ID работы: 2248208

Мы те, кто мы есть

Слэш
R
В процессе
2364
автор
vredno бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 667 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2364 Нравится 840 Отзывы 1489 В сборник Скачать

II. Глава 13. Её ребёнок

Настройки текста
Примечания:
Мраморный пол холодил брюхо. Поиски тепла здесь никогда не могли увенчаться успехом. За столько лет можно и привыкнуть, даже найти другие достоинства, например: мрачность помещения, несмотря на огромные окна и недосягаемый потолок. Но она всё равно не любила это место — тут почти не было предметов, за которыми можно укрыться, и это вызывало беспокойство на уровне инстинктов, — хоть и знала, что никто не посмеет напасть, ведь это значило пойти против её хозяина. В воздухе витал приятный запах железа, несмотря на старания этих забавных, вечно копошащихся существ, которые совершенно не пригодны для еды, он не исчезал. И не исчезнет никогда, пока того хочет хозяин. На коленях стоял человек, она проползла близко — это было необязательно, но ей нравилось смотреть как они напрягаются, не смея сделать ни единого движения и даже поднять на неё глаз. Этот, правда, был особенным: от него не пахло страхом. Он будто и вовсе не замечал её присутствия. Приблизившись вплотную, она раздражённо зашипела, но, так и не добившись никакой реакции, поползла дальше, скользнула по подлокотнику, заползла на верхнюю перекладину спинки и положила голову на плечо хозяина. — Знаешь, Северус, в моей жизни было мало предателей. Я бы сказал — единицы, — тон хозяина ничем не отличался от того, которым он говорил на этих вечных людских сборищах, где от всего исходил запах духов, сигар и алкоголя. — Как думаешь: почему? Коленопреклонённый человек молчал. — Ты достаточно умный человек, чтобы понимать: дело не в моих идеях или в страхе за свою жизнь. Всё куда проще — предать могут только свои. Взгляд хозяина блуждал по залу, пальцы медленно скользили по её чешуе. — Я понимаю, почему ты это сделал. Я думал, что ты избавился от этой слабости за столько лет, но я ошибся, а я не люблю ошибаться. Все дело в её ребёнке. Мне интересно: ты расстроен, что рисковал жизнью ради подкидыша? Острым взглядом хозяин окинул неподвижную фигуру. — Понятно, — усмехнулся он. — Ты знал. И без предупреждения красный луч сорвался с палочки: — Cruciatus, — всё таким же спокойным тоном произнёс хозяин, наблюдая, как сгорбилась фигура, почти уткнувшись лбом в пол, но не вымолвила ни звука. — И зачем эти упрямство, гордость? Тебе стоило вспомнить о них, когда ты вёл себя, как послушная глупая собака, защищающая щенка этой грязнокровки. Ты жалок, быть преданным той, которая принадлежит другому. На что ты надеялся, цепляясь за этого мальчишку? Что она посмотрит на тебя? Но ты так и остался тем неудачником, которого она выбросила из своей жизни. Ты никогда не был ей нужен, Северус. Ты ведь мог многого добиться, а сейчас посмотри на себя. Неужели всё, что ты из себя представляешь — это корчащееся на полу ничтожество? Впрочем, пока ты не пал так низко, но боль научит тебя смирению. Ты больше не имеешь права на гордость. Под конец монолога в его голосе появились шипящие нотки. — Ты знаешь, мой друг, какова участь предателя? Я простил бы тебя, будь это просто прихоть, но ты никогда не был предан мне по-настоящему, а этого простить я не могу. Грязнокровка давно забыла о тебе, но ты всё равно после стольких лет… — казалось, это было выше его понимания. — Вс…всегда, — единственное слово, которое произнёс коленопреклонённый человек за всё время. — Глупец. Сгорбившуюся фигуру начало потряхивать, и вскоре он закашлялся, сжимая зубы, но кровь уже текла по его губам. — Не захлебнись кровью, я не желаю тебе такой жалкой смерти, — холодно произнёс хозяин. — Она должна быть более подобающей твоему статусу, Северус. Подними голову. Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза. Человек на полу подчинился, с трудом поднимая взгляд на хозяина. Казалось, это стоило ему последних сил. — Avada Kadavra, — с палочки хозяина сорвался зелёный луч. — НЕ-Е-ЕТ! — никогда в своей жизни Гарри не кричал так громко. Перед глазами — потолок комнаты Вэнса. Губы были плотно сжаты, а в ушах до сих пор звенел его крик, оставшийся во сне. — Это сон, — он не узнал свой хриплый голос. Облегчение от этой мысли не спешило освобождать его от страха, который пронизывал всё тело, сводя мышцы судорогой от напряжения. Рукой он во время сна неосознанно схватился за плечо, которое сейчас ныло от боли. — Это всего лишь сон. Часы медленно перебирали стрелками. Сейчас было только четыре часа ночи. Во сколько он уснул, Гарри не помнил: хорошо, если поспал часа два. От идеи снова лечь спать его передёрнуло. Откинув чуть влажное от пота одеяло, он поднялся с постели, накинул поверх мятую мантию и вышел из комнаты. Пол под ногами оглушительно громко скрипел, хоть он и старался ступать осторожно. Спускаясь по лестнице, Гарри миновал лестничную площадку первого этажа и оказался недалеко от кухни, где услышал, как копошатся эльфы, отмечая, к своему удивлению, что у них было довольно оживлённо. Заманчивая мысль отвлечься побудила его толкнуть дверь и войти внутрь. Домашние эльфы столпились в углу. Кокон, который ранее висел вверху, сейчас спустился, и оттуда аккуратно доставали новорождённого эльфёныша. — Молодой хозяин! Молодой хозяин пришёл! Какое счастье для новорождённого! — воскликнули эльфы. Гарри растерянно переводил взгляд с одного домашнего эльфа на другого, пока он полностью не сконцентрировался на эльфёныше: такого уродливого ребенка он ещё никогда не видел. Он читал, что новорождённые выглядят некрасивыми, но это сморщенное серое тельце неосознанно вызывало отвращение. Маленькая грудка дрожала, пытаясь делать свои первые вздохи. Эльфёныш был таким слабым и беззащитным, каким когда-то был Гарри. Самое смешное, что это ощущение так и не исчезло из его жизни. Старый эльф, державший младенца на руках, несмело протянул его Гарри. Он знал, что хозяева находят их мерзкими, могут отмахнуться или даже ударить — кости эльфёныша ещё совсем хрупкие, убить его не составит труда, — и всё равно отдавал его жизнь в руки Гарри, потому что считал, что тот имеет полное право распоряжаться ею. Гарри стало грустно, он невидящим взглядом смотрел на протянутые руки, в которых дрожал эльфёныш. Ему вспомнился Добби, сердце сжалось от чувства вины. Гарри коснулся головки эльфёныша и нежно погладил лоб, кожа которого почти просвечивала. — Добби, — неосознанно на грани слышимости позвал Гарри. — Молодой хозяин дал имя! Добби! Добби! — начали кричать радостные эльфы, испугав эльфёныша, и тот громко заплакал. Гарри опомнился, хотел сказать, что не давал имени. Но одна лишь мысль — это будет жестоко по отношению к только пришедшему в этот мир ребёнку — остановила его. Молчать в этот момент, когда все взгляды обращены к нему, было невыносимо, и это заставило его произнести излишне вычурные слова: — Надеюсь, он будет таким же храбрым эльфом, как и тот, что носил это имя раньше, — малыша передали старой эльфийке, которая начала нежно баюкать его. — Добби родился под счастливой звездой. Молодой хозяин был с ним, когда он появился на свет. Гарри ничего не ответил, но старому эльфу больше не нужно было от него никаких слов, он продолжил: — Это Наффи, сэр. Она позаботится о Добби. Она нянчила молодую хозяйку, — как будто это должно было возвысить её в глазах Гарри. Какая ещё молодая хозяйка? Лишь когда он поднимался на второй этаж — понял. Старый эльф имел в виду его мать, настоящую мать. Понимая, что больше не сможет уснуть — Гарри аккуратно приоткрыл дверь библиотеки. Запоздало пришла мысль: нужно распорядиться, чтобы эльфы прибрали здесь. Самые способные из них, иначе он рискует лишиться всей коллекции, с Пинки станется постирать книги. Взяв случайную книгу с полки, Гарри уселся в пыльное, шатающееся кресло и принялся читать. Солнце достаточно высоко поднялось, чтобы бить по глазам, когда перед ним появился Пинки с просьбой от Вэнса явиться на завтрак. Гарри не хотел есть, но всё же встал, чувствуя, как вместе с ним поднимается пыль и забивается в рот, нос, а также глаза. Спускаясь по лестнице, он всё ещё растирал их, слушая голоса, раздающиеся из столовой. За столом переругивались близнецы и Драко, Вэнс с усмешкой наблюдал за ними, неспешно потягивая огневиски. Место во главе пустовало, Гарри неспешно направился к нему. — Сколько раз вам говорить, чтобы вы прекратили издеваться над естественным порядком вещей, заставляя работать эту помесь дементора с вредноскопом. — Это всего лишь доработка нашего старого изобретения — шарика тьмы. — Вы в его названии, воистину, совместили несовместимое: зловещесть и глупость. Гарри сел за стол. Поморщился, когда почувствовал запах еды, но послушно подцепил вилкой морковь и положил в рот. — Какая разница, как называется? — обиделся Фред. — Большая, если ты хочешь его продать. — Ты ведь только что сомневался в его работоспособности, — напомнил Джордж. — Я не сомневался, я и так знаю, что он не будет работать. — А не засунуть бы тебе это твоё знание себе в… — Фреда прервал тихий кашель, который раздался со стороны Вэнса. Фред подавился окончанием и мрачно посмотрел на ухмыляющегося Драко. — Думаю, ответом тебе будет наше работающее изобретение, — сказал Джордж. — Надеюсь, у тебя хватит смелости признать себя неправым. Драко скривился и собирался ответить, но их прервал противный звук проведённых по стеклу когтей. Гарри вздрогнул и резко повернул голову в сторону окна. Прилетели две совы и сейчас настойчиво просились в дом. Вэнс поднялся и открыл окно, в комнату вместе с совами ворвался морозный ветер. Гарри почувствовал покалывание на кончиках пальцев. Одна из сов подлетела к Драко, а другая к Фреду. Гарри наблюдал, как его друзья читают письма. Драко был взволнован и немного смущен, судя по всему, ему ответила миссис Тонкс, его тётушка. Прочитав письмо ещё раз, Драко протянул его Гарри. Тот пробежал глазами по строчкам, подтверждая свою догадку. Миссис Тонкс писала, что с радостью примет племянника, однако упрекала Драко в том, что тот совсем не бережёт сердце своей бедной матери. Несмотря на то, что новость была хорошей — ожидания не оправдались: давящее чувство в груди не исчезло и мешало свободно дышать. Когда Гарри поднял глаза от письма, то увидел лицо Фреда, перекошенное от бешенства. — Это блядское место! — Мистер Уизли! — возмутился Вэнс. — Извините, но это действительно так. — Что случилось? — спросил Гарри. Фред как-то сразу растерялся: то ли его душила ярость, мешавшая говорить, то ли он не решался поделиться. — Да так, я разберусь, — наконец выдавил он, отводя взгляд. — Мы что, поменялись ролями? — усмехнулся Гарри. Драко и Джордж невольно рассмеялись. — Это долгая история. Гарри поднялся из-за стола и указал в сторону гостиной, удачно избежав необходимости доедать завтрак. Фред неохотно двинулся следом, Джордж и Драко пошли за ним, и только Вэнс на мгновение заколебался, но в конце непродолжительных размышлений присоединился к ним. Когда они разместились в гостиной, из всех только Фред остался на ногах: вслед за яростью пришло волнение, и теперь он ходил из стороны в сторону. — На летних каникулах я встретил одну девушку. Ее зовут Линда. Она родом из Америки, но два года назад её родители умерли, и она приехала в Британию к бабушке. Долго не могла найти работу, пока не устроилась официанткой в одно пафосное местечко. Мы, собственно, там и познакомились. В этом ресторане мы заключаем сделки с нашими клиентами, продаём им наши изобретения. Правда, мы не догадывались, что это место больше, чем просто ресторан. Чем дольше Линда работала, тем больше замечала, что там была странная атмосфера. Она даже не может толком объяснить, что её насторожило. И только недавно она поняла, чем на самом деле занимаются в этом ресторане. Ещё и название какое-то дурацкое, французское: мизон рандеву… — Фред прервался, будто эти два слова встали у него поперёк горла. — Maison de rendez-vous, — раздался неожиданно голос Вэнса. — Что? — переспросил Гарри. — Напомни мне заняться твоим образованием. — Ты припозднился лет на десять, — едко заметил Гарри. — "Дом свиданий" с французского, — Вэнс благоразумно вернулся к предыдущей теме. — Романтичное название. — Родом из Франции, что с него взять, но в наше время звучит достаточно невинно, — Вэнс помассировал подбородок, будто неуверенный стоит ли продолжать говорить. — Здесь нет барышень, чтобы быть столь щепетильным, — с иронией сказал Гарри, догадываясь о назначении этого дома свиданий. Вэнс устало вздохнул. — В дом свиданий приходят мужчины и женщины, заинтересованные в определённом партнёре. Дом свиданий выступает посредником, связывается с объектом желания клиента и предлагает ему определённую сумму взамен на встречу. — То есть это проституция, они пользуются тем, что девушки бедны и… — начал Гарри, но Вэнс его прервал: — Почему же сразу бедны? На встречи соглашаются и вполне состоятельные женщины, если муж, например, не даёт денег на понравившееся колье. Гарри смотрел на Вэнса секунд пять, прежде чем понял смысл его слов, а потом скривился от отвращения. Вэнс посмеялся над выражением лица внука, а потом добавил: — Вот только я не припомню домов свиданий в Британии, в моё время британские волшебники предпочитали обращаться во французские. — Это когда? Во времена Мерлина? — язвительно поинтересовался Гарри. — В том числе, — спокойно ответил