ID работы: 2098036

Последнее дело Шерлока Холмса

Джен
G
Завершён
11
автор
Размер:
136 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 8. Тайный посетитель О.Фарли

Настройки текста
- Холмс, зачем мы вернулись на Бейкер-стрит? Разве не лучше было бы пойти с Бэйнсом и допросить преступников? - Нет, - холодно ответил Холмс, продолжая ходить по комнате, - В руках полиции негодяи будут молчать, и вы это знаете. Им грозит виселица.       Усталость все-таки взяла верх надо мной. Я пошёл к себе в спальню и уснул, как только моя голова коснулась мягкой подушки. Поднялся я рано. Выйдя из своей комнаты, я обнаружил Холмса в гостиной. Он не ложился. Миссис Хадсон уже хлопотала над завтраком. - Вы все думаете о деле, Холмс? – спросил я и обратился к нашей домоправительнице, - Миссис Хадсон, принесите, пожалуйста, утреннюю газету. - Хорошо, доктор, - ответила миссис Хадсон и ушла. - Три следа, два тупика… - продолжил я, - Бедняга племянник мертв, но Бэйнс арестовал убийц епископа. Остался только Крысобой. Вы его допросили? - Нет, - после короткой паузы ответил Холмс. - И когда же вы намерены это сделать? - Когда найду его. - Что?! Уж не хотите ли вы сказать, что он опять сбежал? - Да, но на этот раз вы не виноваты… и я тоже, если на то пошло. - Вы использовали меня, Холмс! – воскликнул я, - Я помог одному из самых опасных преступников королевства сбежать из тюрьмы! Так объясните зачем?! - Какой смысл? Вы лишь завалите меня новыми бестолковыми вопросами. - Вы хотя бы отдаленно можете себе представить, где он сейчас прячется? - Да отвлекитесь вы от Шильмана, Ватсон! Подумайте лучше о епископе. - Так или иначе, теперь это главные новости, - услышал я за своей спиной голос мисс Карпентер. Я повернулся к ней и увидел, что она держит в руках утреннюю газету, - Извините за ранний визит, господа. Увидев одну из статей «Глоуб Эксплорер», я не смогла удержаться и пришла к вам. - Ради хорошей статьи вы бы не пришли так рано, - иронично ответил Холмс. - Вы как всегда очень проницательны, - ответила Агата и присела к нам за стол, - Признаться, я была шокирована, когда узнала, что вы посещали притон! Ну, мистер Холмс – это понятно, но как на это согласились вы, мистер Ватсон? - Не отвлекайтесь от темы, мисс Карпентер, - сказал Холмс, - Будьте так любезны, прочтите мне статью. - Непременно, - с язвительной улыбкой ответила Агата, открыла газету на нужной странице и стала читать:

«Невероятный побег из тюрьмы Уэстгейт! Печально знаменитому Гансу Шильману по прозвищу Крысобой, отбывавшему заключение в тюрьме Уэстгейт за убийство, удалось совершить побег – пожалуй, один из самых невероятных за всю историю Великобритании. Это событие произошло без кровопролития и насилия, причем, что поразительно, сам факт побега ускользнул от внимания охранников. О побеге опаснейшего преступника сообщил совершенно посторонний человек. И человек этот - не кто иной, как доктор Джон Ватсон! Да, дорогие читатели, все верно: тот самый доктор Ватсон, друг и компаньон знаменитого детектива с Бейкер-стрит, мистера Шерлока Холмса. Со слов директора тюрьмы, мистер Холмс посетил Уэстгейт, чтобы допросить Ганса Шильмана. Какие именно сведения могли понадобиться мистеру Холмсу, нам неизвестно, но учитывая, что Шильман не мог совершить побег без посторонней помощи, нетрудно догадаться, зачем на самом деле Шерлок Холмс наведался в Уэстгейтскую крепость. Впрочем, окончательные выводы сделает полиция. А ведь у нее сейчас и без того хватает забот! Вчера утром инспектор Бэйнс объявил о задержании двух человек, подозреваемых в причастности к убийству епископа Найтсбиджского. Эти двое были арестованы в курильне опиума в Уайтчепеле. При допросе персонала заведения не удалось узнать ничего конкретного