ID работы: 2153681

Восставшие из пепла

Джен
R
В процессе
37
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 100 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 5. Инь и ян

Настройки текста
Долгожданный день наконец настал. Путешествие в обитель прорицателя, куда господин Хамато отправлялся каждый год, дабы узнать будущее, предстоящее его семье и клану. Далекое от повседневной суеты и воистину священное место, где так просто прикоснуться к прошлому и будущему. Во всяком случае, в это искренне верили все жители поселения, включая их предводителя. Обещанного путешествия, вопреки ожиданиям, братьям Хамато пришлось дожидаться не один, а целых два года. Словно сама судьба противилась этому: буквально накануне знаменательного дня старший получил травму на тренировке, сильно растянув сухожилие под коленом во время неудачного падения. Не слишком значительное повреждение это, однако, вполне могло помешать длительной пешей прогулке. Разумеется, сам Саки так не считал, но отец был неумолим. Лишь оставил дома и младшего, чтобы предотвратить неизбежный в противном случае конфликт. Йоши, конечно, огорчился, но обиды на брата не затаил. И только нетерпеливее ожидал очередного приближения знаменательной даты. Уж на этот раз все должно получиться! Боги благосклонны к ним, и они оба здоровы, а учитель вполне доволен их успехами. Погода благоприятствовала путешественникам: свежий ветерок весело гнал по небосводу легкие клочья облаков, что еще вчера грозили возможным дождем. В лесу, через который пролегал путь, оживленно перекликались птицы и кузнечики. Тропинка вилась по склонам холмов то вверх, то вниз. С приближением к месту они становились все круче и отвеснее, не превращаясь все же в настоящие горы. Хамато Ито неспешно шагал по тропинке, за ним в двух шагах следовали двое воинов клана, одетые, как и предводитель, в обычную одежду. Непосредственной опасности в этой мирной местности никому не грозило, и сопровождали они мастера скорее чтобы подчеркнуть его особый статус в этой провинции. А мальчишки то и дело убегали вперед, привлеченные то причудливым птичьим гнездом, то замеченным в зарослях кустарника зайцем, то еще чем-либо. За свою недолгую жизнь братья почти не пересекали границ поселка, и им была в диковинку любая мелочь. Однако они быстро возвращались, опасаясь рассердить или встревожить отца. Остановившись на очередном залитом яркими лучами склоне, мужчина поднял голову и, прищурившись, нашел на небосклоне солнце. Оно уже довольно высоко поднялось и ощутимо пригревало. Пора сделать привал, ведь по приметам они уже прошли полпути и в любом случае успеют вернуться домой до темноты. Да и отдых ему в его 56 лет будет совсем не лишним. Расположившись на склоне, хоть немного укрывавшем от жарких лучей, господин Хамато подозвал сыновей и разложил на покрывале захваченную из дома и аккуратно завернутую в дорогу еду. Перекусив, Ито позволил себе еще немного расслабиться и отдохнуть, наблюдая за уже закончившими трапезу и начавшими очередную игру мальчишками. На этот раз он не один, его сопровождают сразу два возможных его наследника: ибо, что бы там ни говорила Юрико о происхождении, господин Хамато не отказался окончательно от идеи сделать таковым приемыша. Тем более что и кое-какие подходящие качества для этого у него имелись. Его сыновья. Разные, как ветер и скала, как огонь и вода, как Инь и Ян. Разные, но так хорошо дополнявшие друг друга, как оно и положено братьям. Тем временем Саки наскучило сбивать вырезанной из дерева катаной макушки высокой травы и тонкие ветви кустарника. Это было так просто и неинтересно. Намного увлекательнее было бы преследовать живую, способную уворачиваться добычу. И взгляд мальчика тут же нашел ее: большую разноцветную бабочку, обманчиво лениво порхавшую меж стволов деревьев в поисках немногочисленных цветов. То, что медлительность эта была обманчивой, Саки понял довольно быстро. Но это не отвратило его от цели. Скорее наоборот, его охватил настоящий охотничий азарт. Будучи упорным до упрямства, мальчик ни за что не хотел оставлять погоню. Пусть Йоши, если хочет, воюет с цветами и кустами. Он, Хамато Саки, будущий наследник и настоящий ниндзя, способен на большее. И не этой пестрой малявке спорить с ним!.. Увлеченность погоней дорого ему стоила. Засмотревшись на бабочку, Саки не заметил узловатого корня, коварно притаившегося на тропинке. Споткнувшись об него, мальчик едва не упал и лишь с большим трудом удержал равновесие. Бабочка же, потревоженная резким движением, взлетела выше, до нижней ветви клена, с которым Саки почти поравнялся. В последней попытке достать ее мальчик с силой замахнулся и обрушил удар на ветку… вот только бабочки там уже не было. А соскользнув по развилке, деревянное оружие врезалось в ствол дерева и треснуло ровно посередине. Зарычав, Саки отшвырнул бесполезный обломок в сторону. — Кому-то надо быть внимательнее и учиться соразмерять свою силу, — заметил откуда-то сбоку отец. А когда мальчик, засопев, обернулся, добавил: — И управлять своими эмоциями. Не последний навык для ниндзя. — Не только мне, — раздраженно бросил Саки, подходя ближе. — Йоши даже больше… И только тут мальчик вспомнил уговор, который они заключили с братом: до окончания поездки не упоминать при отце о мелких проступках друг друга, если тому не будет других свидетелей типа матушки или ябеды Танаки. Больше это, правда, касалось старшего, что не могло не возмущать последнего. Саки запнулся, искренне желая вернуть время вспять. Может, отец не обратил внимания?.. — Йоши снова провинился? — тут же развеял все его надежды отец. И, сложив руки на пояснице, пристально взглянул на насупившегося старшего. Тот молчал, глядя в сторону. — Я жду, — повторил господин Хамато. Как раз в этот момент подоспел предмет их спора, и отец переадресовал вопрос ему. Йоши, смерив укоризненным взглядом брата, коротко пояснил, что на прошлой тренировке в додзё он проиграл Саки в спарринге, возмущенный тем, что старший посмеялся над ним, назвал «трусишкой вроде Танаки» и пообещал сильно не бить. Гнев застил ему глаза, и, обычно спокойный и невозмутимый, Йоши не смог держать оборону. — Вот как… — задумчиво проговорил Ито. Напоминание о младшем неприятно царапнуло. Ведь при всем нахальстве Саки сказал правду. Танака родился слишком рано, маленьким и слабым. Он требовал много заботы и внимания, которые с радостью предоставила ему жена, почти забыв об остальных сыновьях, особенно старшем, которого и прежде не слишком любила. И совершенно избаловала его, потакая всем прихотям. Вот почему пятилетний Танака не пользовался привязанностью братьев, часто буквально напрашиваясь на взбучку, после чего тут же жаловался матери или случившейся дома тетушке. Что из него вырастет, еще неясно, но пока что картина складывалась не самая радостная. — В общем, вам обоим есть над чем работать, — заключил отец наконец, опуская ладони на колени и обращая взгляд на притихших сыновей. — Ниндзя не может позволить себе идти на поводу у своих эмоций. — Я и не ид… — начал было Саки, но отец тут же прервал его. — А кто только что уподобился ябеднику-младшему? Возразить было нечего. Старший замолчал, угрюмо насупившись и размышляя о чем-то своем. Младший же кивнул и подошел ближе, усаживаясь рядом. Немного подождав, господин Хамато подозвал и Саки. Тот приблизился, но сел чуть поодаль, подчеркнуто отдельно. — Я вырежу тебе новый меч, брат, — примирительно предложил Йоши. Отец немного удивленно покосился на сына, и тот, чуть помявшись, застенчиво добавил: — мне нравится работать с деревом. — Так вот почему ты то и дело пропадаешь у плотника Мисуно, — господин Хамато разгладил усы и полюбопытствовал: — А эту катану тоже сделал ты? — Почти, — Йоши отвел взгляд. — Мисуно-сан помог мне закончить. — У тебя хорошо