Вэнс. — В общем-то, в этих домах нет ничего плохого. Все встречи по обоюдному согласию. — Уже не знаю, может, в ваших французских домах так и было, но у Линды забрали документы и наложили сковывающее заклинание, не позволяющее ей покидать территорию этого вашего мизона де рандеву. — Это очень странно. Чтобы вы ни думали о домах свиданий, они имеют репутацию и никогда бы не позволили себе опуститься до уровня притона. — Значит, эта их репутация осталась в прошлом, — пробурчал Фред, а потом перевёл задумчивый взгляд на скомканное письмо, которое всё ещё сжимал в руке. Неожиданно он взмахнул палочкой и призвал перо и чернила, перевернул клочок пергамента, на обратной стороне быстро начеркал ответ и прикрепил к лапке совы. Она сразу же поднялась в воздух и вылетела в окно, которое предусмотрительно открыл Джордж. — Я пойду в комнату — надо остыть, — сказал Фред и вышел из гостиной, Джордж молча последовал за ним. Когда за близнецами закрылась дверь, Вэнс произнёс: — Жалко парня, умудрился увлечься неподходящей девушкой. — Почему это она неподходящая? — спросил Гарри. — А то ты не понимаешь. Хватит уже огрызаться на каждую мою фразу. — Она не виновата, что оказалась в такой непростой ситуации. — А я её не обвиняю, но лучше не связываться с людьми, которые могут себе позволить держать бордель под носом Министерства. Гарри холодно улыбнулся Вэнсу, взял со стола открытый Ежедневный пророк и принялся читать, чувствуя на себе пристальный взгляд Драко. Глаза случайно зацепились за небольшую запись в самом конце, где было объявление о помолвке Фрэнсиса Лэйна и Хелен Уэбстер. Пролистав, Гарри начал читать газету с самого начала. В тишине гостиной было слышно только завывание ветра и шелест переворачиваемых Гарри страниц. Вэнс вздохнул, с трудом поднялся — второй стакан огневиски утром явно был лишним, — закрыл окно и пошёл в свою комнату. — Гарри, — позвал Драко, тот жестом заставил его замолчать. После чего сложил газету и взмахом палочки наложил на них купол тишины. — Как много в стране людей, которые могут игнорировать мнение Министерства? Я вот знаю только одного, — Гарри откинул от себя сложенную газету обратно на столик, где с первой полосы на него смотрел Руквуд, над фотографией был размещён огромный заголовок: «Поздравляем мистера Руквуда с должностью…». — Думаешь, бордель принадлежит Лорду Мраксу? — Ему или его приспешникам. В конце концов, самые лёгкие деньги идут за продажу шлюх, наркотиков и оружия, а насколько мне известно, у Мраксов не было ни кната. Откуда же у него такой шикарный особняк, почти дворец? — Многие его последователи были бы только рады предложить… — Драко запнулся, — финансовую поддержку на благо общей цели. — И какое отношение его дворец имеет к этой вашей общей цели? — рассмеялся Гарри. — И мне интересно, сколько милостыни он способен взять и при этом не потревожить свою гордость. Драко насупился. — Ладно, не бери в голову. Идём, — поднявшись, Гарри направился к выходу из гостиной. Поднявшись по лестнице, Гарри и Драко остановились у двери в комнату близнецов. — Возьми мантию-невидимку, — услышали они голос Джорджа. — Она у Драко. — Тогда обойдёмся без неё. — Какие вы шустрые, — Гарри толкнул дверь и вошёл внутрь. — Может, расскажите нам поподробнее: что вы задумали? Фред и Джордж переглянулись. — Я хочу забрать Линду, — признался Фред и упрямо вздёрнул подбородок. — И как ты собрался это сделать? — спросил Гарри, усаживаясь в кресло напротив близнецов. Драко молча положил руки на мягкую обивку спинки. Фред не спешил отвечать, поэтому Гарри продолжил: — Тебе нужно снять сковывающее заклинание, найти и забрать её документы и отбиться от охраны. И что-то мне подсказывает, что место, куда ты направляешься, кишит тёмными магами. — Ничего нового, — ухмыльнулся Фред. — Последняя экскурсия в логово тёмных магов мне понравилась. Не прочь повторить. — Нужен план, — Гарри не стал обращать внимание на его паясничество и сразу перешёл к делу. — Я согласен с Гарри, — поддержал Джордж, что немного охладило пыл Фреда возражать, вместо этого он спросил: — Есть идеи? — В последний раз вышло неплохо, хоть мы и не достигли цели. Предлагаю разделиться. Одни займутся сковывающим заклинанием, другие документами. Пальцы Драко вцепились в мягкую обивку. — Гарри, мы не можем туда пойти после того, что натворили в поместье милорда. Это самоубийство — снова связываться с его подчинёнными. — Драко прав, — кивнул Фред. — Нас они не видели, а вы умудрились засветиться. Вы сейчас для них лакомый кусочек, который они наверняка захотят подать этому ублюдку Мраксу на блюдечке. Мы сами справимся. — Не говоря уже о том, что в это место не может зайти любой с улицы. Нас там хотя бы знают, — сказал Джордж. Гарри нахмурился и отвёл взгляд, уставившись на подсвечник с четырьмя одинаковыми свечами. Они были во всех комнатах, чтобы освещать помещения. В доме Вэнса не было электричества, Гарри это особо не волновало, ведь он привык к слабоосвещённому Хогвартсу. Огоньки на конце свечей взволнованно изгибались, дом продувало, поэтому они рисковали угаснуть в любой момент. — Зато вхожи вы, и этого более чем достаточно для нас четверых, — он посмотрел на своих друзей и встретил недоумённые взгляды. Неожиданно у Драко промелькнула догадка, и он поспешил образумить Гарри: — Мантия-невидимка с трудом вместит нас двоих, а даже если так, нам будет неудобно передвигаться. — Мантия нам не понадобиться, хотя, конечно, мы её возьмём, — сказал Гарри. — Я правильно понимаю, что там каждый стол — это закрытая комната? Но нам ведь ничего не мешает ходить по коридорам. — Да, это так, но они не разрешают подниматься на второй этаж, а кабинет с документами, скорее всего, именно там. — Везде есть свои трудности, — пожал плечами Гарри. — Мы воспользуемся иллюзией, а лучше оборотным. С Фредом пойдёт Драко в образе Джорджа. Вы постараетесь разобраться со сковывающим заклинанием. Джордж и я, в образе Фреда, появимся спустя десять минут и будем искать документы девушки. — Они поймут, что творится что-то неладное. — Безусловно, — согласился Гарри, — но это собьёт их с толку. Нам нужно просто успеть сделать всё быстро. Драко и Джордж колебались, а вот Фред был настроен решительно: — Я могу достать оборотное, но качество будет не ахти какое, вы изменитесь максимум на минут сорок. — Отлично! Как быстро сможешь достать? — Думаю, в течение двух часов. — Хорошо, что вы знаете о втором этаже? — Мы там никогда не были, он для влиятельных клиентов, куда нам, простакам. Линда говорила, что самые проблемные всегда со второго. — Значит, придётся ориентироваться на месте, — Гарри поджал губы. — Я так понимаю, мне вас не отговорить? — без особой надежды в голосе спросил Драко. Ответом ему было решительное молчание