о личностях подозреваемых, зато выяснилось… что Шерлок Холмс также находился в курильне в момент задержания. Хозяин этого заведения, мистер Чен Ча Ху, обвиняет детектива в нападении на одного из сотрудников курильни. При обыске было найдено тело охранника, который пребывал без сознания. Из шеи у него торчал шприц. Как нам заявили в клинике, куда пострадавший был незамедлительно доставлен, этому человеку ввели сильнодействующее анестезирующее средство. Мистер Чен заверил нас, что в момент нападения из всех посетителей заведения только у Шерлока Холмса и его верного друга, доктора Ватсона, была возможность совершить это преступление. Согласно заявлению мистера Чена, этот акт насилия преследовал вполне конкретную цель – проникнуть в комнату, где на тот момент находились те самые двое подозреваемых в убийстве. Так что же делал мистер Холмс в курильне опиума? Очевидно, ему было известно, что там находятся убийцы епископа Найтсбриджского. Почему, в таком случае, он не уведомил об этом полицию? Почему действовал в одиночку? Зачем напал на охранника? Будьте уверены, дорогие читатели, наше расследование только начинается… О. Фарли»

- Я представляю, сколько радости было у этого писаки! Не удивлюсь, что после этой статьи, все газеты будут об этом судачить! - Дайте собачкам погавкать, Ватсон, - спокойно ответил Холмс. - Почему он так хорошо осведомлен? – спросил я, - Смотрите, Холмс, он даже пишет о нашем визите в курильню опиума! Причем с подробностями! Откуда он знает?       Холмс взял газету из рук мисс Карпентер и бросил ее в камин. - Вопреки вашему мнению, Ватсон, я не считаю, что наши следы привели в никуда… Мы попросту не нашли общий знаменатель, что-то, что связывает эти события. - Возможно, ваше недостающее звено – таинственный информатор Фарли, - сказала Агата. - Думаете, стоит выяснить его личность? – спросил я Холмса. - Это первостепенная задача. Стоит навестить мистера Фарли, - ответил мой друг, резко встал со стула, надел свое пальто и пошёл в сторону выхода из квартиры. Мы с мисс Карпентер еле поспели за ним. Что удивительно Холмс не стал противиться присутствию Агаты и даже ничего ей не сказал. - Где находится контора Фарли? – спросил Холмс. - Пенфолд-стрит, 28, - ответила Агата. - Откуда вы знаете? – спросил я. - Заходила туда несколько лет назад, чтобы там написали некролог о моем супруге.       Мы поймали кэб и отправились в контору своенравного писаки Осмонда Фарли. Вскоре мы подъехали к небольшому аккуратному зданию с парой клумб около двери. Мы вошли внутрь и оказались в приемной. Впереди была дверь, на которой висела небольшая табличка, где золотыми буквами было выгравировано: «Осмонд Фарли». - Вот и кабинет этого журналиста, - сказал я, - Он вообще не имеет понятия об этике. Пришпилил статейки к стенам, как охотничьи трофеи. Теперь мы выясним, почему он так настойчиво пытается опорочить ваше имя. - Может быть, - коротко ответил Холмс.       Я обернулся к мисс Карпентер и с удивлением заметил, что она копается в карманах чьего-то пальто! - Мисс Карпентер… - начал я. - Мистер Ватсон, сейчас не время для нравоучений, - ответила Агата и поправила воротник на пальто. - Вы все осмотрели? – спросил Холмс. - Да, - ответила Агата, - Это пальто Фарли. Во внешнем кармане - небольшой портсигар с дешевыми сигаретами, я бы даже сказала – папиросами. А во внутреннем – удостоверение журналиста «Глоуб Эксплорер».       В этот момент изнутри кабинета, около двери, послышался мужской голос. - Я должен ненадолго отойти, мисс Жанна. Скоро вернусь. Отложите все мои встречи и отправьте это личное сообщение, срочно.       Из кабинета вышел невысокий молодой человек в узких очках и сером костюме, кое-где запачканном чернилами. - Мистер Осмонд Фарли, полагаю? – спросил я. - Мистер Холмс и мистер Ватсон! Какой сюрприз! – наигранно воскликнул Фарли. - Вас удивляет, что жертвы вашего злословия решили нанести вам визит? – спросил Холмс. - Я не злословлю. Я несу истину. - И вы готовы держать ответ за свои слова, мистер Фарли? - Это что, угроза, мистер Холмс? - Предупреждение. - Вам меня не запугать, мистер Холмс! – воскликнул Фарли, - Я знаю все ваши грязные секреты….а скоро и весь Лондон узнает, кто на самом деле скрывается под личиной гениального детектива. Я открою всему миру, каков настоящий Шерлок Холмс! Господа, не желаю вам ничего хорошего.       Фарли ушел. - Ну и грубиян! – недовольно воскликнул я, - Подумать только - даже руки не подал! - Не придется руки мыть… - немного злобно проговорил Холмс, а затем спокойно продолжил, - Вы заметили крошки на его сюртуке? Он только что пообедал. Все пальцы наверняка в жире – в том, самом, от которого блестели губы. - Отвратительно. Похоже, этот человек очень неряшлив. - Вы ошибаетесь, мистер Ватсон, - подала голос Агата, - Судя по покрою одежды, он заботится о том, чтобы хорошо выглядеть. Фарли не успел привести себя в порядок, потому что увидел нас из окна и поспешил удалиться, чтобы избежать разговора. - Но почему? – спросил я. - Это мы выясним, когда осмотрим его кабинет, - ответил Холмс. - Но как? Секретарша вас не впустит. Вы же не собираетесь оглушить её, Холмс? - Только если не останется другого выбора. - Позвольте помочь вам, - слегка улыбнулась Агата и подошла к электрическому щитку, который висел справа от входной двери. Она открыла белую дверцу щитка и задумалась. А затем рукой оборвала несколько проводов. Редакция была обесточена, и тут же мы услышали шаги и голос секретарши Фарли. - Выходите, Ватсон и Агата! Живо! Я спрячусь тут!       Холмс встал за дверью кабинета Фарли, а мы с мисс Карпентер направились на улицу. Через несколько секунд из конторы вышла пожилая дама. А мы с Агатой вошли обратно. - Вы здорово придумали со щитком, мисс Карпентер, - сказал я. - Гениальные мысли приходят сами по себе в мою голову, - с легкой улыбкой ответила Агата, - Ближайшая телеграфная станция - в Кенсингтоне. - Если сложить путь туда и обратно, - продолжил Холмс мысль Агаты, - Да плюс несколько минут на отправку телеграммы… Это даст нам достаточно времени, чтобы, не спеша, обыскать кабинет. - Полагаю, нет нужды напоминать, что этот обыск незаконен? – спросил я. - Разумеется, - коротко ответил Холмс и вошёл в кабинет журналиста.       Он сразу же приступил к обыску, а мисс Карпентер не преминула ему помочь. Но теперь Холмсу это не понравилось. - Мисс Карпентер, вы не могли бы оставить нас с Ватсоном? – спросил он. - Хотите посекретничать? – шутливо спросила Агата. - Нет. Я просто не хочу, чтобы вы тут находились. - Здесь не опасно, мистер Холмс. Спасибо за заботу. - Я не это имел в виду. - В доме племянника у вас такого желания не возникло, - после небольшой паузы холодно ответила Агата и подошла к Холмсу. - Оно возникло тогда, когда мы встретили вас на улице. Мы только зря теряем время, я прошу вас, уйдите. - Я не уйду, мистер Холмс! – злобно воскликнула мисс Карпентер, - Можете даже не рассчитывать на это! - Прекратите! – воскликнул я, - Неужели вам не надоело?! Стоит вам только встретиться, как вы начинаете обливать друг друга грязью! - Ну, почему же? Мы вполне культурно ругаемся, разве нет? – иронично спросил Холмс. - Мы вовсе не ругаемся, мистер Ватсон. Просто мистер Холмс никак не может признать, что его опять победила женщина!       Мой друг кинул на девушку непонимающий и одновременно ненавидящий взгляд. - Не на себя ли вы намекаете? – спросил он. - Именно. Я победила вас целых три раза. Три! И плюс один – Ирэн Адлер.       При упоминании «этой женщины» Холмс вспыхнул негодованием, он готов был придушить мисс Карпентер, но сдержал себя и, не без злобы, сказал: - Я прошу вас покинуть это помещение. - С удовольствием! – сдерживая слезы злости и обиды, сказала Агата и вышла из редакции. - Холмс, зачем вы так с ней? Она же просто хотела помочь… - Ваш мозг занят не тем, чем надо, Ватсон. Забудьте о том, что произошло. Продолжим обыск.       Холмс принялся осматривать письменный стол Фарли и вскоре нашел там записную книжку с выдернутой страницей. - Это сообщение, которое секретарь должен срочно отправить. Здесь видно только стенографический заголовок и сегодняшнюю дату. Перепишите, пожалуйста. - Вы умеете читать стенограммы? – спросил я, переписывая сообщение к себе в блокнот, - Вы не перестаете меня удивлять! Неужели вы были секретарем, прежде чем стать… - Кто знает, кто знает, - загадочно произнес Холмс, - Должны же быть у человека какие-то секреты. Через некоторое время мой друг расшифровал стенограмму, и получилось следующее сообщение:

«Записки о расследовании Шерлока Холмса – всем его коллегам: после визита из»

      Далее лист был оборван. Пока я пытался вникнуть в смысл написанного, Холмс обратил мое внимание на то, что сегодня, буквально за несколько минут до нашего прихода, была сменена лента от печатной машинки.       Осмотрев помещение, где недавно сидела секретарша, Холмс направился непосредственно в кабинет Фарли. Сразу же, слева, стоял большой книжный шкаф, который занимал всю стену до окна. Внизу, посередине, располагался небольшой камин. Холмс прошёл немного вперед и бросил взгляд на лежавшую вверх обложкой книгу. - «Приключения Шерлока Холмса», - прочел я, - Ха, надо же! Это мои записки о ваших расследованиях! - Полагаю, Ватсон, их прочитал настоящий следственный репортер.       Я подошёл к камину и осмотрел решетку. Около нее я обнаружил подгоревший клочок бумаги. Кое-где огонь задел письмо (а это было именно письмо), поэтому смысл его был не очень понятен, по крайней мере, мне.

«… Я зайду утром; письмо сожги. …Получить как можно скорее. Данные об истинных его планах просто неверо…»

- Бумага чудом избежала огня, - отметил Холмс. - Но кто её написал? И о ком в ней говорится? - С этим разберемся потом.       Холмс стал ходить по периметру комнаты. Он остановился возле серых штор и тихо произнес: - Сейчас солнечный день, а шторы задернуты… Кто-то хотел что-то сохранить в тайне…       Он обернулся и подошёл к изящному, но старому креслу с резными деревянными ручками. - Это кресло не на месте. - С чего вы взяли? – спросил я. - Посмотрите на ковер. Это кресло довольно-таки тяжелое, оно оставило четыре небольших следа. Кто-то отодвинул его, вставая.       Холмс осмотрел небольшую пепельницу, стоящую на столе Фарли. Он пересыпал из одной руки в другую пепел, осматривал остаток сигары, лежащей в пепельнице, а затем сказал: - Когда мы вошли в контору, Фарли был здесь не один. - Вы про владельца сигары? – спросил я. - Да… Репортер курит обычные дешевые сигареты. Чувствуете едва уловимый аромат имбиря? Так пахнут первоклассные гаванские сигары. Наш таинственный гость явно очень богат. Этот сорт – самый дорогой. Я не могу себе представить, чтобы истинный ценитель бросил такую превосходную сигару недокуренной. Мы не видели, чтобы кто-то выходил, значит, он выбрался через потайную дверь. - Но как мы её найдем? - Надо восстановить картину действий Фарли. Но для начала проанализируем улики…       Этим Холмс дал понять, что мы еще не все нашли. Поэтому я продолжил поиски вместе со своим другом. Я подошёл к небольшой тумбочке, на которой стоял телефон. Рядом с ним лежала записка с номером 13-13. Я показал ее Холмсу. - Хм, изящный почерк, - сказал он. - Этот номер кажется мне знакомым, - ответил я. - Да… Чтобы убедиться, давайте позвоним.       