ID работы: 2512179

Эффект первого впечатления

Джен
R
Заморожен
956
автор
Размер:
86 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
956 Нравится 206 Отзывы 448 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
- Ну, Гарри, хвастайся успехами. Повертев в руках большую чашку пастельно-сиреневого цвета, Гарри встретил волоокий взгляд доктора Ли и, снова уставившись в чашку, произнес: - Сначала я думал, что ваш совет неспособен помочь мне с тетушкой. Но я ошибался. - Что получилось? – спросила доктор Ли. - Я думал о том, что вы говорили о сравнениях плохого с худшим и том, кто такие озлобленные люди, - сообщил Гарри. – Я попытался представить вместо тетки кое-кого похуже, но тут же понял, что возможно она не такая уж и плохая. - Тогда почему, как думаешь, она так себя ведет? - Потому что она несчастный человек. Я не скажу, что осознание этого разжалобило меня, и я резко начал ее любить, но я куда легче переношу все ее придирки. Доктор Ли чуть вскинула брови и тут же ее губы расплылись в мягкой улыбке. - Это огромный успех, Гарри, - заверила она. – Я рада, что ты разобрался в отношениях с тетушкой, вижу, что тебе самому нравится думать, что она тебе не враг. - Это точно, - горячо согласился Гарри. – Еще один враг мне не нужен. - У тебя есть недоброжелатели? Гарри замялся и начал постукивать пальцами по чашке. - Я думаю, у всех они есть, - сказал он, подняв глаза на доктора Ли. - Согласна. Не расскажешь мне о своих? - Они – ученики параллельного класса, которых опекает мистер Снейп, мой учитель химии. Мой класс всегда враждует с ними, это уже традиция. - А в чем причина вражды? – поинтересовалась психоаналитик. Задумавшись, Гарри снова уставился в чашку, пытаясь честно ответить на вопрос. Но так как ответ не крутился на языке, парень лишь невнятно пробормотал: - Так всегда было. - Школьная неприязнь так же обычна, как и дружба, - пояснила Шарлотта Ли, заметив, что Гарри совсем растерялся. – Но важно, чтоб неприязнь не переросла в серьезную вражду. Понимаешь, никто не знает, что уготовит ему судьба и как дальше пойдет жизнь. Может быть, когда-нибудь тебе понадобиться помощь кого-нибудь из этого класса. Или наоборот, кто-нибудь из них придет за помощью к тебе. - Никогда об этом не думал, - признался Гарри, почему-то представив, как просит о чем-то жизненно важном Грегори Гойла. – Пару дней назад я искал кого-то, кого мог бы представлять на месте тетушки Мардж, чтоб справляться с ее криками, и мне на ум сразу же пришел парень из параллельного класса. - Он такой плохой? - В том то и дело, что нет. Я сразу же заверил себя в том, что Драко не так плох. Наверное, я и сам понимаю, что вражда между двумя классами бессмысленна. Сделав маленький глоток чая, Гарри искоса взглянул на блокнот в руках психоаналитика, гадая, что же доктор Ли в нем записывает. Отложив ручку и, словно прочитав мысли Гарри, захлопнув блокнот, доктор Ли откинула назад волосы. - Я вижу, ты вполне здраво оцениваешь своих недругов, не планируешь какой-то мести и тому подобное, поэтому не вижу смысла раскрывать тему школьной вражды, если ты, конечно, не хочешь, - произнесла она. – Давай лучше затронем более приятную тему. Расскажи мне о своих друзьях. Послушно обдумав эту тему накануне, