ID работы: 1940826

Unbroken

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
898
переводчик
Stacy69Harry бета
chekmarevaa бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
119 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
898 Нравится 803 Отзывы 316 В сборник Скачать

«Глава 6.1»

Настройки текста
Выбравшись из машины Уилла, я посмотрела на дом, который возвышался прямо передо мной. Он выглядел таким чистым, аккуратным и красивым, как будто его вырезали с обложки одного из известных журналов. По правую сторону от здания стоял высокий дуб, прямо рядом с садом, о котором Софи так давно мечтала. Изысканные цветы, казалось, светились под лучами восходящего солнца, а качели, которые свисали с дерева, медленно качались то взад, то вперед при каждом дуновении утреннего ветерка. Я медленно шла по мощеной дорожке, которая вела меня прямиком к входной двери. Справа от дома Уилла и Софи стоял большой белый дом, который, как мне показалось, был оформлен в колониальном стиле, окруженный темно-зелеными кустами. Я повернула голову обратно и заметила, что к каждому окну были прикреплены жалюзи черного цвета, а на массивной входной двери висел летний венок, в который были вплетены яркие ромашки. На коврике, лежавшем перед дверью, было написано: "Дом, милый дом". На втором этаже было два балкона, по одному на каждую сторону, а на третьем этаже три окна, которые слегка выступали. — Ва-а-ау! — прошептала я себе под нос, уверенная, что они меня не слышат. — Я знаю, разве это не прекрасно? — завороженно спросила Софи, гладя своего мужа по спине. — Он такой огромный! — все так же, не отрывая глаз от дома, проговорила я, кладя портфель на мягкую зеленую траву на лужайке. — Ты могла бы пожить здесь на выходных или когда захочешь. Брентвуд в около сорока минут езды отсюда, так что мы можем заезжать за тобой после работы и забирать тебя, а потом завозить обратно до отбоя, — предложила Софи. — Это звучит круто, правда, но, думаю, мне нужно пожить в кампусе первые пару недель, чтобы привыкнуть. — Ну, как хочешь, Картер. В любом случае, наш дом — твой дом, — сказал Уилл, смотря на меня, а на лице у него была широкая улыбка. — А что мы делаем здесь? Вы же сказали, что я могу начать переезжать в кампус сегодня, — я вопросительно посмотрела на них. Школа должна была начаться через четыре дня, и мне нужно было приготовиться и собраться с мыслями к тому неизведанному, что ждет меня в будущем. — Мы хотели забрать вещи, которые твоя мама отправила до этого. Думаю, нам нужны две машины. Кто знал, что тебе понадобится столько вещей, — проворчал Уильям, а после направился в дом, чтобы забрать все оставшиеся вещи. — О, прекрати, Уильям! Это всего лишь ее вещи, книги, обувь и предметы для оформления комнаты. Не так уж и много, — усмехаясь, объясняла Софи. В ответ Уильям лишь фыркнул, а после положил чемодан, в котором я хранила книги, в машину. — О, совсем забыла. Две девочки, с которыми ты будешь жить, тоже выпускницы. Может, у вас будет несколько совместных уроков, — подмигнула Софи, беря в руки коробку, в которую мама упаковала спальные принадлежности. — А ты знаешь их имена? — спросила я, беря в руки несколько подушек из другой коробки, которая лежала рядом с Софи. — Нет, но ты все равно встретишь их сегодня. У них, скорее всего, такие же увлечения, как у тебя. Брентвуд учитывает персональные качества и интересы каждого ученика лично, чтобы соседям по комнате было о чем поговорить. Может, они такие же умные, как ты, хоть я и сильно в этом сомневаюсь. Ведь никто не может быть умнее моей племянницы! — я закатила глаза в ответ на ее слова. Как только мы уложили все, что было нужно, я подняла свой рюкзак с земли и направилась в сторону темно-серого Рендж Ровера Софи. — Уильям поедет следом за нами в Брентвуд, а потом мы поможем тебе распаковаться, сойдет? — спросила она, целуя Уилла в щеку. — Да, конечно, Соф. И спасибо за то, что помогаешь мне, Уилл, — поблагодарила я его, открывая дверь машины. — Всегда пожалуйста, Картер, — улыбнулся он, обнимая Софи. — И, умоляю, езжай аккуратнее. Софи засмеялась и закрыла дверь. — Он думает, что я все еще не привыкла ездить с правой стороны машины. Что правда, то правда, — ухмыльнулась Софи. — Как-то странно сидеть с левой стороны и при этом не вести машину, — сказала