Глава IV
28 июля 2014 г. в 01:16
На подъезде к Слау, где-то в двадцати милях от Лондона, я первый спрыгиваю на ходу с автобуса и едва ли не вскидываю руки к небу, вдыхая как можно больше свежего воздуха и прогоняя чёрные точки перед глазами. Это после того, как мы находим друг друга в разных концах Лондона, отвоёвываем наш багаж, а потом грёбаные полтора часа тащимся сюда в душном автобусе и с единственной банкой пива, которую Мэтт стащил из отеля (который мы всё-таки успели найти утром).
Старший Уэй, Лесли и Мэтт спрыгивают следом, и водитель, проорав что-то о безкультурщине, трогается с места. Напившегося до получасовой рвоты Майки мы оставили на кровати нашего номера. Рэй великодушно остался с ним. Дженни звонил и сказал, что он в порядке. Мы стоим на обочине и выдыхаем облачка пара изо рта, вокруг одни фермы, поля и старые коттеджные дома. Мы смотрим на пустую дорогу, на окурки, втоптанные в землю, понимая, что люди здесь всё-таки бывают. Стайка ворон каркает на деревьях, одна из них сидит на сломанном указателе с названием улицы, а где-то вдалеке воет собака – или даже несколько собак. И мне так и хочется сказать, куда нас, блять, занесло?
Держа сигарету в зубах, Мэтт застёгивает куртку обеими руками. Он щурится на дым и говорит:
– Ну что, это то самое место?
– Он должен быть где-то здесь, – бормочет Лесли, оглядываясь по сторонам.
Тот чувак, который обещал помочь нам с фургоном, старый друг Лесли. Не зная, куда идти, мы плетёмся вперёд вдоль старых кирпичных домов с деревянными верандами – все как один. Такие же дорожки и деревья, которые образуют тоннель, склоняясь над дорогой. Лесли снова рассказывает об этом парне, и я представляю его толстым пятидесятилетним фермером в грубых ботинках, с длинной бородой и ружьём за сиденьем трактора. Классический образ. Всего двадцать миль от Лондона – а он уже крупный землевладелец со стадом овец, которые скачут под его волынку. Какой-нибудь работяга, мастер на все руки. Похоже, я чуток ошибаюсь.
– Эй, вон он! – Лесли тыкает пальцем на другую сторону улицы, и мы видим худого, как столб, чувака в гавайских шортах, с сигаретой в зубах, и он высматривает нас не с той стороны, облокотившись о почтовый ящик. Расплываясь в улыбке, Лесли зовёт:
– Уолли! Мать твою, чувак! Бедняга, совсем глухим стал!
Уолли вздрагивает и оборачивается, он видит нас всех, и его брови ползут вверх, а сигарета будто вот-вот вывалится изо рта.
– П-патрик?
– Боб?!
– Патрик!
Уолли бежит к нам и мигом прилипает к Лесли, как морская звезда. У него чёрные волосы, которые свисают на лоб а-ля Франкенштейн. Под глазами у него мешки, а сами глаза грустные, как у бассет-хаунда. По сравнению с Лесли, он просто рваный провод, валяющийся на дороге.
– Вы, ребята, серьёзно? – ржет Мэтт, глядя на то, как Лесли долго сжимает Уолли в объятиях, после чего хлопает по спине. Наконец они отлипают друг от друга.
– Это и есть твои друзья? Почему они не похожи на ребят из Warrant, как ты их описывал? Где ваши длинные волосы и фирменная улыбка? – шутит он (хотя, похоже, не шутит).
– Уолли просто очень скучает по американцам, – объясняет Лесли, представляя нас своему другу, который не перестаёт узнавать во мне Эрика Тёрнера. Нет, я Фрэнк, говорю. Жму его тощую руку. – И ещё он всё ещё живёт в девяностых.
– Вот как, – смеётся Уолли, разглядывая нас. – Ну, ребята, готовы познакомиться с доктором Барри Шварцманом? Здесь недалеко, я отогнал его на ферму, потому что Саре он, видите ли, постоянно мешал.
Уолли говорит нам идти. Мы идём.
Лесли интересуется:
– А Сара – это?..
– Жена, она самая.
– Ты, бля, женат?!
– А кто такой этот доктор Барри-как-его-там? – неожиданно вставляет Джерард.
Мы идём, нам навстречу едет мужик-фермер, который везёт прицеп с сеном, и нам приходится отступить, чтобы дать проход его трактору. Мы проходим дома и сворачиваем на узкую дорожку. По сторонам – куча замёрзших яблок с дырами от червей, кислый запах забродивших фруктов чувствуется за милю. Уолли говорит:
– Надеюсь, вас вчера никто не подстрелил в Лондоне?
