ID работы: 2247815

Отрывками

Смешанная
R
Завершён
295
автор
Размер:
86 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
295 Нравится 132 Отзывы 40 В сборник Скачать

В ее голове (Гьекуэн, Хакутоку, их дети; Арба)

Настройки текста

Сказать ли, что я с томительным нетерпением ждал, чтобы Морелла наконец умерла?

Эдгар Аллан По

– Я люблю тебя, мой дорогой Хакутоку, – говорит Гьекуэн. В ее словах нет ни капли лжи или сомнения. Гьекуэн говорит от всего своего чистого, прекрасного сердца, обнимая своего дорогого молодого императора. Гьекуэн – красивая девушка. Ее темные иссиня-черные волосы такие мягкие, такие шелковистые, и Хакутоку без устали повторяет, насколько они прекрасны и как он любит их касаться. У Гьекуэн глаза цвета неба, цвета самого чистейшего аквамарина, и Хакутоку любуется ими. Хакутоку целует свою молодую жену в лоб, и она щурится от удовольствия – у Хакутоку губы мягкие, руки нежные. У Гьекуэн прекрасная жемчужная кожа, и Хакутоку, опьяненный красотой своей прекрасной жены, целует каждый миллиметр ее кожи. У Гьекуэн тонкая талия и хрупкие руки, и молодой император в который раз восхищается ею, своей милой, нежной Гьекуэн. – Я люблю тебя, Хакутоку. И Гьекуэн не лжет. Она любит его, правда. Она целует своего императора, своего возлюбленного, не думая о том, что будет завтра, через год. Она живет лаской своего императора, дышит его любовью к ней. Хакутоку вдыхает аромат волос своей прекрасной Гьекуэн и шепчет: – Моя прекрасная Гьекуэн. Проходит еще несколько лет. Гьекуэн все также влюблено шепчет своего императору нежные слова, засыпает в его объятиях. Правда, теперь у Гьекуэн есть два таких же прекрасных сына и чудесная малышка дочь. Хакутоку припадает губами к круглому животу своей прекрасной императрицы и шепчет о том, что она самая прекрасная. Гьекуэн улыбается и гладит волосы Хакутоку, приговаривая, что любит его теперь не так сильно, потому что делится своей любовью со своими прекрасными детьми. Хакутоку улыбается и целует императрицу в лоб, прекрасно зная, что чувство его прелестной Гьекуэн ни капли не угасло, а с годами стало только сильнее. Но после рождения ее третьего сына прекрасной Гьекуэн начали сниться кошмары. Женщина в ее сне так же, как и сама Гьекуэн, прекрасна. У этой женщины красивые длинные темные волосы, а ее улыбка заставляет Гьекуэн улыбаться во сне. Гьекуэн видит, как лицо этой красивой женщины искажает злая гримаса, и просыпается. То, что видит прекрасная императрица каждую ночь, пугает ее. Гьекуэн просыпается в холодном поту и прижимается к своему любимому императору Хакутоку. Прекрасная Гьекуэн плачет, когда ужасные видения появляются не только ночью. У Гьекуэн есть два прекрасных старших сына и красавица-дочь. Но самой большой ее радостью является ее маленький Хакурю. Она целует сына в лоб и улыбается, когда его маленькие пальчики касаются ее иссиня-черных волос, тянут короткие прядки. И когда Хакурю радостно улыбается, Гьекуэн не может не поцеловать его вновь. Ее милый, милый сынишка так же прекрасен, как и ее красавица-дочь и два ее чудесных сына. – Хакурю, Хакурю, – улыбается Хакурен, играя с братом. – Не дразни брата, Хакурен, – говорит Гьекуэн, улыбаясь. Она целует Хакурена в лоб, целует, как настоящая любящая мать, и говорит: – Где твои брат и сестра? – Сейчас придут, мама, – говорит Хакурен. Хакую и Хакуэй приходят почти сразу же после слов Хакурена. Гьекуэн улыбается – ее дети, ее милые дети так прекрасны и любимы ею. А в позолоченной клетке поет свою заливистую песню соловей. Но у Гьекуэн болит голова. Красивая, но злая женщина из ее снов тихо шепчет в ее голове: «Убей, убей». Гьекуэн не знает, кого эта женщина хочет убить ее руками, но как бы то ни было лишать жизни нельзя даже самого гнусного человека. Гьекуэн боится, потому что голос этой женщины становится громче, четче. И с каждым днем прекрасная императрица слышит повелительный голос женщины все чаще. Гьекуэн боится, потому что теперь она слышит имена. Красивая женщина из видений Гьекуэн сводит прекрасную императрицу с ума, называя свое собственное имя. «Арба! Арба!» Гьекуэн просыпается в объятиях любимого Хакутоку и вновь прижимается к нему всем телом. – Я люблю, люблю тебя, мой дорогой Хакутоку, – Гьекуэн плачет, когда говорит эти слова спящему императору. Гьекуэн плачет, потому что впервые сомневается в своих словах. Все чаще прекрасная императрица запирается в своих покоях. Гьекуэн садится на пол, не заботясь о чистоте своих прекрасных одежд, и, закрыв уши руками, утыкается лбом в колени. – Я не хочу, не хочу никого убивать, – говорит прекрасная императрица, роняя горькие слезы. Гьекуэн задыхается от своего бессилия. Прекрасная императрица не может ничего сделать для того, чтобы эта красивая женщина прекратила в ее голове нашептывать об убийстве. Гьекуэн боится убивать. Нежная императрица боится окропить свои руки чужой кровью, боится отнять чужую жизнь. А соловей в позолоченной клетке поет свою прекрасную звонкую песню. Гьекуэн впервые кричит, когда плачет, и Хакутоку, пытаясь ее успокоить, никак не может понять, почему его императрица так сильно изменилась в последнее время. Гьекуэн прижимается к сильной груди своего императора, сжимая его одеяние и выкрикивая что-то о том, что она не хочет, не хочет. В следующий раз Хакутоку крепко держит руки вырывающейся Гьекуэн, которая старается выцарапать свои прекрасные голубые глаза. – Отпусти! Прошу! – кричит прекрасная императрица, а по ее щекам стекают горькие-горькие слезы. Звонкая песня соловья больше не звучит – прекрасная императрица сегодня вечером свернула ему шею. – Я не хочу, не хочу, – лихорадочно повторяет нежная императрица, сидя на полу и раскачиваясь из стороны в сторону, – оставь меня… Арба! Императрица плачет. Императрица давится своими горькими-горькими слезами и не знает, что ей делать. А еще императрица в ужасе кричит – Арба впервые называет имена тех, кого она должна убить. «Хакутоку». «Хакую». «Хакурен». «Хакуэй». «Хакурю». Прекрасная императрица в ужасе кричит, когда наступает тот самый день. Прекрасная императрица не видит, когда в тело ее любимого Хакутоку вонзается острый кинжал. Прекрасная Гекуэн не видит, когда императорский дворец охватывает огонь, а ее любимые прекрасные сыновья испускают последний дух. Императора Хакутоку и его старших сыновей убивает не Гьекуэн. И на лице малыша Хакурю остается отвратительный ожог не по вине прекрасной императрицы. Это делает Арба. Прекрасная императрица не слышит больше голоса красивой женщины, потому что красивая женщина теперь прекрасная императрица.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.