я, ерзая на сиденье. Софи завела машину и выехала на дорогу. — Ничего, ты привыкнешь к этому. О, совсем забыла сказать тебе: в вашей комнате в кампусе будет мини-холодильник, так что вы сможете запастись едой, — сообщила она, включив радио. — Брентвуд — такая прекрасная школа. Одна из лучших во всей Великобритании. Мистер Стайлс по сей день упорно трудится, чтобы его ученики держали эту достаточно высокую планку. Как только Софи упомянула эту фамилию, ледяные мурашки пробежались по спине, плечам и ногам. — Софи, можно я спрошу кое-что? — спросила я, сгибая одну ногу и садясь на нее. — Конечно, Картер, спрашивай. — Ты достаточно хорошо знаешь сына декана, чтобы сказать, что он похож на Тревора? — спросила я, прикусив губу. Софи сделала глубокий вдох-выдох и сильнее надавила на педаль газа, отчего машина поехала с большей скоростью. Она, казалось, рассердилась. — Картер, ты должна верить мне. Если я говорю, что он самый подлый человек из всех подлых людей, которых я знаю, то это именно это и значит. Мы с Уильямом дали обещание твоей маме, Джейку и даже твоему отцу, что мы будем присматривать за тобой. Мы заботимся о тебе, и, когда мы говорим держаться подальше от Гарри, мы именно это имеем в виду. Я слышала о нем столько слухов и сплетен и после того, как я видела его в аэропорте с этой девушкой, я уверена, что все, что я слышала, — абсолютная правда. Он играет с девушкой, а потом выкидывает ее, как ненужную вещь, когда ему становится скучно. Ты должна была заметить сходства между ним и Тревором, Картер. Часть меня боится, что он может быть еще хуже, но я не очень хорошо знаю его, так что не уверена. Картер, ты должна понять, что мы просто не хотим видеть, как ты будешь страдать и проходить через эту боль снова. Я практически уверена, что тогда в аэропорту он подошел к нам не просто, чтобы поздороваться с Уиллом, он подошел, чтобы посмотреть на тебя. Он подошел посмотреть на свою новую жертву. Картер, ты очень красивая девушка, и в этом я даже не сомневаюсь, и, когда Гарри увидел тебя, казалось, будто он уже планировал, что будет делать с тобой. Я видела это в его глазах. Он хочет тебя, и он не остановится, пока не поимеет тебя прямо в своей крова... — Прекрати! — хриплым голосом попросила я. — Хватит, — я вытерла слезы, которые текли по моим щекам. — Я поняла все. И я даже не буду смотреть в его сторону. — Мне очень жаль, что я тебе все это говорю, Картер, но ты должна понимать, что таковы его намерения. Ты помнишь тот день, когда Тревор и его друг проникли в твой дом? "Как я вообще могу такое забыть?" — подумала я про себя. — Когда я заметила тебя на полу, я увидела не ту Картер, а другую. Ты уверяла меня, что ты в порядке и что с тобой все хорошо, но, когда я посмотрела в твои глаза, ты выглядела сломленной. Ты выглядела такой напуганной. Я не хочу видеть тебя такой снова. Я помнила этот день, как вчерашний. Тревор вломился ко мне в дом, надеясь заполучить то, чего хотел с нашей первой встречи. Я выглядела слабой, одинокой и напуганной, когда он забрался в комнату для гостей. Я могла чувствовать его грубые руки, скользящие вверх и вниз по моему телу, а в его глазах отражались злость и жажда. От болезненных воспоминаний в животе стало больно жечь. — А ты не думаешь, что я хочу того же, Софи? — кричала я. — Я не хочу больше прятаться по углам, как маленькая напуганная девочка, которой была. Я больше не буду бояться. Я не позволю какой-то заднице сломать меня. Я больше не напуганный, слабый и беспомощный ребенок. Я дала обещание Джейку и себе. Никаких парней и никаких вечеринок, и я собираюсь сдержать это обещание. Я выбрала двигаться дальше, подальше от всего этого дерьма, и я не позволю какому-то недоделанному подростку встать на моем пути, — жгучие слезы скатились по моим щекам, а я лишь сделала глубокий вдох. — Это именно та Картер, которую я знаю и люблю. Ты поступаешь правильно, я верю в тебя. В тебе очень много силы и чистоты. Твои мама с папой хорошо потрудились, раз вырастили такую девушку, как ты, — сказала она, повернувшись в мою сторону, как только мы остановились на светофоре. — Ну, ты тоже помогала меня расти, — заметила я с широкой улыбкой на лице, как маленькая слезинка скатилась по подбородку. — Что правда, то правда, — засмеялась она и нажала на педаль газа, когда загорелся зеленый свет. Я повернулась и посмотрела на нее. — Софи, ты должна понимать, что правда в том, что я никак не смогу игнорировать Гарри. Я имею в виду, ты сама сказала, что во всей школе всего несколько пар выпускников... — Но, — возразила она. — Но я не позволю его льстивым и "очаровательным" комментариям добраться до меня. Он всего лишь второй Тревор, и он не изменит мое мнение о нем, — уверяла я, все так же продолжая смотреть на Софи. Она улыбнулась в ответ и кивнула. Я повернула голову и посмотрела в окно, хотелось насладиться пейзажами другой страны. Когда мы выезжали из Лондона, видели множество полянок, покрытых свежескошенной травой. Маленькие речки и могучие деревья сменяли многоэтажные дома города. Тень деревьев окутывала Рендж Ровер Софи, но все же солнечные лучи порой слабо проникали сквозь темно-синие листья. Все, что я видела вокруг себя, напоминало мне о Мэне*. Мох на больших камнях серого оттенка и маленькие ручейки, которые после вливались в большие реки, напомнили мне обо всех утренних походах, в которые я так радостно шла с отцом. Дорога стала более узкой, когда мы въехали в другой городок. Небольшие коттеджи заменяли городские высотки, и я обрадовалась, когда увидела людей, гулявших по тротуару и занимавшихся своими делами. Софи сбавила скорость, и я заметила знак, на котором было написано: "Население Брентвуда: 5,000". Я сделала глубокий вдох и прикусила губу. Софи еще долго ехала прямо, пока не сделала резкий поворот. — А разве Брентвуд не прямо? — Да, прямо, но школа-интернат Брентвуд примерно в пяти километрах от самого Брентвуда. Кампус находится в спокойном месте, подальше от, так сказать, цивилизации. Они построили это здесь в случае, если надо будет расширить границы кампуса, да и ученики не смогут сбегать в местные клубы. — Оу, — выдохнула я, после чего она сделала еще один поворот. Там был другой знак, гласивший: "Школа-интернат Брентвуд: пять миль к югу". — Ты нервничаешь? — спросила меня Софи. — Что? Я? Нервничаю? Нет, я совсем не нервничаю, — я сделала короткий вдох. — Ты никогда не умела врать, Картер, — засмеялась Софи, как мы выехали на узкую асфальтированную дорожку. — Да, и я не раз в этом убеждалась, — закатила глаза я, поворачиваясь за своим рюкзаком, который лежал на заднем сидении. Когда я развернулась обратно, перед глазами оказались электронные ворота, сделанные из черной, как смоль, стали, а прямо посередине был виден герб школы. — Серьезно? Ястреб? — я перевела взгляд на Софи. Это было так типично. — Это школа-интернат Брентвуд! Дом борцов, дом Ястребов! — она восхищенно смотрела на ворота, а в ее глазах загорелись огоньки. — Ну, по крайней мере, цвета классные... — отметила я, глядя на черно-бордовый крест. Ястреб выглядел слегка пугающим. Его крылья были растопырены, а сам он был готов напасть на свою добычу. — Кстати, говоря о цветах, твоя школьная форма на заднем сиденье под кучей моих бумаг. — О, как прекрасно, — с сарказмом сказала я. Посмотрев через плечо, я увидела форму, лежавшую под коробками бумаг Софи. — Вытащи ее попозже. Как только мы въехали на территорию кампуса, я заметила, что на парковке для учителей не было ни одной машины. — Соф, а почему на парковке для учителей нет ни одной машины? Я выглянула из окна, чтобы посмотреть, настолько далеко мы были от входа в школу. Я бы сказала, в трех милях с лишним, не так уж и много. — Сегодня их последний день отдыха. Я уверена, там есть охранники или кто-нибудь еще, кто будут находиться здесь, с вами, но большая часть преподавателей приедет завтра. Сегодня же в кампус могут заселиться старшеклассники. Второкурсникам и первокурсникам придется подождать до завтра, — сообщила она, въезжая на парковку кампуса для девочек. — Это — кампус для девочек, а это, — она указала на другую сторону, — кампус для мальчиков, — она сделала паузу, а потом вдруг, резко опомнившись, заговорила: — Мальчики и девочки не живут вместе и, если их поймают вместе после отбоя, это приведет к исключению. — Но... — я собиралась спросить Софи, как Гарри все еще не поймали с девушками в его комнате, но потом я вспомнила. Он был сыном декана. Он, скорее всего, знал места, где его не поймают, или же он просто всегда отделывался предупреждениями. Прекрати, Картер, прекрати думать о нем, он не из тех парней, которых ты