Говорит:
– Вчера какие-то мудаки ходили здесь с факелами и вилами, я думал, это тот мужик с соседней фермы просто хотел убрать конкурента, так что мне пришлось достать ружье. Здесь, в Слау и окрестностях, в основном чёрная молодёжь, да ещё арабы, которым всё по фигу – белому парню здесь трудно, не то что на севере.
– Сколачиваешь капиталец? – усмехается Лесли, когда мы подходим к ферме, возле которой стоит целый парк всякой техники, а за загородками – куча овец, от которых тоже несёт.
– Ага. Предки Сары подарили нам её на свадьбу, неплохо, правда? – Уолли показывает рукой куда-то в сторону деревьев. – Присаживайтесь, сейчас пригоню фургон. Овцы боятся посторонних.
Все вертят головой, осматривая местность, а я затыкаю нос шарфом и стараюсь молчать. Уолли предупреждает:
– Только ничего не трогайте, окей? Может, хотите выпить чего-то? У меня есть молоко. А, и пиво вроде! Сейчас будет, – тараторит он.
Уолли сваливает, его тощие ноги подгибаются на ветру, и мы идём к деревьям, где горизонтально лежат несколько спиленных стволов-лавочек.
– Он псих, да? – снова подаёт голос Мэтт. – Видал я таких.
Лесли пожимает плечами:
– Он всегда был таким. Когда я встретил Уолли, он был ещё большим психом. И он до сих пор жил бы с матерью, если бы какой-то хрен не стукнул копам и у нас не забрали бы лицензию.
– Лицензию на что? Бизнес какой-то?
– Да, мы, блять, продавали мороженое!
Мы сидим под деревьями, вороны по-прежнему орут, а солнце светит прямо в глаза. Джерард кладёт голову себе на колени, сгибаясь пополам, чуток поворачивает её вбок и устало смотрит на меня из-под своей длинной чёлки. С другой стороны Мэтт опирается на меня своим острым локтем — выглядит он не лучше. Просто армия зомби, думаю я. Нам столько всего ещё предстоит. В такие моменты я отчётливо ощущаю те пару тысяч миль перед нами и ещё – лёгкую панику. Лесли рассказывает нам о том, как они с Уолли продавали мороженое, катаясь по Нью-Йорку. Ещё немного, и мы все чуток оживаем, слыша гудение мотора.
– Э-ге-ге! – орёт Уолли, выруливая к нам, на своём...
– Доктор Барри Шварцман! – Лесли чуть не подскакивает. Мы тоже.
Уолли выруливает на своём Фольксвагене прямо к нам. Похоже на фургон хиппи, только разрисован по-другому. Он останавливается, Уолли вылезает, хлопая дверцей, и прислоняется к капоту, вопросительно глядя на нас.
– Ну, как вам?
Надпись на фургоне гласит: «нэжное бруклинское мороженое». Ещё одна: «Др. Барри Шварцман».
– Ничего не понимаю, – наконец говорит Мэтт.
Рядом с надписью нарисован тюлень в костюме Санты, в ласте у него то самое мороженое.
– Это то, о чём ты говорил? – спрашиваю я у Джерарда, и он как-то странно улыбается.
Рядом с тюленем – цветы, у которых вместо лепестков рожки с мороженым. Там где должны быть окна – металлические панели. Диски у колёс бледно-розового цвета. Фары в виде цветочков. Я говорю:
– Мне нравится.
Уолли смотрит на нас, и улыбка с его лица пропадает.
– Слушайте, да ничего такого тут нет. Ничего с вами не будет. Просто фургон, другого у меня нет. Он как новый!
– То есть вы возили на нём мороженое в Нью-Йорке, а теперь он здесь? – спрашивает Мэтт, залезая вовнутрь с левой стороны – я за ним. – Бля, где руль? Механика, блин, – говорит он тише, так чтоб слышал только я. – И мы поедем на этом через всю Европу.
Придвигаюсь к рулю и оцениваю ощущение. Окна липкие от пыли и гари, всё остальное – тоже. Наверно, им не пользовались несколько лет. Для меня все кажется приветливым. Чтобы завести такую тачку, наверняка нужно прокрутить ключ зажигания миллион раз. Старые сидения прогнулись, кое-где из-под ткани выглядывают пружины. Внизу с левой стороны – коробки с пыльными кассетами. Я задеваю какую-то фигню – и фургон издаёт пронзительный бибикающий вой. Уолли орёт:
– Эй, полегче! Я не успел привести салон в порядок.
