ID работы: 2248208

Мы те, кто мы есть

Слэш
R
В процессе
2364
автор
vredno бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 667 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2364 Нравится 840 Отзывы 1489 В сборник Скачать

I. Глава 4. Старые новые знакомые

Настройки текста
Примечания:
Утро первого сентября выдалось замечательным. Солнце светило ярко, а на небе практически не было облаков. Ночью шел дождь, и сейчас, когда Гарри открыл окно, комнату наполнил свежий, влажный воздух. Вдохнув полной грудью, мальчик счастливо улыбнулся. Бережно взяв в руки лежащую на тумбочке волшебную палочку, он почувствовал, как она немного нагрелась, узнав хозяина. Аккуратно Гарри начал водить палочкой в воздухе. — Ebludolo, — четко произнес мальчик, и из кончика палочки посыпались синие искры. Выведя еще одно незамысловатое движение в воздухе, Гарри рассеял чары. Волшебный дом имел очень сильный магический фон, поэтому отследить кто колдовал не получится. Пробовать что-нибудь посложнее Гарри побаивался ‒ мама могла заметить клубящиеся в его комнате сгустки высвобожденной магической силы. Мальчику претил запрет колдовать летом, и он уже думал о том, как обойти его. Может, в нем действительно есть что-то от темных магов, раз он раздумывает о том, как нарушить закон и быть непойманным. В дверь постучала Лили, но не вошла, прекрасно зная, насколько стеснителен её мальчик. Сын ревностно защищал свою территорию, и каждый раз напрягался, стоило ей войти в комнату. — Дорогой, ты уже готов? — Да, мам. Я уже все, — крикнул Гарри, взяв свой чемодан и клетку с Хедвиг. Напоследок осмотрев свою комнату придирчивым взглядом, он открыл дверь и вышел в коридор. Женщина прислонилась плечом к стене рядом с дверью и с нежностью посмотрела на сына. — Спускайся вниз, к отцу. Завтрак ждет тебя на столе, а я пойду будить Майкла. Спорю на что угодно, он ещё в постели, — сказала Лили и направилась к двери следующей комнаты. Осторожно спустив вещи с лестницы и поставив их около камина в гостиной, Гарри направился на кухню. Мама и Джеймс помирились довольно быстро, в принципе, мальчик не помнил, чтобы их ссора длилась больше, чем неделю, исключением была размолвка пятилетней давности, когда Джеймс ударил Гарри. Было немного грустно из-за их примирения, он надеялся, что мама будет немного дольше ругаться с Джеймсом. В те дни, когда они ссорились, Лили все время была на стороне Гарри, и это нравилось мальчику. Он чувствовал себя полностью защищённым, в такие моменты Джеймс даже косого взгляда бросить на него не мог. Лили замечала любые мелочи, которые хоть как-то показывали неприязнь мужа к Гарри, и всячески порицала его за это. Когда мальчик зашел на кухню, во главе стола уже сидел Джеймс и пил кофе, со скукой листая «Пророк». — Здравствуйте, сэр, — произнес Гарри, садясь на свое место. Джеймс посмотрел на него поверх газеты, но ничего не сказал. Гарри послушно начал запихивать в себя яичницу. Есть совершенно не хотелось, но мальчик понимал, что до вечера он вряд ли сможет нормально покушать и придется давиться бутербродами. К тому же, он сможет снова поесть маминой стряпни только на Рождество, поэтому лучше как следует запомнить вкус её еды. Гарри как раз пил чай, когда на кухню ворвался Майкл. Он весело улыбнулся и буквально повис на Джеймсе. — Привет, пап, — сказал Майкл. — С добрым утром, соня, — улыбка озарила лицо Джеймса при виде сына. — Уже собрался? — спросил мужчина, откладывая газету. — Покидал первое попавшееся в чемодан, но мама сейчас перепроверяет. Так что, если что-то забыл, она заметит, — ответил Майкл и прикрыл ладонью рот, зевая. — Тогда живо за стол, — произнес Джеймс с напускной строгостью. — Есть, сэр, — шутливо сказал Майкл и тут же сел за стол, с аппетитом принимаясь за завтрак. — Что ж, через час выезжаем, — обратился уже к обоим мальчикам