ищешь. Как только Софи припарковала машину, я вылезла из нее и, взяв свой рюкзак, начала осматриваться по сторонам. Прямо передо мной возвышалось Блэр, общежитие для девочек. Двухэтажное здание бордового цвета. Наверху был балкон, из которого можно было увидеть маленькое озеро, находившееся слева от самого общежития. В глаза сразу же бросились большие окна, на каждом из которых висели черные занавески, по одной на каждую сторону. Темно-зеленые кусты ровной линией тянулись, окружая общежитие, а затем я заметила красные дорожки, которые брали свое начало у порога кампуса и вели к зданиям, в которых, как мне показалось, были кабинеты, кафе, спортзал или библиотека. Развернувшись в обратную сторону, я увидела толстые деревья, чьи тени окутывали весь кампус, и это было просто удивительное зрелище. Если посмотреть в противоположном направлении, можно было увидеть Брентон, общежитие для мальчиков. Я отметила, что оба здания были идентичны, вот только в Брентоне балкон находился с правой стороны. Кристально-голубое озеро находилось в паре метров от общежитий, и я подумала: "А нельзя ли сходить как-нибудь и поплавать там?" — Очень жалко, что они не разрешают ученикам купаться в озере, — выдохнула Софи, стоя прямо позади меня, а я чуть было не подпрыгнула от неожиданности. — Идем, Кар, поможем Уильяму с твоими вещами. Я кивнула и направилась к машине Уилла. Я заметила нескольких учеников, гулявших со своими друзьями, которых, скорее всего, они завели еще несколько лет назад. Я буду аутсайдером, как какая-то первокурсница. Твою мать... — Твоя комната под номером двадцать девять, Картер, и это на втором этаже. Здесь должен быть лифт, скорее всего, он дальше по коридору. О, и еще, не все студенты прибыли, так что я уверена, что ты будешь первой прибывшей в своей комнате. Вот, возьми это, — сказала она, протягивая мне золотистый ключ от комнаты. — Кстати, захвати сразу постельные принадлежности и подушки, пока ты еще здесь. Я взяла в руки все, что она дала мне, и направилась прямо по коридору к лифту. И как только я поднялась на нужный этаж, первое, что я увидела, — вишневый паркет, который застилал весь пол этажа. Двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть. Думаю, я была в самом конце коридора, когда наконец-то добралась до нужной мне комнаты. Двадцать девять. Дверь, ведущая в мою будущую комнату, возвышалась прямо передо мной, в то время как я просто пялилась на нее. Медленно положив все вещи на пол, я повернула ручку двери, чтобы посмотреть, не была ли открыта дверь. Нет, она была закрыта. Вытащив ключ из кармана джинс, я открыла дверь и вошла внутрь, положив вещи на ближайшую кровать. Я сделала полный оборот вокруг себя, разглядывая комнату. В левом углу была двухъярусная кровать, а на другом конце — двуспальная. По обе стороны от двуспальной кровати были расположены прикроватные тумбочки, на одной из них стоял будильник, а на другой — ярко-розовая лампа. Я перевела взгляд на стены и заметила, что они были приятного бежевого оттенка, на одной из них было огромное зеркало, а вот на других трех висело множество полок для книг и досок для расписаний или заметок. Рядом с дверью на стене висел довольно большой телевизор. Ярко-розовые, бирюзовые, черные и белые коробки выступали из низкого платяного шкафа, который был прижат к стенке. Я направилась в центр комнаты и только потом заметила письменный стол, который показался мне просто огромным с самого начала. Он стоял рядом с двухъярусной кроватью, чуть левее от нее. Переведя взгляд вниз, на свои белые конверсы, я заметила, что пол был застелен то ли бежевым, то ли светло-коричневым мягким ковром. Чуть дальше от конца двуспальной кровати стоял белый двухместный диван, а рядом с подоконником по обе его стороны находились две большие деревянные тумбочки. Я направилась в сторону окна, но в глаза бросилась белая дверь, находившаяся в паре метров от моей кровати. Открыв дверь, я оказалась перед довольно просторным шкафом, который теперь уже принадлежал мне и двум моим соседкам. Закрыв дверь, я медленно шагнула к окну — хотелось насладиться видом кристально-чистого озера. «И здесь я буду жить в течение нескольких месяцев?» — все еще восхищаясь красотой комнаты, взволнованно думала я про себя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.