– Где ты его откопал? – ору я в ответ.
– О, это долгая история.
Я сижу за рулём, зная, что на самом деле вести фургон не смогу, а Джерард всё так же подпирает подбородок рукой, возле него – Уолли, который рассказывает о том, как несколько суток сидел внутри, переплывая через океан. Лесли оценивает фургон снаружи, Мэтт что-то недовольно ворчит по поводу стёртых покрышек. Я думаю: вот оно. Одной ногой мы уже в Европе.
– Предлагаешь нам сделать так же? Переплыть на торговом судне через Ла-Манш? – ржёт Мэтт.
Я вылезаю наружу, избавляя себя от этого жуткого кисло-сладкого запаха, напоминающего жженый сахар. Мы привыкнем, успокаивает нас Уолли. Он говорит:
– Барри Шварцман мне как сын, мы с ним столько всего пережили. Он достался мне от моего напарника, когда я работал в крематории и перевозил трупы, но это ничего. Никаких внутренностей с костями здесь нет.
– Трупы? Ты серьёзно? – Мэтт давится пивом.
Уолли вздыхает:
– Ага. Мы с напарником часто раскуривали траву здесь и ещё развлекались с девчонками, в итоге, видимо, кто-то доложил об этом начальству.
– Один из трупов, – шучу я.
– Просто охренеть. А потом здесь же мороженое?!
– Ага, мы только перекрасили его, и всё.
– Да вас посадить нужно обоих, – усмехается Джерард.
- У фургона жизнь интереснее, чем у нас всех, – говорю.
Мэтт скептически ухмыляется:
– Рэй бы сейчас разорался.
– Пока не будем им говорить, – предлагает Уэй, и я киваю:
– Сделаем сюрприз.
Мы всё сидим, и Уолли рассказывает ещё кучу всего, пока я думаю над тем, что нам действительно придётся ездить в этом фургоне. И над тем, что нам нужно искать место для выступления. Напоминаю всем, что время поджимает, и Уолли спохватывается, говорит, что может поехать с нами, если мы не против.
– Есть одно место, я знаком с тамошним боссом, – говорит он, снова сваливая. – Только штаны надену!
– И он делает это всё просто так? – удивляется Джерард.
– На самом деле, этот тип должен мне по гроб жизни, так что да.
Пока он возится в доме, Мэтт подкатывает фургон ближе к дороге, чуть не врезавшись в дерево с непривычки. Кто-то говорит, что нужно сфотографироваться на память, пока Барри Шварцман не забрал нас, – и все смотрят на меня. На меня и мой фотик. Ладно, думаю. Начинаю крутить колесики — выставлять разные значения, как меня учил отец десять лет назад. Древний, тяжёлый, убойно сложный плёночный фотик – тот, который я думал впарить охраннику, чтобы нас пропустили в клуб. Я так запросто толкаю историю. Все подгоняют меня, и я хочу сказать, что это, блять, это не какая-то «мыльница», чтобы «раз!» – и щёлкнуть.
– Эй, вы, подождите! – орёт Уолли, подбегая к нам.
Я сую ему фотик и говорю, на какую кнопку жать, он быстро кивает и прицеливается в видоискатель. Мы вчетвером встаём на фоне блистательного Барри Шварцмана и лыбимся на ноябрьское солнце. Я кладу голову Джерарду на плечо. Он вздыхает и успевает обнять меня за талию – а потом затвор щёлкает, и Уолли орет:
– Готово! Где ты достал его? Выпущен не позже 70-х – это же историческая ценность!
– Одолжил у отца.
– Ну что, я поведу? – спрашивает Уолли, когда мы все забираемся в фургон.
Трупы и мороженое, думаю я снова.
– Нет, чувак, теперь это наше, – говорит Мэтт.
Он садится за руль, и мы прочищаем ему мозги – он обещает останавливаться на красный. Слау остаётся позади. Мы передаём пиво из рук в руки, и через пыльное дребезжащее стекло напротив я вижу, как мимо проносятся аэродром, дома, деревья, и больше я нихрена не вижу. Джерард суёт кассету в проигрыватель, вместе с песней «Cherry Pie» мы несёмся до самого Лондона, подрезая всех подряд.
– Пожалуйста, пристегните ремни, – объявляет Мэтт, изо всех сил стараясь сделать голос похожим на голос пилота в самолёте, и сильнее давит на газ.