Джеймс. — Сначала по каминной сети доберемся до Дырявого котла, а потом закажем такси и доедем до вокзала. Мужчина поднялся из-за стола и собирался выйти из кухни, когда Майкл схватил его за рукав рубашки и потянул. — Па, мне крестный пообещал, что перед Хогвартсом прокатит на своём мотоцикле, — заявил мальчик, на что Джеймс задорно рассмеялся. — Боюсь, сын, что тебе придется ждать совершеннолетия, иначе мама убьет Сириуса и закопает у нас в саду. А ведь тебе нужен живой крестный? — подмигнув Майклу, поинтересовался Джеймс. Мальчик расстроенно вздохнул. Ведь он так надеялся! Вдруг послышался какой-то шум. Джеймс удивленно посмотрел в ту сторону, откуда он доносился. Нахмурившись, он направился в гостиную. Майкл, предчувствуя приключения и не доев свой завтрак, побежал за отцом. Гарри же задумчиво посмотрел на свой недопитый чай и, решившись, последовал за Поттерами. Они уже подошли довольно близко к гостиной, потому смогли расслышать перешептывания двух людей: — Лунатик, тише. — Сириус, я совершенно не понимаю, зачем пробираться в дом нашего друга тайно. — Где твой мародёрский дух? Конечно же, чтобы устроить сюрприз! — Вряд ли вам удастся устроить сюрприз после того, как на шум сбежалась половина дома, — в дверном проеме стоял Джеймс и насмешливо улыбался друзьям. Майкл выглянул из-за спины отца и, улыбнувшись, побежал к крёстному. — Бродяга! — закричал мальчик, обнимая Сириуса. Тот приобнял Майкла в ответ и весело закружил по гостиной. — Честное слово, мне сначала показалось, что в моей гостиной каким-то волшебным образом оказалось стадо гиппогрифов, — с насмешкой в голосе продолжил тем временем Джеймс. — Да ну тебя, Сохатый. Не так уж громко мы шумели. А насчет стада гиппогрифов в твоей гостиной я подумаю, — в серых глазах Сириуса мелькнули озорные искры, а мальчишеская улыбка расплылась на лице. — Только попробуй, — пригрозил Джеймс, все еще улыбаясь. — Ты же знаешь мою женушку. Если не хочешь, чтобы она оторвала тебе хвост, не смей громить наш дом. Все рассмеялись, а Гарри наблюдал за их дружеской перепалкой и чувствовал, как сердце начинает покалывать в груди. Скорей всего от зависти, решил мальчик. Ведь он ни с кем не дружил. Да что там, у него даже приятелей, как у Майкла, не было. Ему не были нужны друзья после того, как он потерял старика, и сейчас, спустя несколько лет, он не видел в них необходимости. Надоедливые и лезущие в твои дела, в душу и сердце люди. Зачем они ему? И он не понимал, почему его сердце болит при виде Сириуса и Джеймса. Ведь это не должно его волновать. — Так, мальчики, сегодня вы едете в Хогвартс на первый курс, — взял слово Ремус, прекрасно понимая, что друзья могут дурачиться целый день, а нужно переходить к делу, — вы у нас совсем большие и все сами знаете. Так что учитесь хорошо, не позорьте родителей и ведите себя примерно. Сириус и Джеймс переглянулись и одновременно возвели глаза к небу. — Чтобы не опозорить своих родителей, — серьезно начал Сириус, — станьте настоящими Мародёрами и попытайтесь превзойти старых, — произнося последние слова, Бродяга уже вовсю улыбался, гордый своей речью. — Обязательно, — смеясь, заявил Майкл. Люпин смерил Сириуса раздраженным взглядом и хотел было что-то сказать, но его опередили. — Сириус Блэк! Чему ты учишь моих детей? — воскликнула Лили. Хоть и выглядела она сурово, весело блестящие глаза выдавали ее с головой. Она была рада их видеть. — Я? Как нужно веселиться, а то они закопаются в книги и пропустят все самое интересное! — заявил Сириус. Майкл интенсивно закивал, поддерживая крёстного. — Не дай Мерлин, кто-нибудь из профессоров пожалуется мне на низкую успеваемость Майкла, я с тебя шкуру спущу, Сириус, — заявила Лили, грозно сверкнув глазами. — А почему они должны пожаловаться именно на меня, а не на Гарри? — влезая в разговор, возмущённо спросил Майкл. — Уж что-что, а успеваемость у Гарри никогда не хромала, в отличие от тебя. Я почти уверена, что он будет одним из лучших среди первокурсников, — заявила мама с гордостью. Гарри улыбнулся, игнорируя хмурый взгляд Майкла и недовольный Джеймса. — А вот и нет! Я буду лучше, — крикнул на всю комнату Майкл, его руки сжались в кулаки, а лицо покрылось красными пятнами. Гарри насмешливо хмыкнул, однако никак не прокомментировал заявление брата. — Поспорим? — предложила Лили, ухватившись за неосторожные слова сына. — Да, — запальчиво произнёс мальчик. — Тогда, если твои оценки будут лучше чем у Гарри, мы купим тебе новую метлу, а если хуже, то тебя ждут занятия со мной на все лето, — сказала женщина, на что Майкл тут же кивнул, уже представляя себя на новой метле. Гарри самодовольно улыбнулся. Новой метлы его брат не получит, а будет унижен и раздавлен. Уж Гарри об этом позаботится. — Уже почти десять, — посмотрев на часы, ужаснулась Лили. — Мы же опоздаем! Мальчики, берите свои вещи и идите с Сириусом и Ремусом в Дырявый котел. Мы с папой будем позже. Кивнув, они небольшой компанией пошли к камину. Гарри, присев на диван, стал рассматривать оформленную в красно-желтых тонах гостиную. Он часто играл здесь и слушал мамины рассказы. Совсем скоро он будет очень далеко отсюда, но мальчик совсем не сожалел по этому поводу. Наоборот, он ждал этого момента с нетерпением. Ремус, взяв летучий порох, кинул его в камин и четко произнес «Дырявый котел». — Вперед, мальчики. Я замыкающий, — произнес Сириус и посмотрел на мальчишек. Гарри, окинув напоследок прощальным взглядом гостиную, последовал за Ремусом.

***

На платформе 9 и ¾ стоял жуткий шум. Гарри раздраженно поморщился. Привыкший к тишине, сейчас он чувствовал себя не в своей тарелке. Майкл же наоборот ощущал себя как рыба в воде. Глазами он выискивал знакомых и весело махал им рукой. — Поезд скоро отправляется, стоит поторопиться, — напомнил Ремус. Лили согласно кивнула и на прощанье заключила в объятья мальчишек, сильно прижав к груди. Гарри уткнулся носом в пахнувшую духами мантию матери, пряча едва сдерживаемые слёзы. Майкл на удивление вел себя смирно и не стал вырываться из объятий, но, в отличие от Гарри, всё же немного отстранился. — Вы у меня такие большие, — шептала женщина им на ухо. В уголках её глаз скопились слёзы, но Лили сдерживала себя, не желая, чтобы мальчики видели, как она плачет. Ей было очень грустно, когда она готовила им завтрак, выбирала для Гарри интересные книги, которые бы он мог почитать в свободное время, и укладывала вещи Майкла в чемодан. Сейчас же все эмоции, которые она старалась спрятать как можно глубже, вырвались наружу. Безуспешно женщина пыталась взять себя в руки, прижимая мальчиков к себе все сильнее и сильнее. — Ма-а-а... Ну не начинай! — протянул Майкл. — Извини, дорогой, — отстранившись, Лили прикрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Джеймс нежно прижал жену к себе, обнимая одной рукой за талию, другой же сжал её пальцы, которые мелко подрагивали. — Ну что ты, милая. Майкл…и Гарри приедут на Рождество и Пасху, а потом и до летних каникул рукой подать, — мягко произнес он, поглаживая жену по спине. Та, наконец, взяла себя в руки и открыла глаза, которые были чуть влажными из-за непролитых слез. — Не позорьте нас с матерью, — сказал Джеймс, серьезно посмотрев на мальчиков, особенно долго его взгляд задержался на Гарри. — Если будете шалить, то смотрите не попадайтесь! — вставил свои два кната Сириус. — Майкл, помнишь наш уговор насчет учебы? — спросила Лили. Мальчик кивнул и с насмешкой посмотрел на Гарри. — Чтобы хорошо учиться, нужно не только книжки читать, но и обладать большой магической силой. Я ей точно обладаю, так как являюсь наследником рода Поттеров, — хвастливо сказал Майкл. — Какая умная мысль. Ради разнообразия книгу открыл, чтобы ее найти? — с издевкой поинтересовался Гарри. Майкл начал стремительно краснеть, так как брат попал в яблочко. — Хочешь, открою секрет? — тем временем продолжил Гарри. — Без книг ты никогда не научишься правильно пользоваться магической силой. Впрочем, ты скоро сам это поймешь. — Зачем мне книги? Если обо всем нам будут рассказывать профессора, — сказал Майкл, Гарри же посмотрел на брата как на идиота. Майкл терпеть не мог этот высокомерный взгляд, его буквально начинало трясти от гнева. Сжав руку в кулак, он, размахнувшись, хотел было нанести удар, но Гарри вовремя отодвинулся от него на несколько шагов. — Мальчики! — крикнула Лили. — Прекратите! Майкл, не смей бить брата, а ты, Гарри, не провоцируй. — Да, мама, — синхронно произнесли мальчишки, злобно посматривая друг на друга. — Все, идите, а то займут все места в поезде и придется ехать стоя, — сказал Сириус. Майкл испугано посмотрел на него, потом схватил свой чемодан и побежал. — Пока, ма, па, Сириус, Ремус! — кричал он на бегу, огибая волшебников и все ближе пробираясь к поезду. Вскоре он совсем исчез из виду. Гарри закатил глаза и, спокойно попрощавшись, взял свои вещи и направился к ближайшему вагону. Он прекрасно знал, что места рассчитывают на количество учеников: информация об этом поступает из школы. К тому же наверняка добавляют еще один или даже два вагона, чтобы не теснить их. Так что свободные места по-любому будут, единственное, что их придется долго искать из-за опоздания. Проходя мимо шумной семьи, Гарри краем глаза увидел знакомую макушку Майкла. Остановившись, он пригляделся и действительно увидел брата. Видать, его перехватили на пути к вагону. Рядом с Майклом стоял высокий рыжеволосый мальчик, в котором Гарри признал Рона, кажется, тот был их сверстником и также в этом году собирался пойти в Хогвартс. Посмотрев на грудь парня, где должна была быть эмблема, и не обнаружив ее, Гарри убедился в своих подозрениях. Недалеко от них причитала пухлая, рыжеволосая женщина: Молли Уизли. Подруга мамы, к которой она по пятницам ходила в гости и довольно часто брала с собой Майкла. Неудивительно, что тот подружился с детьми Уизли. Сам Гарри бывал у них лишь несколько раз, и ему совершенно не понравилось в гостях у этой семьи. Поэтому отныне каждую пятницу он находил себе какое-нибудь важное дело и прикрывался им, дабы не ходить к ним в гости. Тряхнув головой, Гарри пошел вперед, подальше от громкого голоса миссис Уизли. Мальчику всегда больше нравилось наблюдать за людьми, нежели общаться с ними. Обведя взглядом пеструю массу волшебников, мальчик наткнулся взглядом на небольшую компанию людей. Представители темной аристократии. «Породистых волшебников видно издалека», — насмешливо подумал Гарри, наблюдая за ними. Не то чтобы он ненавидел темных аристократов, как мама, скорее даже наоборот, испытывал к ним некоторую симпатию. Но он прекрасно понимал, что, если окажется магглорожденным, то с ними ему не по пути. Конечно, можно было бы попытаться, возможно, даже если окажется, что он магглорожденный, они не прекратят с ним общаться. Но обрывать связи было слишком болезненно для Гарри. Каждый человек может причинить ему боль. Поэтому он решил, что лучше вообще не заводить друзей, не подпускать людей слишком близко. Отогнав ненужные мысли, Гарри внимательно начал рассматривать темных аристократов. В середине их полукруга находился высокий платиновый блондин. Он стоял вполоборота и осматривал платформу, в частности, волшебников и изредка поворачивался к собеседнику, чтобы что-то ответить. На губах проскальзывала еле заметная саркастическая улыбка, глаза были светлые, по предположению Гарри, серые. А также у него были непроницаемые черты лица — словом, истинный аристократ. Рядом стояла красивая светловолосая женщина, на ней было надето голубое платье под цвет глаз. Оно было довольно простым — без рюшечек, бантиков и многого другого, чем порою злоупотребляла его мама, когда одевалась на приём. Но определенно было дорогим, это демонстрировали небольшие детали, которые были заметны при тщательном осмотре. Прическа была несложная, даже немного небрежная, но очень изящная, подчеркивающая овал лица, линию плеч и шею женщины. Гарри был очарован этой парой, любуясь грацией каждого сделанного ими движения. Женщина то и дело как бы невзначай бросала взгляды на стоящую неподалеку компанию детей, которые внимательно вслушивались в разговор взрослых. У них так же во главе стоял белобрысый мальчик, высокий и худой. «Малфои», — про себя отметил Гарри. Поттеры и Уизли терпеть не могли эту семью. Мальчика всегда интересовала причина их взаимной неприязни. Со слов матери Гарри понял, что всё дело в их отвращении к магглам. Они всячески препятствовали магглорожденным, стараясь подмять их под себя. С их подачи вводились разнообразные законы, которые ущемляли права волшебников с маггловской кровью. Гарри бросил последний взгляд на Малфоев и вошел в вагон. Найти свободное купе ему удалось достаточно быстро. Усевшись, Гарри продолжил наблюдать за волшебниками на платформе. До отправки оставалось еще где-то десять минут. Малфои и другие темные аристократы уже закончили разговор, и дети небольшой компанией направились к вагону. Майкл все еще разговаривал с Уизли: он усиленно жестикулировал, увлеченно что-то рассказывая. Рон весело смеялся, а стоящая неподалеку девочка, державшаяся за мамину юбку, разинув рот, удивленно смотрела на Майкла. Раскрасневшаяся от смущения, она выглядела очень забавно, напоминая зрелую морковку. Гарри прыснул от смеха. Эта девочка была чем-то похожа на маму, и мальчик чувствовал, как от этой мысли теплеет в груди. Послышался странный кряхтящий звук, и по платформе разнеся грубый и немного хриплый голос, уведомляющий волшебников о скорой отправке Хогвартс-экспресса. Все Уизли тут же всполошились. Майкл со всепоглощающем ужасом посмотрел на поезд, видать, вспомнил о словах Сириуса. Гарри злорадно улыбнулся и пожелал брату долгих поисков свободного места. Потеряв интерес к происходящему на платформе, Гарри достал из чемодана книгу и, устроившись поудобнее на сиденьях, приступил к чтению. Через несколько минут поезд тронулся. Мерный стук колес, пейзажи, проплывающие за окном, тихое покачивание и паровозные гудки усыпляли Гарри. Все это создавало некую романтику, которая все сильнее очаровывала его. Гарри сам не заметил, как перестал читать, лишь смотрел на расплывающиеся перед глазами строки, в мыслях он унесся далеко отсюда. Резкий звук открывающейся двери купе заставил Гарри вздрогнуть и оторвать взгляд от книги. В купе вошел тот белобрысый мальчик, которого Гарри рассматривал на платформе. Серые глаза внимательно оглядели купе и наткнулись на Гарри. Мальчик с задумчивым взглядом всматривался в его лицо. — Я, кажется, ошибся. Прошу прощения, я искал Поттера, — произнес он, растягивая гласные. Его голос был звонким с капризными нотками, которые весьма сильно раздражали Гарри. Майкл часто прибегал к такому тону, когда его что-то не устраивало — он закатывал истерики и требовал своего. Малфой чем-то напоминал Гарри Майкла, из-за чего его настроение начинало ухудшаться. — Ты его нашел, — холодно произнес Гарри. Зеленые глаза с интересом следили за реакцией блондина. Мальчик с пепельными волосами растерянно посмотрел на Гарри, серые глаза недоуменно осматривали его с ног до головы. — Но… — непроизвольно вырвалось у Малфоя, но он тут же взял себя в руки, надев маску идеального аристократа и сделав вид, что ничего не произошло. «…ты совсем не похож на Поттера», — закончил мысленно за мальчика Гарри, его губы дрогнули в горькой улыбке, но он сдержал себя. С возрастом Гарри все больше будет отличаться от Майкла, фамильные черты Поттеров у брата будут проявляться все сильнее, и разница между ними станет колоссальной. Наверняка за спиной Джеймса начнут шептаться по поводу измены жены. Гарри помрачнел, он вовсе не хотел, чтобы его маму в чем-либо обвиняли и распускали о ней грязные слухи. — И с кем же имею честь разговаривать? — после небольшой паузы немного насмешливо поинтересовался блондин. — По правилам хорошего тона ты сначала должен представиться сам, прежде чем спрашивать мое имя. Но так уж и быть, я прощаю тебе эту оплошность. Меня зовут Гарри Поттер, — произнес мальчик и еле заметно улыбнулся, протягивая руку. — Поттерам знакомы правила хорошего тона? Что за удивительное открытие! Драко Малфой, — сказал блондин и посмотрел на протянутую руку. Прошло несколько секунд, прежде чем Малфой уверенно пожал ее. — Что ж, увидимся в школе, — произнес Малфой и, развернувшись на каблуках, вышел из купе. Гарри глубоко вздохнул и прижал руку к груди, слушая, как быстро бьется сердце. Слабо улыбнувшись, мальчик присел обратно на сидение и, взяв книгу, вернулся к чтению. Поезд начал замедлять ход. Солнце практически скрылось за горизонтом, а небо окрасилось в лиловый цвет. Пейзаж вокруг не изменился, однако леса стали казаться опаснее, горы выше, а стоящая в купе тишина немного нервировала. Разыгравшаяся фантазия рисовала жутких монстров, прячущихся за деревьями, которые наверняка слышали стук колес поезда и сейчас притаились, выжидая. Кто-то постучал в дверь купе, и Гарри, вздрогнув, обернулся на звук. Он сам не заметил, как затаил дыхание и сейчас, сделав судорожный вздох, неуверенно посмотрел на дверь. Кто это может быть? Открывать желания не было, но Гарри понимал, что ведет себя глупо, потому, встав, быстро, чтобы не передумать, распахнул дверь. Перед ним предстал старшекурсник со значком старосты на груди. Механическим голосом он сказал, чтобы Гарри переодевался в школьную мантию, так как они скоро приедут, и направился дальше. Мальчик, пожав плечами, закрыл дверь и стал натягивать на себя заранее приготовленную одежду. Школа. Волнение охватило Гарри при мысли о Хогвартсе. Достав палочку, мальчик почувствовал, как та немного нагрелась. Она чутко реагировала на малейшие изменения в настроении хозяина. Его магическая сила стала как бы материальной, и было невероятно здорово осознавать тот факт, что она откликалась. Вскоре раздался тот же противный голос, который делал объявление на платформе. Он уведомлял всех, что через пять минут поезд прибудет в Хогсмид, и что багаж нужно оставить в поезде, так как он будет доставлен в школу отдельно. Гарри вышел из купе и сразу же угодил в толпу, которая медленно двигалась к выходу из вагона. Выйдя из поезда, Гарри отметил, что было уже довольно темно, а ночной ветер пробирал до костей. Поежившись, он стал осматривать платформу, пытаясь понять, куда идти. Старшеклассники двигались вперед, и Гарри уже думал увязаться за ними, когда услышал громкий, басистый голос: — Первокурсники, ко мне! Оглядевшись, Гарри увидел огромного человека, возвышающегося над всеми детьми и держащего в руке фонарь. Нахмурившись, Гарри направился к нему. Прошло где-то минут пять, прежде чем все первокурсники собрались около полувеликана. Большинство учеников держались от него на расстоянии. Пара ребят собрались в группу и сейчас тряслись то ли от страха, то ли от холода. Скорей всего от того и другого, заключил Гарри, поежившись из-за очередного порыва ветра. Мальчик увидел Малфоя, стоящего в компании мальчишек, которые с презрением смотрели на полувеликана, а за их спинами спрятались девочки и изредка с любопытством выглядывали из-за ребят и, так же как мальчишки, морщили свои носики, прежде чем опять спрятаться. — Какой он здоровый! — восторженно воскликнул знакомый голос. Гарри быстро пробежал взглядом по первокурсникам и