, Рон оказался прав. Уже на следующий день Гарольда пригласила на бал третьекурсница с Пуффендуя. Она была довольно мила, но получила резкое «нет» от оторопевшего командира. После обеда тот, к своему ужасу, получил ещё два приглашения — от худенькой второкурсницы, которая была раза в полтора ниже Гарольда, и так не отличающегося высоким ростом, и от пятикурсницы поистине богатырского телосложения. «Гром-баба» — сказал бы про неё Долохов, а Гарольд бы только согласился с этим. Он уже начал было думать над планом побега в случае неприятных последствий от своего отказа, но, к счастью, пятикурсница ничуть не обиделась или сделала вид, что не обиделась. Кто уж этих девушек разберёт.       К концу дня Гарольд с тоской думал о супруге, вспоминая, как именно тот учил его танцевать. Естественно, Том никому не давал взять над собой верх, поэтому танцевать-то Гарольд научился, вот только в качестве ведомой стороны. Командир не смог сдержать смешок, поймав себя на мысли, что, наверное, не стоило отвергать предложение той пятикурсницы. С ней бы он оправдано мог выступать в роли пассивного танцора.              На ужин Гарольд шёл в гордом одиночестве. Гермиона после занятий, как и всегда, умчалась в библиотеку — он лишь отметил, что та стала проводить там куда больше времени, чем обычно, а Рона перехватила профессор МакГонагалл, решив ещё раз напомнить о подобающим поведении и внешнем виде гриффиндорцев.       Гарольд спустился уже до середины лестницы, как вдруг увидел внизу величественно шествующего Малфоя — удивительное дело — без своих телохранителей в виде Креба и Гойла. Ехидная улыбка мгновенно расползлась по лицу. Ещё несколько мгновений, и Гарольд, довольно насвистывая, спрятал в карман мантии волшебную палочку. Ловко перепрыгнув через перила, нырнул в тайный проход за гобеленом, ведущий прямиком ко входу в Большой зал. Опередив Малфоя, по своим скромным подсчётам, минимум минут на пять, он спокойно прошёл на своё место за гриффиндорским столом и приготовился к шоу.       Рон с Гермионой пришли двумя минутами позже, видимо, столкнувшись по дороге. Гарольд весело помахал им рукой, находясь в прекраснейшем расположении духа. Друзья сразу же заметили его, прерывая ненадолго начавшийся ранее спор, но не успели они дойти до своих мест, как по Большому залу прокатилась волна смешков. Гарольд, кляня на все лады эту парочку, вздумавшую прийти так не вовремя, вытянул шею и даже немного привстал, чтобы разглядеть нечто, творившееся у входа.       А посмотреть было на что: ничего не подозревающий Малфой, павший жертвой мести Гарольда, явил всем своё величество. Он, ни в коей мере не связывая веселье толпы со своим появлением, царственно прошагал через весь зал к слизеринскому столу, за которым тоже не всё было ладно. Большая часть змеиного факультета нервно зажимала ладонями рты, другие, так и не донеся до рта ложки, во всю глазели на наследника семьи Малфоев, как на восьмое чудо света.       — Эй, Малфой! — не выдержав, крикнул Гарольд. — Уход за Магическими Существами у нас завтра. Ты решил побыть наглядным пособием и заранее подготовился?       Тот ошалело обернулся к гриффиндорцу, и зал взорвался от смеха. Из головы Драко торчал тридцатисантиметровый серебристый рог, который чудно подходил к его платиновым волосам, придавая тому почти феноменальное сходство с самым благороднейшим из волшебных созданий — единорогом. Гарольд специально постарался облегчить вес трансфигурированного из волос рога так, чтобы его сложнее было обнаружить. Рука Малфоя запоздало взлетела ко лбу. Наткнувшись на твёрдое, но явно инородное образование, он мертвенно побледнел и, издав странный, пронзительный звук, являющий собой смесь удивления, обиды и ужаса, позорно сбежал из зала, развив почти невозможную для человека скорость.       — Пятьдесят баллов с Гриффиндора, мистер Поттер, — раздалось ледяное замечание профессора Снейпа, покидающего Большой зал следом за ним.       — За что? — притворно воскликнул Гарольд, но так и не был услышан.       В любом случае, его уже давно не волновали баллы и борьба факультетов: весело фыркнув, он окинул взглядом преподавательский стол. Директор смотрел на него с немым укором, но в голубых глазах плясали смешинки, профессор МакГонагалл не слишком естественно кашляла в платочек, и даже мадам Максим, неизменно сидевшая рядом с Хагридом, хихикала, прикрывшись рукой. Пользуясь всеобщей суматохой, Барти, подмигнув здоровым глазом, показал Гарольду большой палец…       — Гарри Поттер! Я знаю, что это сделал ты, — прошипела на ухо Гермиона, отрывая его от созерцания результатов своей небольшой шалости.       — Ну и что, — командир равнодушно пожал плечами. — А я знаю, что ты ходишь в библиотеку, чтобы разговаривать с Крамом.       Гарольд сказал это наобум, вспомнив её причитания о том, что Крам постоянно ошивается в хогвартской библиотеке, но заметив, как порозовели щёки Гермионы, понял, что попал в точку.       — Серьёзно?!       Гермиона только зашипела на него, беспокойно оглядываясь — не услышал ли кто. Но этот обмен репликами остался незамеченным: гриффиндорцы, ещё не отошедшие от представления, громко переговаривались.       Гермиона кивнула Гарольду, вопросительно смотрящему на неё, и пообещала рассказать всё позже, когда вокруг них не будет столько людей. Командир с облегчением вздохнул: он достаточно неплохо относился к ней, и мысли о том, чтобы оставить её на кого-то вроде Уизли, отдавали сожалением. Появление в жизни Гермионы хмурого студента Дурмстранга сильно упрощало Гарольду задачу.       Ободряюще улыбнувшись, он непринуждённо принялся за еду. Раз уж Гермиона обзавелась партнёром на Святочный бал (в чём Гарольд не сомневался), то ему тоже следовало поспешить. Он чуть было не подавился картошкой, когда в голове отчётливо всплыла картинка, как он в отчаянии приглашает на бал Плаксу Миртл — привидение из женского туалета. Гарольд помотал головой, отгоняя навязчивую мысль, становившуюся с каждой минутой всё более притягательной.       ***       Полутёмные коридоры Хогвартса всегда нравились Гарольду, поэтому он частенько уходил гулять по замку в эти несколько часов между ужином и комендантским часом. Люди попадались очень редко: практически все студенты уже сидели в гостиных, делая домашнее задание или общаясь с друзьями. Гарольду же до чёртиков надоели эти восторженные лица, маячившие рядом с ним в течение дня, чтобы любоваться на них ещё и вечером.       До отбоя оставалось ещё около часа, когда, завернув в коридор, ведущий в Зал Почёта, он увидел девочку. В полумраке она казалась привидением со своими распущенными абсолютно белыми волосами, доходящими почти до талии. Девочка, вероятно третьекурсница, стояла посреди коридора, запрокинув голову наверх, будто что-то пытаясь там разглядеть.       Гарольд подошёл ближе и нарочито громко кашлянул. Она медленно обернулась; большие серебристые глаза смотрели будто бы сквозь него.       — Гарри Поттер, — в её призрачном голосе не было ни намёка на вопрос.       Гарольд всё же кивнул и, немного склонив голову к плечу, вопросительно посмотрел на девочку.       — Полумна Лавгуд.       — Луна, значит? — командир выхватил взглядом цветную нашивку на её мантии.       Серебристый орёл на синем поле — Когтевран, факультет избранных умов. Гарольд ещё раз с ног до головы оглядел Полумну, неподвижно застывшую напротив. Теперь он, кажется, припоминал, что слышал немного о ней от Джинни. Весь поток дразнил девочку Полоумной Лавгуд, но младшая Уизли отзывалась о сокурснице довольно хорошо. Гарольд мысленно ухмыльнулся: девчонка не более сумасшедшая, чем он, а если попала на Когтевран, значит совсем не глупа.       Роковые слова сорвались с его языка раньше, чем он успел о них подумать:       — Не хочешь пойти со мной на бал, Луна?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.