Холмс взял трубку и через некоторое время попросил телефонистку соединить его с номером 13-13. Позже выяснилось, что это был номер Скотланд-Ярда. Поэтому нам обоим он показался знакомым. - Так, я начинаю понимать, - тихо сказал Холмс. - Завидую вам, - немного иронично ответил я.       Затем Холмс осмотрел небольшой шкаф, где каждый ящик был отмечен литерой. Мой приятель вытащил несколько папок из одного ящика, просмотрел их и победно ухмыльнулся. А я в это время осмотрел стенд с газетными вырезками. Бегло пробежавшись по статейкам, которые недавно читал в газетах, я содрогнулся, когда вспомнил статью, повествующую о внезапном приступе бешенства в одном из пригородных монастырей. Все монахи и монахини буквально за несколько мгновений впали в ярость и бросались друг на друга. Это ужасно… - Итак, Ватсон, - сказал Холмс, - Я обследовал этот шкаф, и передо мной сразу же открылась вся картина происшествия. Прежде чем начать вам рассказывать то, что мне удалось выяснить, я хочу обратить ваше внимание на то, что Фарли действительно обедал перед нашим приходом – на столе лежит недоеденный бутерброд. Итак, начнем. Во время обеда Фарли просматривал карточку, которую ему передала секретарь, перед тем, как сменить ленту в печатной машинке. Вся карточка в жирных отпечатках его пальцев. Когда он убирал ее в папку, то мимоходом глянул в окно и увидел, как мы подходим. Он закрыл шкафчик и подбежал к двери, чтобы закрыть её. Посмотрите, Ватсон, ключ до сих пор остался в замочной скважине. Так вот, он оттолкнул кресло и даже не потрудился вернуть его на место. А затем он сообщил гостю о нашем прибытии, выставил его вон и бросил в камин клочок бумаги. - Но мы так и не разобрались, как таинственный гость покинул комнату, - сказал я. - Надо проследить за перемещениями репортера, Ватсон. В какой-то момент он должен был оказаться там, где ему, по логике, совершенно нечего делать, - ответил Холмс и приложил палец к подбородку. Подошёл к столу Фарли и стал воспроизводить действия репортера, - Он встал, положил карточку в шкаф, увидел нас, подбежал к двери, бросил сигарету в пепельницу и подошёл к книжному шкафу, уронив при этом на пол… Боже, Ватсон! Какой же я осел! - Жаль мисс Карпентер ушла, она бы это без ответа не оставила, - иронично ответил я. - К черту мисс Карпентер, Ватсон! Ведь с самого начала было понятно, что по логике, Фарли незачем было подходить к книжному шкафу! Вот где ключ! Холмс подбежал к стеллажу и посмотрел на пустое место, где раньше стояла книга с его «Приключениями». - Ну, конечно! Здесь кнопка, Ватсон!       Холмс нажал на кнопку и тут же я услышал небольшой треск. Справа от письменного стола оказался проем! Потайная дверь! Вот, где она была! На её пороге лежал кем-то потерянный цилиндр. Холмс взял его в руки и победно сказал: - Нам улыбнулась удача, Ватсон. Этот цилиндр наверняка принадлежит нашему таинственному любителю сигар. Представьте: в спешке курильщик роняет шляпу, дверь закрывается и придавливает ее. Гость решает не тратить время на то, чтобы достать свой головной убор, потому что боится, что его увидят. - Кто же так старательно избегает встречи с нами? – спросил я. - Пока могу сказать одно: его положение более выгодно – он знает, кто мы такие. Нужно поскорей выяснить его личность, и шляпа нам в этом поможет. Возвращаемся на Бейкер-стрит.       Мы вышли из конторы Фарли, поймали кэб и вернулись домой. Как только Холмс переступил порог квартиры, сбросив свое пальто, он сразу же преступил к осмотру шляпы. - Будем надеяться, что этот осмотр подскажет нам, кто владелец цилиндра, - сказал я. - Подскажет, не сомневайтесь.       