наткнулся на Майкла, который стоял в двух шагах от полувеликана и с интересом рассматривал его. «Он точно попадет в Гриффиндор», — подумал Гарри, наблюдая за братом. — Ха-ха, ну если все, того, собрались, то пойдемте, — сказал полувеликан и направился вперед. Мальчик посмотрел на узкую, крутую тропу, которую из-за темноты и видно-то не было. «Они что, хотят, чтобы все первокурсники переломали себе ноги?» — возникла мысль в голове у Гарри, пока он спускался по тропе, стараясь не споткнуться. Когда все первокурсники, наконец, спустились, перед ними открылось черное озеро и огромный красивый замок вдалеке. Все первокурсники пораженно застыли и залюбовались прекрасным зрелищем, пока полувеликан не указал им на лодки, которые покачивались на воде около берега и не сказал: — Садитесь, только не больше четырех в лодку! «Или вообще не добрались до школы», — как-то отстраненно подумал Гарри, который не представлял, как он будет добираться до школы, ведь он совершенно не умел грести. Немного помявшись, Гарри прошел вперед и осторожно начал забираться в лодку. Та покачивалась от каждого движения, и мальчик начал нервничать, испугавшись, что та перевернется. Наконец усевшись в лодку, Гарри вздохнул спокойно. Через несколько секунд к его лодке подошел пухлый и неуверенно улыбающийся мальчик, Гарри он был смутно знаком. Карие глаза испуганно смотрели на качающуюся лодку, а пухлая рука заправляла за ухо прядь черных волос. Гарри вспомнил этот жест, так часто делала красивая и элегантная Элис Лонгботтом. Рядом с ней всегда маячил мальчик, с которым Майкл неоднократно старался подружиться, но все его попытки оказались тщетны. Тот всегда избегал брата и его компании. Редко когда их можно было увидеть вместе. Гарри всегда было интересно, почему тот не хотел становиться другом Майкла. Интерес был довольно сильным, из-за чего Гарри даже поинтересовался у мамы, как зовут этого мальчика. Невилл Лонгботтом. Правда, подружиться не пытался. Они разговаривали пару раз, но то были простые дежурные фразы. У мамы испортились отношения с леди Лонгботтом, и Невилл стал редким гостем в их доме, из-за чего Гарри позабыл о нем. Но, насколько помнил Гарри, в последнее время мама неплохо общалась с Лонгботтомами, так что возможно он увидит Невилла на Рождественском приеме в их доме в этом году. — Привет, Гарри, — поздоровался Невилл. Гарри удивленно на него посмотрел. Он совсем не ожидал, что Лонгботтом запомнит его имя. — Привет, Невилл, — произнес мальчик тоном, лишенным каких-либо эмоций. — Можно сесть с тобой? — произнес Невилл неуверенно, его ладони вспотели, и он стал быстро вытирать их о собственную мантию. — Конечно, — ответил Гарри и жестом указал на противоположное сидение. Невилл счастливо улыбнулся и поспешно начал забираться в лодку. Гарри, не ожидавший такой пылкой реакции, вцепился в края лодки, которая начала раскачиваться. — Осторожно! — испуганно воскликнул Гарри. Невилл тут же замер, стоя в лодке, боясь пошевелиться и мелко дрожа от страха. Глаза его были широко распахнуты, ноги одеревенели, и Невилл никак не мог их согнуть, чтобы присесть. Гарри схватил Невилла за рукав его мантии и потянул вниз. Лодка продолжала качаться, но вдруг амплитуда движений начала уменьшаться, пока совсем не сошла на нет. — П-п-прости, — пропищал Невилл и виновато посмотрел на Гарри. Зеленые глаза встретились с карими, и Невилл в страхе отшатнулся. Глаза Гарри горели ярким изумрудным огнем. — Ничего, — произнес мальчик, пытаясь перебороть желание прибить этого идиота. Невилл моргнул и, когда вновь посмотрел в глаза сидящего напротив мальчика, то те были естественного зеленого цвета. Полувеликан что-то невнятно произнес, и лодки начали движение, а перед первокурсниками открылся вид ночного Хогвартса во всем его великолепии.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.