получается, Йоши-кун, — подбодрил его отец. Какое-то время Саки пытался сдерживаться, но последняя похвала брату задела его особенно сильно. — А я зато лучше сражаюсь, — запальчиво бросил он, в очередной раз забыв о вежливости. Потом, вспомнив, поспешно добавил. — Простите, отец, но разве для воина это не важнее? Господин Хамато улыбнулся. Все как всегда. Саки очень ревниво относится к своим успехам и не терпит, чтобы другой хоть в чем-то превосходил его. Или хотя бы был отмечен прежде. — Во время войны — да, — выдержав паузу, ответил Ито. — А в мирные годы важны не только воины, но и крестьяне, и ремесленники. Тебе следует научиться уважать старания других, Саки, иначе твои тоже не будут оценены. Мальчик нахмурился, но ничего не сказал. Старательно обдумывая сказанное, он никак не мог понять, как можно простого земледельца равнять с ним… ну, ладно, не с ним, а с настоящим самураем и ниндзя (по малости лет Саки еще не слишком понимал разницу между ними). — Вы же оба хороши по-своему, — закончил свою мысль господин Хамато, неожиданно привлекая к себе обоих. — Ты, Саки, по словам учителя, силен в атаке, а Йоши лучше защищается. Вы — братья и должны быть едины. Тогда вас никто не сможет победить. Младший завороженно слушал отца, позабыв обо всем, и даже вечно настороженный старший на несколько мгновений расслабился, покорившись приятному ощущению нечастой ласки и признания. — А проявить себя вы еще успеете, — усмехнулся беззлобно господин Хамато. — Любой из вас может стать достойным наследником всего, что я имею. А самого достойного покажет время… — …и героические поступки, как в старых легендах. Правда, отец? — поднял глаза на него Йоши. — И это тоже, — согласился Ито. — Такой, как, например, посетить дом с привидениями по пути к Токкуро-дзё? — переспросил младший. Старший тоже уставился на отца в ожидании ответа. При упоминании этого места господин Хамато поморщился и незаметно передернул плечами. Он хорошо знал, какое именно строение называли так деревенские мальчишки. Наполовину разрушенное и сожженное пожаром от взрыва, разнесшего ворота, имение его бывшего противника, Ороку Акиямы. Прошедшая война не осталась в памяти подрастающего поколения, и никто из них не смог бы сказать, почему заброшенный дом у границы владений семейства Хамато считают населенным призраками. Призраками погибших при захвате воинов клана Фут и их хозяйки. Ито встряхнул головой, отгоняя неприятные воспоминания. — Не думаю, что это стоит считать настоящим подвигом, достойным похвалы, — медленно начал он, тщательно подбирая слова. — Мало чести в том, чтобы тревожить усопших и будить уснувшее зло. — Вы хотите сказать, отец, что эти призраки на самом деле существуют? — изумленно воззрился на отца Саки. — Их же никто никогда не видел! — Богов тоже не видел никто из ныне живущих, — возразил Ито. — Однако же никто не сомневается в их существовании и в том, что они порой гневаются на смертных. Йоши вздрогнул и придвинулся поближе, и даже Саки не нашел, что возразить. Напоминание о «гневе богов» — сильном подземном толчке, разрушившем несколько домов в поселке и погубившем нескольких его жителей, — было весьма своевременным. Всего несколько дней прошло с тех пор, и это страшное явление природы, которое никто не мог ни объяснить, ни предсказать, еще не успело забыться. Да и забудется ли? — Есть там призраки или нет, точно сказать невозможно, — решил завершить неприятную тему господин Хамато, — но проверять я бы не стал. И вам не советую. Тем более что дом этот нам совсем не по пути, — он поднялся. — А нам пора продолжать его, ведь до Токкуро-дзё еще неблизко. Мальчишки поспешно последовали его примеру. Напоминание о загадочном прорицателе и предсказании будущего, которое, может быть, коснется и их, отвлекло братьев от мыслей о таинственном доме. Чему господин Хамато был искренне рад.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.