Холмс стал осматривать цилиндр. Он крутил его во все стороны, смотрел на него сквозь лупу, нюхал, разве что не лизал её! Через некоторое время Холмс заговорил: - Эта шляпа отменного качества, её владелец – богатый человек. У него седеют волосы, судя по запаху, он втирает в них камфару. Пожалуй, ему пятьдесят с небольшим. На небольшом козырьке видны подпалины и чувствуется запах табака. Этот человек курит сигары, значит, хозяин этой шляпы действительно был гостем у Фарли. На подкладке цилиндра есть бирка, благодаря которой я узнал, что эту шляпу делали по мерке в известной мастерской возле центрального суда. По бокам я обнаружил абсолютно идентичные потертости. Это говорит о том, что хозяин шляпы носит очки, и каждый раз, надевая их, задевает края шляпы. Я бы сказал, что он дальнозоркий, а не близорукий. Еще я обнаружил одну очень существенную улику, мой дорогой друг. Лента. Кто-то заменил её на более современную. Это мог сделать тот, кто следит за новинками моды. Женщина, внимательно относящаяся к деталям. Хозяин шляпы женат. Итак, подведем итоги. Таинственный гость, приходивший к журналисту, имеет престижную профессию. В присутствии Фарли он звонил в Скотланд-Ярд. Часто бывает в доме правосудия и оттуда заказывает покупки. Этот человек – судья. - Превосходно, Холмс! – воскликнул я, - Вы превзошли самого себя! - Благодарю вас, мой дорогой Ватсон. Сейчас вы можете отдохнуть. Мне надо связаться с Уиггинсом.       Я пошёл к себе в комнату, закрыл дверь и посмотрел в окно. День был в самом разгаре, все куда-то спешили, на кого-то кричали. Кэбы проносились по улицам, чудом не задевая проходящих мимо людей. Среди толпы я заметил фигуру, очень похожую на мисс Карпентер. Она подняла голову, и теперь я убедился, что это была именно она. Я улыбнулся ей и слегка помахал рукой. На грустном лице Агаты блеснула ослепительная улыбка. Она тоже помахала мне, а потом в таком же грустном настроении отправилась по своим делам. Она переживает из-за Холмса, подумал я. Задернув шторы, я прилег на кровать. Спустя некоторое время, я даже не заметил, как провалился в сон. Не знаю, как долго я спал, но проснулся я быстро от того, что кто-то толкал меня в плечо. Это был Холмс. - Ватсон, проснитесь! - Х..Холмс? – сонно спросил я и протер глаза, - Вам удалось выяснить, кому принадлежит цилиндр? - Да. Сэру Куттсу Беккету. Он заседает во Дворце правосудия в Лондоне. - Судья….Стойте, вы сказали сэр Беккет? Знакомое имя… Да, точно! – воскликнул я, - Какое невероятное совпадение, Холмс! Не далее, как этим утром я читал о нем в «Глоуб Эксплорер»! - Определенно у этого Беккета какие-то прочные связи со скандальной прессой. Я встал с кровати и взял со стола утреннюю газету. Я нашел статью и показал её Холмсу. Там рассказывалось про некую «щедрую леди». Это была леди Кэтрин Куттс Беккет – жена судьи. Она распахнула двери своего дома для беспризорных детишек и стала обучать их, вывозила на каникулы и давала им достойное образование. Также, если верить газете, леди Кэтрин уже должна была уехать со своими учениками в Портсмут. - Итак, леди Кэтрин уехала, а это значит, что ее муж дома один… - промолвил Холмс, - Хорошо. Наведаемся к нему в гости с утра. Если повезет, уйдем оттуда с парой гаванских сигар. - Не удивительно, что вами заинтересовался судья Верховного суда. Как-никак вы раскрыли столько преступлений - у него может быть тысяча и один повод для любопытства… Но к чему вся эта секретность? - Действительно, странно. Может быть, он не хочет, чтобы его видели в обществе такого журналиста, как Фарли? Я недавно виделся с Уиггинсом, начальником моей тайной полиции. Он узнал для нас адрес Беккета. А вы, доктор, можете пока отдохнуть. Впереди трудный день.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.