***

Гарри и Джордж аппарировали спустя десять минут после того, как Драко и Фред исчезли из комнаты близнецов. Когда Гарри ступил на промёрзлую площадку, облако пара, вырвавшееся изо рта, на мгновение застило обзор. — Пойдём быстрее внутрь, иначе нас заметят из окна, — голос Джорджа прозвучал над ухом, и они поспешили войти в дом. — Думаешь, ребята справятся со сковывающим заклинанием? — спросил Гарри. — И ты мне задаешь этот вопрос только сейчас? — рассмеялся Джордж. — Не беспокойся, Фред работал над контрзаклинанием не один день. Собирался на днях вызволять, но всё пошло не по плану: её сегодня хотят подложить под какого-то старика. Гарри почувствовал, как горят щёки — ему стоило подумать об этом заранее, прежде чем бросаться с головой в новую авантюру. Они серьёзно рискуют, ведь на любом этапе их плана что-то может пойти не так, и в этот раз удача улыбнётся врагам. Когда они попали в холл, у лестницы на второй этаж их встретила девушка в строгом тёмно-зелёном платье ниже колен, на её губах тут же появилась профессиональная улыбка. — Господа Уизли, сейчас холодно на улице, чтобы вы побыстрее согрелись, мы приготовим для вас горячие напитки. — Спасибо, — улыбнулся Джордж и направился в сторону комнаты, которую они чаще всего занимали, когда приходили в этот ресторан. Девушка наблюдала за ними, пока они не скрылись за поворотом. — Вариант с главной лестницей только что отпал, пока её стережёт та мисс. — Значит, воспользуемся той, что для персонала, — пожал плечами Джордж, он с самого начала не планировал подниматься по главной. — И где она? — В конце коридора. Они как раз его достигли и увидели дверь, за которой была лестница. Гарри быстро поднимался по ступенькам, радуясь, что не возникло никаких проблем, пока они не упёрлись в очередную запертую дверь, которую уже не получилось так легко открыть. — Она открывается по паролю? — с негодованием Джордж ударил по косяку. — Хуже, это более высокая степень защиты, — сказал Гарри, глаза которого были насыщенного зелёного цвета. — Открывается после прикосновения. — Дерьмо! Давай вниз, придётся воспользоваться главной… — Тише, кто-то идёт, — прервал Гарри, достал мантию-невидимку из сумки и накинул её на себя и Джорджа. — Прижмись к стенке. — Да тут лестница уже моей талии, кто бы ни шёл, он о нас споткнётся. Нужно спуститься ниже на площадку и вжаться в угол. Быстрее! — Джордж потянул его за руку, и они поспешно спустились по лестнице и прислонились к стене в углу за секунду до того, как рядом с ними остановилась официантка. Она удивлённо посмотрела вверх, ожидая увидеть там кого-то, поэтому не заметила, как подол платья смялся, соприкоснувшись с ногами Джорджа. — Странно, я ведь точно что-то слышала, — пробормотала она себе под нос и стала подниматься. Джордж двинулся следом, Гарри же на мгновение замер из-за чего мантия начала сползать с него. Джордж почувствовал это, остановился и потянул Гарри за рукав, который яростно мотал головой и указывал на пол. Джордж ещё сильнее дёрнул его за рукав, в свою очередь тыча пальцем в дверь. Жест был более чем понятен: если они не успеют пройти на второй этаж за девушкой, то останутся здесь, и шанса больше не представиться. Гарри подавил тяжелый вздох и резко кивнул. Джордж тут же последовал за официанткой, приблизившись к ней чуть ли не вплотную. Гарри старался поспевать за ним и следить, чтобы мантия прикрывала ноги, и, наверное, поэтому упустил из виду, что одна из ступенек прогнила и если на неё наступить, то ‒ пронзительный скрип! Девушка остановилась. По её прерывистому дыханию стало понятно, что она заволновалась. Джордж задержал дыхание, а Гарри прикрыл рот рукой. Медленно девушка повернулась, её глаза бегали по лестничному пролету ‒ она искала источник звука. Джордж смотрел ей в глаза, но она не видела его. Они не смели пошевелить и пальцем. Наконец, девушка не выдержала, развернулась и бросилась к двери. От её прикосновения та распахнулась, и она выбежала в коридор, напоследок толкнув её посильнее, чтобы дверь быстрее закрылась. Джордж поспешил поставить ногу в проём, а потом вышел в коридор, утягивая Гарри за собой. Не было и следа девушки, наверное, она убежала в испуге. Дверь за ними захлопнулась. Гарри попробовал её открыть, но она не поддалась. — Уходить придётся другим путем, если, конечно, та милая мисс не решит вновь составить нам компанию. — Сомневаюсь, что у неё возникнет подобное желание в ближайшее время. Но всё к лучшему, разве ты не хотел воспользоваться главной лестницей? — Какой позитивный настрой, а ты не подумал, что кабинет может быть закрыт таким же образом? — Тогда у нас большие проблемы, — улыбнулся Джордж. — Эй, будь серьёзней. Если мы не достанем документы, то у подружки Фреда будут проблемы. — Главное её вытащить, а документы дело вторичное. Достали ‒ хорошо, не достали ‒ придумаем что-нибудь другое. Всегда можно обратиться в Министерство. — Хочешь сказать, что мы оставили самую важную часть на Драко и Фреда? Джордж тихо рассмеялся: — Ну ради разнообразия можно побыть и на вторых ролях. Они пошли вперёд, всё ещё укрытые мантией-невидимкой. Идя по коридору вдоль закрытых дверей, им только и оставалось гадать: за какой из них кабинет? — Госпожа, — послышался голос девушки. — Гости, которых вы ждали, пришли. — Быстрее, чем я думала. Гарри узнал этот голос — та стерва. Её смех всё ещё звучал в его ушах, когда женщина вышла из комнаты и направилась к лестнице. Джордж наклонился ближе к Гарри и прошептал: — Эта она, хозяйка дома свиданий. Та комната, из которой она вышла, скорее всего, её кабинет. Она не закрыла плотно дверь, поэтому они без труда проникли внутрь. Гарри был всё ещё под впечатлением от этой встречи и почти ничего не видел перед собой, очнулся лишь услышав голос Джорджа. — Неожиданно много документов. Действительно, стеллажи шли вдоль стены и были забиты картонными папками. Гарри вытянул одну наугад, открыл её и начал читать: — Хелен Уэбстер, семьдесят восьмого года рождения, проживает в Северо-Восточной Англии, графство Дарем, Дарлингтон. Не слишком ли далеко от Лондона? — Приехала на заработки? — предположил Джордж. — Тогда почему нет её лондонского адреса? — Может, аппарирует на работу. Так многие делают. Живут в одном графстве, аппарируют на работу в другое. — Северо-Восточная Англия далековато. Ежедневные аппарации истощат её резерв, даже если он у неё приличный. — Ты забываешь, что девушки в этом ресторане занимаются проституцией. Возможно, что она аппарирует только для встреч с клиентами. Гарри никак это не прокомментировал. — Уэбстер? Звучит знакомо, что-то слышал о них. Крошечный род на окраине Англии. О них недавно ходили беспочвенные слухи, что они разорились, — пробормотал Гарри, но больше ничего вспомнить не удалось, и он вернул папку на место. — Тут только личные данные, никаких документов. — Нужно искать лучше, — Джордж тоже начал перебирать папки. Гарри же обратил внимание на стол хозяйки кабинета. Там также были папки с информацией о девушках, правда, иногда ему попадались и парни, но значительно реже. Перебирая одну папку за другой, он наткнулся на достаточно странную — в ней были только имена и больше ничего. — Альберта Картер, Софи Нортон, Дженис Саммерс… — не было ни года рождения, ни адреса. Гарри пытался разгадать эту загадку, но в голове крутились тысяча предположений, каждое из которых могло быть ответом. Ему пришлось смириться и не забивать себе голову. Стоило ему перестать размышлять над этим, как проскользнула довольно очевидная мысль, которую он поспешил озвучить: — Если есть товар, то найдётся и покупатель, — сказал он тихо. — Что? — переспросил Джордж, вытаскивая из стеллажа следующую папку. Открыв, он небрежно пробежал глазами по строчкам, потом он посмотрел на начало страницы, и его взгляд замер. Джордж медленно прочитал всё ещё один раз, потом ещё раз, и всё равно не смог поверить. Гарри обратил внимание на его странное поведение, поэтому подошёл к нему и заглянул через плечо: вверху страницы было написано: «Джиневра Молли Уизли». Джорджа затрясло. У Гарри глаза загорелись ярко-зелёным цветом. Затем он встал справа от Джорджа, вытащил соседнюю папку и посмотрел на данные девушки, а затем его взгляд сместился ниже на пустую часть листа. — Здесь есть зашифрованная часть. Скорей всего, информация о клиентах. Я не могу понять без ключа. Однако лист твоей сестры абсолютно чист. Джордж судорожно втянул воздух сквозь зубы, а потом облегчённо выдохнул, и напряжение ушло из его плеч. — Я сделаю так, чтобы он и в дальнейшем оставался чист, — Джордж достал палочку из кармана и начал вырисовывать в воздухе узоры, читая латинский текст вслух. — Подожди, что ты задумал? У Гарри мурашки пробежали по спине, когда он понял, что за формулу использует Джордж: он призывал Адское пламя, и его уже было не остановить. — Ты с ума сошёл?! Это тёмная магия! Когда Джордж закончил читать, пламя вспыхнуло в образе химеры, которая бросилась на стеллажи. Гарри ненавидел Адское пламя, оно ассоциировалось у него со смертью. — Зато эффективно. Она спалит это проклятое место дотла, — в Джордже горела злость сильнее даже Адского пламени. — А как же документы, за которыми мы пришли? — С самого начала у нас было мало шансов их достать. Фред уже справился, нужно уходить. Я не контролирую её. — А если он не справился? Ты подумал об этом? Если его подруга не сможет убежать отсюда из-за сковывающего заклинания? А другие девушки? Вдруг они тоже привязаны к этому месту?! — Есть ещё обширный сад, они смогут убежать туда. К тому же сюда скоро прибудут авроры. Этой сучке придётся снять с них сковывающие, если она не хочет лишних проблем. Хотя они у неё в любом случае будут, когда они начнут копать под неё и узнают грязный секрет этого места. — Какой секрет? Твоя химера только что закончила уничтожать улики! Уходим, пока она не нацелилась на нас. Дым заполнил комнату, Гарри почувствовал, как першит в горле. Он вытянул Джорджа из кабинета в коридор, когда химера прыгнула на стол с папками, которые тут же вспыхнули. Раздался звук сигнальных чар. — Твою мать, Джордж! — взорвался Гарри. — Эй, не трогай мою мать! — Какой же ты идиот! У нас только один путь — это главная лестница. Предлагаешь спускаться по ней под аккомпанемент сигнальных чар?! Прежде чем Джордж успел ответить в коридор выбежал седой маг, в полном недоумении он осмотрелся по сторонам и увидел идущий из кабинета дым. — Что случилось? — спросил он у них. — Пожар, — невозмутимо ответил Джордж. — Почему его ещё не потушили? — в коридоре появился ещё один волшебник, а за ним молодая девушка. — Потому что… — Джорджа прервал грозный рык, раздавшийся из кабинета, химера закончила со столом и сейчас ударила лапой о дверь, её когти прошли через дерево, как нож сквозь масло, — …это необычный огонь. — Адское пламя! — в ужасе закричал седой маг и кинулся к лестнице. Джордж, недолго думая, схватил Гарри за руку и побежал за ним. — Ну вот видишь, теперь у нас есть сопровождение. Гарри огляделся и увидел, как за ними бегут волшебник и молодая девушка. Когда же он посмотрел вниз, то увидел на первом этаже в центре холла женщину в чёрном платье, которая наставила палочку на Фреда и Драко в облике Джорджа. Беллатриса Лестрейндж. — Адское пламя! — закричал седой маг. Женщина обернулась, её цепкий взгляд тут же остановился на Джордже и Гарри в облике Фреда. Она была в бешенстве. Гарри ожидал увидеть гримасу гнева на её лице, но вместо этого алые губы растянулись в безумной улыбке. — Детки решили поиграть с огнём. Разве вы не знаете, как это опасно? Я преподам вам урок вместо вашей грязной матери, — движение палочки смазались, с неё мгновенно сорвалось заклинание и с невероятной скоростью приближалось к Гарри. Позади бежали люди, деться было некуда. Образовавшаяся толпа буквально кидала их с Джорджем на заклинание, отгородившись ими как щитом. Кровь брызнула Гарри на лицо. Рядом Джордж прижал руку к тому месту, где раньше было ухо. Кровавый ошметок отлетел в сторону и раздался визг. Гарри стало трудно дышать, толпа кидала их из стороны в сторону. Джордж упал на колени, кто-то пнул его, и он покатился по ступенькам вниз прямо к ногам этой ведьмы, которая готовилась произнести следующее заклинание. Ей помешал Фред, бросив в неё Экспеллиармус. Она увернулась и рассмеялась над его попыткой обезоружить её. — Cruciatus! — её глаза расширились, когда она увидела красный луч, летевший в её сторону. — Сука, — процедил Гарри сквозь зубы, а потом почувствовал, как по телу прошла волна удовольствия то ли от вида упавшей на колени Лестрейндж, то ли от её исказившегося на мгновения лица. Это чувство было таким сильным, что заставило дрожать его руку, в которой он сжимал палочку, наставленную на Лестрейндж. Только тогда Гарри осознал, что проклятье слетело с его губ. Он не знал, сколько это продолжалось, видел краем глаза, как разбежалась толпа, как Фред и Драко подбежали и попытались что-то приложить к уху Джорджа. И тем не менее всё его внимание было сконцентрировано на налитых кровью глазах Лестрейндж и плотно сжатых губах. Эта тварь наконец-то перестала улыбаться, но вдруг она будто прочитала его мысли и обнажила зубы то ли в улыбке, то ли в оскале. — Даже жалко его прерывать, — неожиданно сбоку раздался мужской смех. Гарри резко повернул голову — в его сторону уже летел белый луч заклинания, который вспышкой отразился в глазах, но он всё же успел смутно разглядеть позади десять силуэтов.

***

Люциус на несколько секунд остановился перед дверью. События этих дней привели к тому, что он начал терять самообладание, а ему нельзя быть небрежным. Не сейчас. Не с милордом. Ему нужно быть полезным, полезным настолько, чтобы милость милорда к нему распространилась и на Драко. Он не ждал от сына много, но чтобы так подвести его. Спутаться с щенком Поттеров, точнее, не Поттеров, а Мордред знает кого. Драко всегда был капризным и инфантильным, но послушным. Теперь оказалось, что в сыне более чем достаточно слизеринской хитрости, чтобы морочить отцу голову. Притворяться, что разорвал отношения с Поттером, а на самом деле тайно их поддерживать. Даже устраивал представления в школе: посмотрите, мы теперь враги. Этот Поттер — просто болото проблем, в котором увязли его друг, сын и косвенно он сам. Пацан не дурак, почувствовал опасность и начал стирать мальчишкам воспоминания. И ведь те позволили! Добровольно позволили этому сопляку залезть себе в голову и играться с сознанием. А если он повредит им память?! Колдомедики, правда, сказали, что с отпрыском Голдштейна всё нормально, но Драко может так не повезти. Как только сын вернётся домой, он из него всю душу вытрясет. Вот только какой в этом смысл? Он же ничего не будет помнить. А может, оно и к лучшему. Просто вычеркнут этот эпизод из жизни, сделают вид, будто ничего и не было. Но ведь какая-нибудь зараза обязательно напомнит. Ничего, он заставит с собой считаться. Не так уж много людей готовы идти против семьи Малфоев. Главное, чтобы вернулся домой. А сейчас нужно сделать всё возможное, чтобы милорд остался им доволен. Люциус постучал в дверь: — Милорд, могу ли я… — Входи, — раздался спокойный голос. Милорд сидел за столом и просматривал отчёт. Люциус догадывался, чей именно. Теперь, когда Северус утратил доверие, в Хогвартсе остался только один человек, который мог докладывать милорду — Квиринус. Сейчас тот, скорее всего, активно занимается очернением Северуса, преподнося интересующие милорда события в выгодном для себя свете. Милорд так и не поднял глаз от пергамента. Люциус остался стоять возле стола, не смея нарушить возникшую тишину. Наконец, милорд с усмешкой отбросил отчёт. — Говори. — Я слышал, что вы проверяете круг общения Гарри Поттера. — Да, тот самый, в который входит твой сын, — милорд взял другой отчёт и пробежал по нему глазами. В горле образовался ком, но выражение лица даже не дрогнуло. — У меня есть некоторая информация, которая, как мне кажется, будет… — Люциус, — в голосе милорда послышалось предупреждение. — Мой знакомый работает в Мунго. Недавно их посетила мисс Мариэтта Эджком. — Мариэтта? — на лбу милорда пролегла едва видная складка, он снова взял отложенный отчёт Квиррелла. — А, его девушка. И почему же ты решил, что это будет мне интересно? — Мисс Эджком продолжительное время чувствовала недомогание, — Люциус прервался, собираясь с мыслями. Милорд не произнёс ни слова, но от его молчания веяло опасностью. Люциус понимал, что нужно поторопиться, пока терпение Лорда не иссякло, но он боялся следующим предложением вызвать бурю. — Ей предложили сдать анализы, — Люциус почти смял пергамент, всё это время находившийся у него в руках. Наконец он осмелился положить его на стол милорда. — Она беременна. Лорд впервые за разговор поднял глаза, в которых вспыхнули красные искры. — И отец? — Мистер Поттер был и остаётся первым и единственным молодым человеком в её жизни. Красное пламя поглотило радужку. — Не слишком ли свободные нравы у нашей молодежи? — Милорд… — Люциус-с, вот что значит опытный подчиненный. Квиринус измарал несколько листов пергамента бесполезной информацией, а ты уловил самое важное и изложил в нескольких строках. — Благодарю, милорд, — Люциус поклонился. Нужно быть очень осторожным — Лорд в ярости и любая ошибка поставит его на колени. Круциатус милорда всегда внезапен и крайне болезнен. Но, слава Магии, милорда отвлёк его отчёт. Кроме записи о беременности, там так же была кое-какая информация о Мариэтте Эджком. Какое-то время Лорд читал её, а потом отложил и стал постукивать кончиками пальцев по пергаменту. — Бедная девочка сейчас напугана. Думаю, стоит помочь ей сделать правильный выбор. В конце концов, вполне возможно, что я не чужой ей человек, если она носит под сердцем ребёнка, в чьих жилах течёт кровь Слизерина. Милорд встал из-за стола и направился к камину. — Нет необходимости заниматься этим лично… — поспешно сказал Люциус, но Лорд перебил его. — Это семейное дело, и я не могу позволить вмешиваться в него посторонним, за исключением тебя, Люциус, ты ведь мой близкий друг. — Тогда позвольте мне сопровождать вас. — Хорошо, надеюсь, ты подготовился. Люциус скользнул рукой в карман мантии и сжал флакон с зельем: — Да, милорд.

***

Мариэтта пустым взглядом смотрела на результаты анализов из Святого Мунго. Она не знала, что делать. Прежде чем рассказать матери, она хотела поговорить с Гарри, но тот не отвечал на её письма. Она понимала, что причина в статье в Пророке, но сейчас он был ей нужен больше, чем когда-либо. На глазах выступили слёзы, она быстро вытерла их ребром ладони. Губы дрожали, она знала, что не в силах произнести ни слова. Но ей придётся это сделать: рассказать обо всём. Мариэтта не могла больше скрывать от матери свою… беременность? Это слово сдавливало ей горло. Как же школа? Как же её друзья? А Гарри? Что скажет Гарри? Они ведь теперь связаны. Наверное, им придётся пожениться. Гарри будет не в восторге. Он же такой упрямый, не любит, когда его принуждают. Где они будут жить? Им нужен дом. Даже если Гарри не родной сын, Поттеры вырастили его, они наверняка не оставят их без денег. Такая богатая семья, для них ведь ничего не стоит купить им домик в какой-нибудь полумагической деревушке. Мариэтта задумалась. На самом деле, идея жить в деревне её не прельщала, лучше уж дом в Лондоне. У древних родов, ‒ если они, кончено не разорились, ‒ много домов в столице, и вряд ли Поттеры исключение. Они ведь могут выделить им один? Что же касается школы, то она ещё успеет до родов сдать экзамены за шестой курс. Гарри вообще умудрился отчасти сдать ТРИТОНы. Если он постарается, то досдаст их в этом году и сможет устроиться на работу. Она прокручивала в голове эти мысли, готовясь к разговору с матерью. Впервые за эти долгие дни, полные сомнений, её настроение улучшилось. На губах даже появилась слабая улыбка, она нежно коснулась живота. Всё не так уж плохо, как она думала. Просто кое-что произошло с ней раньше, чем с другими. Раздался звук сигнальных чар. Мариэтта вздрогнула. Она не ждала гостей. Мариэтта подошла к двери, неуверенно приоткрыла её и заглянула в образовавшуюся щель. На пороге стояли два аристократа. Одного она узнала тут же: Люциус Малфой. Второй же для неё был загадкой, но исходящее от него чувство силы парализовало её на месте. — Добрый день, мисс Эджком. Прошу прощения, что пришли без уведомления. У нас к вам небольшой разговор, — галантные манеры Лорда Малфоя вывели её из оцепенения. — Я…я… — с удивлением она поняла, что дрожащий голосок принадлежит ей. — Вы разрешите? — рука Лорда Малфоя в белоснежной перчатке ухватилась за дверь и потянула её на себя. — Да-да, конечно, — скорее рефлекторно ответила Мариэтта, отступая на несколько шагов назад. Гости вошли в крошечный холл. Второй мужчина так и не произнёс ни слова, лишь равнодушно оглядел помещение и направился прямиком в гостиную. Мариэтта поспешно побежала за ним и растерянно остановилась возле большого кресла, в которое он сел. Это было любимое кресло её отца. С тех пор, как он ушёл от них, оно всё время пустовало. Теперь видя, как в нём сидит абсолютно посторонний человек, Мариэтта чувствовала почти физическое отторжение. Не зная, что сказать, она выпалила первое, что пришло ей в голову: — Может быть, вы хотите чай или кофе? — и только потом поняла, что ведёт себя, как служанка подле господина, нежели хозяйка. — Не нужно. Мариэтта, садись, — и улыбнулся ей. Только в этот момент она увидела, насколько он красив. Она знала, что неприлично так пристально разглядывать незнакомца, но ничего не могла с собой поделать. — Да… — будто зачарованная, она послушно села на краешек дивана. Его взгляд становился интенсивнее, он будто выворачивал её наизнанку. Она начала дрожать, но по-прежнему была ни в силах отвести взгляд. Наконец, он лениво прикрыл веки, и она почувствовала себя свободной. — Наверное, вам интересно, что привело нас в ваш дом, — неожиданно раздался голос Лорда Малфоя. По правде говоря, у неё из головы все мысли вылетели, но она предпочла согласиться: — Д-да… — Видите ли, дело касается Гарри Поттера, — продолжил Лорд Малфой. — Простите? — совсем не этого ожидала Мариэтта. Хотя, признаться, она и не знала, чего ожидать. Не каждый день её посещают столь высокопоставленные особы. Другой мужчина так и не представился, но от него исходило настолько сильное чувство власти, что она не сомневалась: он занимает одно из самых высоких положений в обществе. — Мистер Поттер… — Лорд Малфой сделал паузу и бросил взгляд на мужчину напротив. — Гарри, как тебе должно быть известно, не из семьи Поттеров. На самом деле, у нас есть основания полагать… — раздался глубокий голос, и какая-то неведомая сила заставила её повернуть голову и вновь быть пойманной взглядом этого мужчины, — что он из древнего и могущественного, — Мариэтта затаила дыхание, — тёмного рода. Она почувствовала, что задыхается. — Нет, этого… этого не может быть, — что-то внутри неё оборвалось. — Пожалуйста, послушайте, Гарри не такой. Он не тёмный маг. Он хороший… хорош… — горло свело судорогой, и она больше не могла произнести ни слова. — Считалось, что у этого рода нет потомков, пока не появился Гарри, — будто не обращая внимания на состояния девушки, продолжил мужчина. — На наши с Лордом Малфоем плечи легла нелёгкая задача выяснить подробности. Нам стало известно, что ты состоишь в отношениях с Гарри. Мариэтта вздрогнула. — Если ты что-нибудь знаешь… — мужчина сделал паузу. Она отрицательно замотала головой, уставившись расплывчатым взглядом на свои дрожащие руки. — Ты пытаешься защитить его таким образом, но, Мариэтта, мы не враги ни ему, ни тебе. Мы на вашей стороне. Тёмная магия в его теле с каждым годом будет становиться всё сильнее. Она поработит его сознание, заставит желать порочных удовольствий. Мариэтта сделала пару судорожных вздохов. — Ты ещё так молода и не знаешь, как сильно развращает тёмная магия. Она у него в крови, и каким бы сильным Гарри ни был, рано или поздно он поддастся ей. — Я…я…я правда… правда не знаю, — Мариэтта чувствовала, что она на грани истерики. Ещё одно его слово и… На журнальном столике перед ней появилась чашка с чаем. — Выпей, — тонкие длинные пальцы коснулась блюдца и пододвинули чашку ближе к ней. — Думаю, для тебя это было слишком, но я должен был тебе всё рассказать. Ты имеешь право знать. Мариэтта обхватила ладонями чашку, которая из-за её дрожи звякнула о блюдце, и, приподняв, потянулась к ней губами. Чай был обжигающе горячим. — Я… я беременна. Это ребёнок Гарри, — шмыгнув носом, она поставила чашку обратно на блюдце. — Мой… мой ребёнок тоже будет… будет тёмным магом? — Боюсь, что так. — Но ведь можно же что-то сделать! Не знаю, попросить Лорда и леди Поттер, — мысли в её голове метались из стороны в сторону, пока она не ухватилась за эту спасительную идею. — Джеймс Поттер, когда узнал, что растил тёмного мага, выгнал Гарри из дома. Поэтому мы пришли к тебе: мы не знаем, где он. — Как выгнали? Он же его сын, пускай и не родной, но… Лорд Поттер такой хороший человек, он ведь передумает. Это просто вспышка гнева. — Прошла уже неделя с того момента, если бы это была вспышка гнева, то Гарри уже давно бы вернулся домой. Насколько мне известно, все счета на его имя заморожены. Этот поступок более чем красноречиво даёт понять намерения Джеймса Поттера. Он хочет вычеркнуть его из семьи Поттеров. Впрочем, имя Гарри никогда и не было вписано в семейный реестр. Мариэтта вновь потянулась за чашкой, жадно глотая оставшийся чай. Все её надежды были разбиты вдребезги. — Трудно тебе придётся, девочка. Твоя мать знает о беременности? Мариэтта покачала головой из стороны в сторону. Её движения были заторможенными, она будто не осознавала до конца, что делает. — Кажется, она работает в отделе магического транспорта? Отвечает за каминную сеть. Одно из лучших подразделений в отделе, после центра контроля за аппарациями. Должность маленькая, но у неё большие перспективы. Если, конечно, будут силы заниматься карьерой. — Да, мама была счастлива, когда получила эту работу, — почти шёпотом ответила Мариэтта. — Но зарплата, наверное, крошечная. — Нам хватает, — на её губах появилась слабая вежливая улыбка. — Но будет ли её хватать, когда в семье появится ещё один ребёнок? — Я найду работу, — она ответила тусклым голосом, крутя в руках пустую чашку. — Если ты сейчас бросишь школу, то в будущем у тебя никогда не будет хорошей работы. Будешь гнуть спину в какой-нибудь забегаловке по двенадцать часов за гроши. Не такого будущего хочет для тебя твоя мать. От его резкого тона, Мариэтта чуть не выронила чашку, но в последний момент успела вцепиться в неё побелевшими от напряжения пальцами и удержать. — Сэр, при всём уважении, это не ваше дело, — в её голосе звучали рыдания, но глаза оставались сухими. — Мы с Гарри со всем справимся. Может быть, вы правы, и я не смогу найти хорошую работу, но Гарри… — Он такой же ребёнок, как и ты, — мужчина вернулся к спокойному тону. Мариэтта, которая напряглась, готовая защищать себя и Гарри от его словесных нападок, совершенно растерялась. — И как любой ребёнок, когда он напуган, то старается сбежать и спрятаться. Мариэтта только успела увидеть элегантное движение его кисти, когда перед её глазами появились листы пергамента. На самом первом она увидела фотографию Гарри, но имя было не его. — Эти документы недавно поступили в отдел международного магического сотрудничества с целью получения визы. Во взгляде Люциуса что-то промелькнуло, милорд послал ему тонкую улыбку, которая осталась совершенно не замечена Мариэттой, та судорожно листала бумаги. — Сама по себе подделка документов — это серьёзное правонарушение, но если Гарри пересечёт с ними границу, всё станет в несколько раз хуже. Поэтому мы его и разыскиваем, чтобы не дать наделать глупостей, которые сломают ему жизнь. Мариэтта беспомощно покачала головой: — Я правда не знаю. — Уже наличие этих поддельных документов оставит запись в его личном деле. В будущем у него могут возникнуть проблемы при поиске работы. По крайней мере, дорога в Министерство ему заказана. Сейчас Гарри ищут авроры, и пока нет никаких результатов. Вполне возможно, что его так и не найдут. Если мы не сможем отвратить его от этого пути, который он выбрал, то тёмная магия полностью завладеет его разумом. Он начнёт совершать действительно ужасные поступки: сначала это будет взлом и кража, затем насилие и… наконец, убийство. Мариэтта прижала руки к груди, в которой билось испуганное сердце, ей нечем было дышать. В комнате раздались хрипы — её неудавшиеся попытки сделать хоть один вдох. — Мариэтта, посмотри на меня, — она подняла глаза и встретилась с взглядом тёмно-синих, почти чёрных, глаз, — а теперь дыши вместе со мной: вдох-выдох, вдох-выдох. Она правда пыталась, но ничего не получалось. Её душила картина её будущего, стоявшая перед глазами: она растит будущего тёмного мага, отец которого сидит в Азкабане. Работает в каком-то баре наподобие «Трёх мётел». Стоя на коленях, она драит полы, которые уже не отмыть магией, и ловит косые и презрительные взгляды. Они адресованы женщине, что нагуляла ребёнка от преступника. Её мать лежит в больнице из-за подорванного здоровья. Она устроилась на вторую работу, когда узнала о беременности дочери и все эти годы старалась содержать Мариэтту и её ребёнка. Бывшие школьные друзья делают вид, что они не знакомы. Даже её подруга Чжоу Чанг теперь состоятельная дама, привыкшая носить дорогую мантию, пользоваться лучшей косметикой и разбрасываться деньгами, прогуливаясь под руку с Седриком, отводит от неё взгляд. — Нет, не надо! Я не хочу! Не хочу! — её собственный голос прорезался сквозь эту страшную картину, вытесняя эти образы из сознания. Она увидела спокойные тёмно-синие глаза и схватила мужчину за руку: — Пожалуйста, помогите мне, — Мариэтта выглядела так, словно если он откажет ей, то она умрёт. — Девочка… — начал мужчина, решив, что он хочет отказать ей, она тут же залепетала: — Вы такой могущественный человек, вам ведь не составит труда помочь мне. Пожалуйста, одно небольшое одолжение, — умоляя, она согнулась, почти утыкаясь лбом в его тыльную сторону ладони, слёзы текли по щекам и капали на его длинные тонкие пальцы. — Люциус, признаться, я в затруднительном положении, — мужчина посмотрел на Лорда Малфоя, в глубине его глаз горели красные искры отвращения. — Можем ли мы как-то помочь этой бедной девочке? Аборты в волшебной Великобритании можно было сделать только в больнице и если беременность угрожала жизни женщины. Естественно, многих не устраивало такое положение дел, поэтому в Лютном переулке пользовались большой популярностью нелегальные и очень дорогие зелья для прерывания беременности. Именно о таком одолжении просила Мариэтта. — Мисс Эджком, вы понимаете, о чём просите нас? — Люциус коснулся кармана, в котором лежал маленький сосуд. — Этот ребёнок разрушит мою жизнь. Я отдам вам деньги, только, пожалуйста… — она посмотрела на лорда Малфоя. Люциус усмехнулся. Она осмелилась говорить с ним о деньгах, что за забавная девчонка. — Боюсь, вы не можете позволить себе это зелье, мисс Эджком, но у меня есть для вас другой вариант. Мариэтта, наконец, выпустила руку незнакомца и пододвинулась ближе к Лорду Малфою, тот достал из кармана флакон: — Это зелье рекомендовал мне мой врач. У меня в последнее время наблюдаются проблемы со здоровьем. Оно не очень сильное, но противопоказано беременным женщинам, так как может спровоцировать выкидыш. Пока он говорил, Мариэтта не отрывала взгляда от флакона в его руках. Стоило ему закончить, как она выхватила сосуд из рук Лорда Малфоя, но опомнившись бросила неуверенный взгляд на мужчину, боясь, что разгневала его этим импульсивным поступком, но на губах Лорда Малфоя была всё та же галантная улыбка. — Я отдаю вам это зелье, потому что не хочу видеть, как ваше светлое будущее будет загублено всего лишь из-за одной юношеской ошибки. Губы Мариэтты дрогнули в слабой улыбке: — Спасибо. Она откупорила флакон и поднесла зелье ко рту. Сердце будто укололо иглой и на мгновение она заколебалась. Тёмно-синие глаза, которые всё это время неотрывно наблюдали за ней, похолодели. — Подумай о своей матери, Мариэтта, — за её спиной прозвучал спокойный голос, который воскресил в сознании картину, где её исхудавшая мать с изнеможённым лицом лежала на больничной кровати. Мариэтта приподняла флакон, и ледяная жидкость полилась ей в рот. Когда на донышке не осталось ни капли, Мариэтта поставила флакон на журнальный столик. Обхватив себя руками, она начала дрожать. Холод пронизывал до самого нутра. Неожиданно она вскочила и побежала по коридору в ванную, чуть не опрокинув столик. Милорд, не обращая более на неё внимания, достал платок и начал вытирать руку, которую недавно держала Мариэтта и проливала на неё слезы. Из ванной послышался шум воды. Милорд подбросил платок в воздух и его обхватило пламя, через секунду журнальный столик был покрыт тонким слоем пепла, который исчез без следа по мановению его палочки. — Люциус, проследи, чтобы у Мариэтты не осталось плохих воспоминаний о нашей встрече, — поднявшись из кресла, Лорд покинул дом семьи Эджком. Люциус остался сидеть в гостиной, дожидаясь возвращения девушки. Он наблюдал за ходом стрелок, пока шум воды не прекратился. Мариэтта, держась одной рукой за стену, осторожно возвращалась обратно. — Кажется, ничего не осталось… — колени подогнулись, и она осела на пол. Её больной взгляд остановился на Лорде Малфое. Она походила на ребёнка, ищущего внимания у своих родителей. Люциус оглядел её, на секунду дольше задержался на мокром подоле её платья. После чего поднялся и вышел в коридор. Мариэтта потянулась к нему, но тот прошёл мимо прямо в ванную комнату. На дне ванны он увидел кровавые разводы, которые убрал взмахом палочки. Вернувшись, застал Мариэтту всё так же сидевшей на полу, но уже с поникшей головой. — Мисс Эджком, — позвал он. Мариэтта встрепенулась и с надеждой посмотрела на него. — Obliviate! Вспыхнул белый свет, он показался ей таким холодным, что подсознательно ей захотелось закрыть ладонями глаза, но любое её движение было подавленно могущественной волей. Секунда, и белый свет поглотил её сознание. Люциус посмотрел на прислонившуюся к стене девушку, казалось, она заснула, и все страдания были стерты с её лица. Она казалась беззаботной. Взмахнув палочкой, он левитировал Мариэтту на диван. Покидая дом, Люциус бросил на неё последний взгляд: — Вот сейчас действительно ничего не осталось.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.