ID работы: 2288485

Решающая партия

Слэш
NC-17
В процессе
251
автор
Размер:
планируется Макси, написано 250 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
251 Нравится 264 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Шокированный вдох мужчины прервался, а воздух комом остановился в горле, не дойдя до легких. Джону показалось, что он выпал из реальности - всё его существо затопило горькое разочарование и какая-то иррациональная боль за человека, который, по сути, был совершенно чужим для него. Какое, казалось бы, ему дело до юного танцора, предпочитающего медленно убивать себя? Но непослушное человеческой воле и доводам рассудка сердце щемило особенно сильно при мысли о том, что это именно Шерлок имел неосторожность ступить на скользкий путь наркотиков. Путь, который ведёт только вниз. Уотсон в очередной раз проклял свою живую фантазию, когда в голове возник образ одурманенного молодого человека. Тот дрожащими руками удерживал шприц, с трудом попадая иглой в вену и загоняя её под кожу почти до середины. Серые глаза, невидяще смотрящие в потолок, закрывались под тяжестью дурмана, предоставляя взгляду лишь подрагивающие ресницы. Губы приоткрывались в немом стоне то ли боли, то ли наслаждения, стремительно теряя естественный цвет, становясь бледными до синевы. И безвольно повисшая кисть, с выпавшим из ослабевших пальцев шприцем, последним болезненным уколом погрузила Джона в состояние близкое к безысходности. Он зажмурился, потер глаза ладонью и попытался прогнать столь реальный образ. В историях наркоманов бывают только два окончания - они либо бросают это, либо умирают от передозировки. Последних, к сожалению, больше. Открыть глаза мужчину заставил голос Шерлока, прозвучавший совсем рядом. - Я заказал… - начал было он, но осёкся под взглядом полным ярости. Джон не помнил момент, когда взял чужой телефон, но он продолжал держать его, что, очевидно, не укрылось от Шерлока. Волна возмущения, зародившаяся было во взгляде Холмса, так и не успела сформироваться в слова - Джон буквально зашипел на него: - Какого черта ты творишь, Шерлок? Я мог сколько угодно делать вид, что не замечаю твои отлучки из театра. Я предпочёл игнорировать странные перепады твоего настроения и физического состояния. Я мог притвориться, что поверил в твою историю о неумелой медсестре, но это, Шерлок, - он продемонстрировал сообщение, - переходит все границы! Я больше не стану это терпеть. В моей труппе нет места тому, кто принимает наркотики. С этого момента можешь считать себя уволенным. - Джон протянул телефон танцору, но Холмс не спешил его забирать. - Всё не так как кажется, мистер Уотсон, - в глазах Шерлока плескалось беспокойство вместе с растерянностью. Казалось, всё это застало его врасплох, сильно выбивая из привычной колеи. - Не торопитесь с выводами. - Какие тут выводы? - Уотсон зло прищурился, подавляя новую волну раздражения в душе, к которой совершенно иррационально примешивалось сочувствие. Ему хотелось, отчаянно хотелось ошибиться, но слова СМС нельзя было трактовать двояко. - Но я действительно не наркоман! - воскликнул Шерлок, привлекая внимание окружающих, но тут же осёкся и заговорил с возрастающей скоростью, словно погрузившись в себя. - Вернее не являюсь наркоманом в общепринятом понимании этого слова, - он махнул рукой, словно пресекая возможный ответ. - Некая зависимость, безусловно, есть, их даже несколько, но я не считаю их пагубными. Они не являются скверными. Хотя, это всё относительно, - между бровями Шерлока пролегла глубокая складка. - То есть, для меня не скверные. И не вредные. Насколько вообще может быть не вредной привычка и потребность в ней, - Шерлок запустил пальцы в волосы, путая кудри. Джон скептически изогнул бровь, совершенно сбитый с толку цепочкой уточняющих деталей, что всё же заставило Холмса, выразиться более понятно. - Я не принимаю наркотические вещества, мистер Уотсон. И никогда не принимал. - Слишком многое на это указывает, Шерлок, - неверяще покачал головой Джон, окончательно теряя свой запал. Ярость, вспыхнувшая было в душе, успела выжечь все эмоции, превращая их в пепел. Осталась только горечь сожаления. - Я всё сказал, - он попытался положить телефон на стол, чтобы уйти, но Шерлок обхватил его запястье, удерживая. - Вы ошибаетесь, - сухо произнёс успевший успокоиться Холмс, и Джон подавил инстинктивное желание поёжиться под его холодным строгим взглядом. Сейчас Холмс выглядел идеально собранным, абсолютно спокойным и уверенным. Словно и не было того мгновения растерянности. Он был почти таким же, как на тренировках: в его глазах читалось стремление идти до конца, но привычная внимательность к словам Уотсона отсутствовала напрочь. Это было ново. - Позвольте мне доказать свою непричастность, - произнёс Шерлок и Джон сам не понял, как кивнул. Шерлок бросил короткое «Подождите минутку» и снова скрылся в другой части зала, оставляя немного растерянного мужчину возле столика. Уотсон который раз проклял свою доверчивость. Слабый пока ещё росток надежды уже успел поднять голову в душе, а в мыслях поселились сомнения. Ведь не мог же Шерлок ринуться доказывать то, чего нет? Или мог? Джон потёр пальцами складку меж сведённых бровей и приказал себе не загадывать наперёд. Впрочем, времени, чтобы подумать о поведении Шерлока у него не осталось - виновник тягостных дум уже возник перед ним в пальто, протягивая его верхнюю одежду. - Пойдёмте, мистер Уотсон. - Холмс с непроницаемым видом повязал на шею шарф, оставляя пальто распахнутым. - Куда? - не понял Джон, тоже одеваясь. - В так возмутившей вас СМС был адрес. По нему мы и отправимся, конечно, - ответил Шерлок с чуть слышным удивлением, будто поездка к предполагаемому наркоторговцу была чем-то само собой разумеющимся. Видимо, недоверие на лице Джона было настолько красноречивым, что Шерлок, всё же, объяснил ход своих мыслей. - Вы убедитесь, что повода для моего увольнения нет, так как это никак не связано с приёмом мной наркотиков. И заодно посмотрите, на что я так подсел, что иногда сбегаю из театра. Последнее, я уверен, вы уже заметили. - Подсел? - переспросил Джон, вынуждая Шерлока раздражённо вздохнуть, и возвести глаза к потолку, словно призывая на помощь высшие силы. - Это метафора. Пойдёмте. - Шерлок обернулся к выходу и теперь уже Джон был вынужден придержать его за рукав. - Ты забыл, что мы не просили счёт, - напомнил он, бросая быстрый взгляд на спокойную официантку. - Я ничего не забываю, - отозвался Шерлок, высвобождая свой рукав. Стоило Джону его отпустить, Холмс развернулся и двинулся к выходу. - Я заплатил, когда ходил за верхней одеждой, - произнес Шерлок, оглянувшись на идущего за ним Уотсона. - Я вполне мог рассчитаться за себя сам, - проворчал Джон, аккуратно огибая столики, идя вслед за Холмсом. Шерлок молчал до того момента, как они оказались на улице, а потом обернулся к хореографу. - Вы собираетесь меня уволить. Неужели вы думаете, что счёт в ресторане это то, что будет меня заботить? - На его лице читалось удивление с некоторой долей скептического неверия. - Поверьте, кто, как и сколько должен платить - последнее, о чём я сейчас думаю. Шерлок подошел к проезжей части, оставляя смущенного Уотсона стоять у двери. Но ненадолго, как оказалось - танцор быстро поймал такси и жестом подозвал его, открыв для него дверь. Джону ничего не оставалось кроме как послушно сесть на заднее сидение. Шерлок устроился рядом. - Назовите адрес, мистер Уотсон, - обратился к нему Шерлок и только тогда мужчина понял, что так и продолжает сжимать в руке чужой телефон. Джон протянул его владельцу, но Холмс отрицательно качнул головой. - Пусть он будет у вас - вам будет спокойнее и это исключит всякую возможность моего вмешательства в ситуацию. - Что ж, если ты так считаешь,- пожал плечами Джон, - Флит-стрит 32.

***

От ресторана до места назначения ехать было около получаса, но за всё это время спутники не обмолвились ни словом. Шерлок отстранённо смотрел в окно, а Джон в это время разглядывал самого Холмса. Холодная отстраненность танцора делала его старше. Пусть он и раньше был собранным и серьёзным, но никогда таким безразличным. Глядя на него, Джон пытался заглянуть за эту маску, но у него не получалось. Шерлок Холмс был большой загадкой. Задачей, не имеющей решения. Джон мало что знал о своём премьере. Шерлок слишком остро реагировал на попытки вмешательства в свою жизнь и порой казался совершено лишённым чувств, что было не так - Джон прекрасно помнил несколько его срывов. Точнее, даже не помнил, а не мог выбросить из головы. Шерлок был внимательным, вежливым, трудоспособным, ответственным и умным. Он был безумно талантливым танцором, и в то же время у него отсутствовала излишняя самоуверенность или заносчивость. Неконфликтный, спокойный, терпимый - идеальная деталь точно работающего механизма балетной труппы. Насколько знал Джон, Холмсу не подбрасывали иголки в балетки и не подставляли подножки в коридорах, хотя и находились те, кто завидовал его таланту. Уотсон плохо себе представлял причину, по которой Шерлок мог бы подсесть на наркотики. Приевшаяся работа? Личная драма? Скука? Ему казалось, что Холмс далек от всего этого и разве что только мнимое пресыщение жизнью могло толкнуть молодого танцора на этот путь. При тусклом свете в салоне Шерлок выглядел каким-то нереальным. Его бледная кожа казалась совершенно белой, а губы почти не выделились на общем фоне. Расширенные от темноты в машине, зрачки, казалось, затопили всю радужку, оставляя лишь тонкий серый ободок. В этих дивных глазах отражалась улица, огни проезжающих машин и силуэты идущих по тротуару людей. Тёмные кудри Шерлока, завившиеся ещё сильнее от попавшей на волосы влаги, совершенно растрепались. Тёплый синий шарф, расстёгнутое пальто - такое непривычное пренебрежение своим здоровьем. Впрочем, руки Холмса, лежащие на коленях, совсем не дрожали, и Джон надеялся, что тот не успел замёрзнуть. Джон вообще сейчас много надеялся. Надежда вытеснила все прочие чувства из души, лишила всех логичных мыслей и доводов рассудка. Он слепо надеялся на то, что окажется неправ. На то, что всё это глупое недоразумение и Шерлок действительно не связан с наркотиками. Что он продолжит танцевать партию зачарованного лебедя и наконец-то сможет пробудить в своём исполнении нужные чувства. Уотсон удивлялся тому, что танцор вовсе не протестует против пристального разглядывания, которое просто не мог не заметить. Дано ли ему это согласие для того, чтобы попытаться что-либо понять или это просто случайность? Мысли путались, перескакивая от таинственного прошлого Холмса, от его характера, к судьбе постановки и главной партии. В голове и в сердце томилось мучительное сомнение в правдивости танцора и в правильности своего решения. А ещё Джон думал, что сейчас Шерлок невероятно красив.

***

Когда машина повернула на Флит-стрит, открывая взору Джона несколько машин с мигалками, его сердце забилось быстрее, а в колене стрельнуло резкой болью. Мужчина ещё несколько секунд надеялся на то, что полиция стоит у другого дома, но припарковавшийся напротив таксист развеял все сомнения. Уотсон обернулся к Шерлоку. Тот как раз рассчитывался с водителем и выглядел при этом совершенно, абсолютно спокойным. Словно застать полицию по адресу, где тебя должен был ждать наркоторговец - обычное дело, не стоящее даже капли внимания. Ни малейшего следа испуга или беспокойства не отразилось на бледном лице. Выходя из такси, Джон думал, что они просто пройдут мимо, чтобы не привлекать внимание, и каково же было его удивление, когда Шерлок направился к ограждающей ленте. С той стороны навстречу им уже спешила женщина со значком. Холмс, словно не заметив её, приподнял ленту, проходя на закрытую территорию. Полицейский ускорила шаг. - Эй, чудик! Почему ты не ответил на СМС? - буквально налетела она на Шерлока. - Это абсолютно безответственно! Лестрейд уже пустил ребят на место преступления. - Черт,- тихо выругался Шерлок. - Ваши так называемые эксперты опять затопчут половину улик! Сколько раз я просил дать мне время? - Нужно было предупреждать, что появишься, а не игнорировать сообщение, - зло прищурилась женщина. - И не смей ставить под сомнение качество работы экспертов. - Я и не ставлю, Салли. Я прямо говорю, что эти бездари могут найти лишь орудие убийства, отпечатки и ДНК. - О, ну конечно! - всплеснула руками полицейский. - Только ты у нас всё знаешь. - Да, Салли, - Шерлок смерил её нарочито внимательным взглядом. - И в курсе, что ты дома не ночевала. Грег знает, что ты нетрезва? Очевидно нет, раз допустил тебя к работе. Или он именно поэтому оставил тебя мёрзнуть на улице? - Я не… - возмутилась женщина, но осеклась, заметив движение стоящего за лентой Джона. Шерлок, будто вспомнив о том, что пришёл не один, поднял ленту вверх, пропуская Уотсона на оцепленную территорию. - Кто это? - преградила его дальнейшее продвижение полицейский. - Джон Уотсон - мой хореограф. Человек строгий, не терпящий нарушения дисциплины, бывший военный. Собирается уволить меня из-за твоей глупой шутки. - Шерлок обернулся к женщине, теперь указывая на неё. - Сержант Салли Донован - девушка с крайне неуместным и глупым чувством юмора, тот самый Ал, в котором вы заподозрили наркоторговца. Нужно ли уточнять, что ни о каких наркотиках и речи быть не может? - вскинул брови Шерлок, глядя на хореографа. Джон отрицательно качнул головой, пребывая в некотором шоке от разворачивающихся вокруг событий. - Тогда вы тут мило пообщайтесь, обсуждая мою скромную персону, а я займусь делом. Жду вас внутри, мистер Уотсон, если захотите взглянуть на труп - мне будет полезна ваша помощь, как бывшего военврача. Шерлок сильнее запахнул пальто и, круто развернувшись на каблуках, отправился к дому, оставляя Джона наедине с сержантом Донован. - Зачем писать такое, если он не наркоман? - спросил Уотсон, переводя взгляд на Салли. - Как вы думаете, почему он здесь? - спросила она. - Ему не платят. Ни сколько. Это кайф. Адреналин. Он на это подсел. Он не может без этого. Чем сложнее случай, тем больше забирает. Он зависим от этого - поэтому наркоман. Всё честно. - Нет, не честно, - покачал головой Джон. - Я бы уволил его за то, чего он не совершал. - О, вы действительно собирались уволить его? - переспросила Салли. - Так увольте за что-либо другое, уверена, что поводов достаточно. - С чего вы взяли, что я хочу избавиться от него? - Вы работаете с ним, вы не можете не знать с чего, - пожала плечами Донован, быстро оглядываясь на дом, будто в ожидании кого-то. - Не представляю, - холодно ответил Уотсон. Ему категорически не нравилась эта женщина и её отношение к Шерлоку. - Вы действительно не представляете, за что можно уволить самоуверенного, грубого, бестактного умника с комплексом бога? - Донован бросила на Джона острый подозрительный взгляд. - Не понимаю о чём вы. Шерлок трудоспособный и весьма талантливый танцор, и абсолютно неконфликтный к тому же. - Либо вы не знаете Шерлока, либо мы говорим о разных людях, мистер Уотсон. - Салли снова оглянулась на дом и Джон счёл разговор законченным, но стоило ему сделать шаг, женщина остановила его. - Куда вы направляетесь? - нахмурилась она. - Шерлок сказал, что ему понадобиться моя помощь, - пожал плечами Уотсон. - Ему никогда не нужна помощь. Напротив, он избегает её - эгоистично не желает делиться признанием. Но скоро и этого будет мало, скоро мы будем стоять над телом, которое он нам подбросит. - С чего бы это? - ледяным тоном осведомился Джон, заранее предчувствуя, что ответ ему не понравится. - Потому что он психопат, - пожала плечами Салли, - а психопатам бывает скучно. Джон отвернулся, сдерживая себя и поджимая губы, чтобы не нагрубить. Хотелось ответить, хотелось сказать, что нельзя вот так навешивать ярлыки на людей просто потому, что они тебе не нравятся. Для этого тяжелого «наркоман и психопат» должны быть веские причины, а не просто неприязнь. Уотсону стало обидно за Шерлока, за человека, который чуть было не лишился работы из-за глупой клеветы. К счастью, Донован кто-то окликнул и она ушла, оставляя Джона самого распоряжаться своими дальнейшими передвижениями. Нужно ли говорить, что у него не возникло и толики сомнений, куда именно идти?

***

Джона еще раз остановили в доме, но, как оказалось фраза «Я с Шерлоком» действовала, как своеобразный пароль. Ему вручили синий защитный костюм из крепкого целлофана, бахилы, напоминающие больничные и резиновые перчатки. А после потеряли всякий интерес к его персоне. Нужная квартира нашлась на втором этаже. Джон заметил ещё одну дверь дальше по коридору, но вынужден был признать, что так как она находилась намного дальше от лестницы, обзор нужного участка глазок захватить никак не мог. Войдя в квартиру, Джон оглянулся - из небольшой прихожей шёл столь же скромный по размерам коридор, в котором находились четыре открытые двери. За первой скрывался совершенно обычный санузел, за второй - спальня, в третьей - гостиной - собралось несколько полицейских, кругом обступивших что-то. И это что-то наверняка было телом. Шерлок обнаружился за четвёртой дверью - в кухне. Синего целлофанового костюма на нём не наблюдалось, но бахилы и перчатки он, всё же, надел. Холмс методично, по очереди открывал навесные шкафчики с посудой, окидывая быстрым взглядом содержимое или останавливая свой взор на чем-то определённом. Придирчиво осмотрев несколько чашек и несколько же бокалов, проведя пальцем по полкам, сравнивая ощущения, молодой человек начал осмотр нижних шкафчиков. Впрочем, следующее, на чём он остановил своё внимание было почти пустое мусорное ведро. Джон успел заметить лишь пару обёрток да клочок бумаги, но Шерлок, торжественно усмехнувшись, достал их и, тщательно осмотрев, оставил на столе. Затем, окинув внимательным взглядом кухню, он вышел. Джон подошел к оставленным на столе предметам - совершенно обычный чек, в котором был лишь один пункт «Свечи восковые с ароматом ванили» и упаковочный целлофан со штрих кодами и тем же названием. Оставив находки Шерлока на столе, Джон направился на поиски самого танцора. Как и ожидал мужчина, в этот раз Холмс был в гостиной - он перебрасывался многозначительными взглядами с человеком, стоящим чуть в стороне от тела. После очередной реплики одного из экспертов Шерлок закатил глаза, что, видимо, стало последней каплей. - Отдохните, ребята, - произнёс незнакомый Джону мужчина, и эксперты послушно потянулись к выходу, открывая взору Уотсона труп. Джон замер и на секунду прикрыл глаза. Это было совершенно неправильно - видеть убитого человека здесь, не на войне, в мирном городе и в мирное время. Как только за последним из экспертов закрылась дверь, незнакомец продолжил. - У тебя есть две минуты, Шерлок. - Мне хватит, - ответил Холмс, подходя к телу женщины и задумчиво его оглядывая. Молча стоять рядом с незнакомым мужчиной было невежливо, и Джон решил познакомиться с ним, но Холмс, будто прочитав его мысли, предостерегающе вскинул руку. - Молчать. - Но мы молчали, - возразил полицейский. - Вы думаете, это раздражает, - отрывисто бросил Шерлок, присев возле трупа. Он внимательно обследовал рану на затылке жертвы, её украшения, попытался снять туфель с изящной ступни. Затем Шерлок наклонился ниже, словно что-то заметив, провёл пальцами по платью на бедре жертвы и внимательно осмотрел поверхность своей перчатки. После этих манипуляций Холмс оставил жертву в покое, и начал обследование комнаты, заглядывая во все уголки. Джон окинул комнату внимательным взглядом. Гостиная, как и вся квартира в целом, имела современный дизайн, но, несмотря на это, была уютной. Возможно, такое ощущение создавал большой камин, множество фотографий на стенах и каминной полке, или же другие милые безделушки, расставленные перед увесистыми томами в книжном шкафу. В цветовой гамме комнаты преобладали белые и кофейные тона. Диван цвета тёмного шоколада, низкий столик в тон, мягкое даже на вид кресло - всё будто долго и тщательно подбирали, продумывая каждую деталь. И даже стоящие в разных местах массивные свечи лишь дополняли интерьер. Из техники здесь был лишь телевизор и музыкальный центр, возле которого лежало тело. - Убитая - Эмили Кеннет, - неожиданно нарушил тишину Шерлок, заставляя Джона обернуться. - Работала в исследовательском институте. Химик. Была убита часа три назад. Убийца - мужчина, некий «Дилан М.», её коллега. Мотив - кража результатов исследования, либо, что вероятнее, определённой химической формулы, которую составила убитая. Как можно скорее найдите Дилана и обыщите его квартиру, если не найдёте ноутбук жертвы, установите за ним слежку. Вот это, - Шерлок достал из кармана запакованный в пакет для улик диктофон, - поможет вам доказать, что работа, которую он непременно постарается выдать за свою или продать, принадлежит убитой. - Что? Ты можешь назвать имя убийцы и мотив? - голос инспектора был полон скепсиса. - Это бред, да и только. - Это же очевидно, - раздраженно выдохнул Шерлок. - Только не мне, - поправил его Джон, всё ещё недоверчиво глядя на Холмса. Ведь не мог же он в самом деле раскрыть преступление за десять минут? Или мог? Шерлок медленно вдохнул и на секунду прикрыл глаза, успокаиваясь, затем он заговорил быстро и отрывисто. - Начнём с жертвы. - Он обернулся к телу. - Кто она? В шкафу, в том который в спальне, я обнаружил халат с бейджем - отсюда имя, род деятельности и место работы. Девушка умная, начитанная, хороший специалист в своей области - в столе лежат её дипломы; сентиментальная - на это указывают несколько старых надколотых чашек и тарелок, которые она, скорее всего, забрала из отчего дома, чтобы ощущать причастность; скромная, возможно даже слишком - достаточно заглянуть в её гардероб, чтобы в этом убедиться; абсолютная аккуратистка, я бы даже сказал, что она помешана на чистоте - вся квартира содержится в абсолютном порядке - я не нашёл ни пылинки даже под шкафом или кроватью. На эту же черту указывает абсолютно вычищенные столовые приборы и посуда. Совершенно очевидно, у неё мало друзей - она слишком много работает. О себе заботиться начала недавно - косметики и средств ухода за кожей или волосами совсем немного и все они лишь немного начаты. Влюблённость - вот откуда неожиданное желание выглядеть лучше. Конечно, она могла беспричинно начать уделять больше времени внешности, но влюблённость - мотиватор куда лучший. Теперь поговорим об убийце. Кто он? Очевидно, что убийца - мужчина - на это указывает расположение и характер раны, - Шерлок указал на повреждённый участок головы жертвы. - Орудие убийства нечто тяжёлое и тупое. Ясно, что жертва впустила его в дом сама - на двери нет следов взлома. Более того, она ждала его - посмотрите на её одежду: новое шерстяное платье, которое выгодно подчёркивает достоинства фигуры; неудобные туфли на каблуках - они натёрли кожу до крови, да и какая девушка вообще носит каблуки в доме, если не ждёт гостей? Пойдём дальше - кто он для неё? Друг, знакомый, брат - не думаю. Скорее объект романтических чувств - на это указывают купленные накануне свечи - чек и обёртки я нашёл в мусорном ведре. Прошу заметить, что ванильный запах ещё до конца не выветрился, значит, их зажигали не так давно. На это же указывает и вино. - Но мы его не находили, - возразил инспектор. - Разумеется, - фыркнул Шерлок,- убийца забрал его с собой, не желая оставлять лишних улик. В этих же целях он помыл бокалы, но не рассчитал, что остальные - натёрты до блеска. Посмотрите в посудном шкафчике - только два бокала из шести не имеют характерного блеска и на них разводы. - Она могла использовать их раньше и не натереть - что-то отвлекло её или не хватило времени, - пожал плечами мужчина. - Нет,- отрезал Шерлок,- на полке остались несколько следов воды - убийца спешил и он, вероятнее всего, промочил манжеты. Да и на платье убитой есть несколько маленьких пятнышек вина. Они совсем свежие. К тому же на романтический настрой указывает расположение тела убитой - она лежит рядом с музыкальным центром. Очевидно, она отвернулась, чтобы включить музыку, когда её убили. Ещё одно доказательство того, что убийце она доверяла. - Блестяще, - выдохнул Джон, чем вызвал ухмылку Шерлока. - Теперь перейдём к мотиву, - продолжил Холмс. - Зачем мужчине убивать влюблённую в него девушку? Ревность? Не думаю - тогда бы он не стал дожидаться пока она отвернётся, а устроил скандал и убил её в открытую. Месть? Маловероятно. Похоть и самозащиту отбросим как нелогичные в данной ситуации. Самое вероятное из оставшегося: кража. Проведя осмотр квартиры, я не обнаружил ноутбука жертвы. - Его могло не быть, - возразил полицейский. - Нет, он был. Компьютера у неё нет, финансовое положение позволяет - взгляните как обставлена квартира, к тому же ей нужно на чём-то работать. Да и наличие зарядного кабеля - нижний ящик стола, инспектор - подтверждает существование ноутбука. Полагаю, она хранила на нём все рабочие материалы и свои разработки. Очевидно, она сказала убийце о ценном результате и он решил его присвоить. С именем же всё ещё проще. Я уже говорил, что девушка была сентиментальна - под кроватью я нашёл коробку с памятными для неё вещами. Там же была и записка, написанная на заказной бумаге исследовательского института, от Дилана М., в которой он звал её в кино. Билеты на сеанс прилагались. Судя по дате на них: недели не прошло. Не думаю, что такая скромная девушка пригласила к себе домой кого-то другого. Отсюда вывод - Дилан и есть наш убийца. - Фантастика, - поражённо произнёс Джон, не в силах сдержаться. Только что на его глазах Шерлок Холмс за десять минут раскрыл преступление, не выходя из квартиры. - Вы произнесли это вслух? - насмешливо спросил Шерлок, бросая довольный взгляд на своего хореографа. - Простите, умолкаю, - смутился Джон. - Да нет, я не против. Тем более, что я уже закончил. Я свободен, инспектор, или мне стоит остановиться подробнее на некоторых моментах? - уточнил Холмс, хотя весь его вид указывал на то, что задерживаться дольше он не намерен. - Свободен, - махнул рукой мужчина и, пока Шерлок застёгивал пальто, протянул руку Джону. - Грег Лестрейд. - Джон Уотсон, можно просто Джон, приятно познакомиться, - ответил на рукопожатие хореограф. - Тогда и вы зовите меня Грегом, - тепло улыбнулся инспектор. Сцену знакомства прервал прошедший вперёд Шерлок. Он обернулся, обращаясь к Джону: - Пойдёмте, мистер Уотсон. Думаю, сейчас самое время для примирительной чашечки кофе и я, кажется, задолжал вам откровенность. Жду следующий вызов, Лестрейд, - кивнул он, покидая квартиру. - Короткое знакомство у нас получилось, - заметил Лестрейд, глядя в след ушедшему молодому человеку. - Надеюсь, вы вытянете из него что-нибудь стоящее. До встречи, Джон. - Думаете, мы ещё встретимся? - не скрывая интереса спросил Уотсон. Что-то было притягательное во всей этой ситуации, и он даже сам себе боялся признаться, что не отказался бы ещё раз стать свидетелем чудесного раскрытия преступлений Холмсом. - Он привёл вас сюда, - пожал плечами инспектор, словно говорил о чём-то само собой разумеющимся. - Так что да, мы ещё встретимся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.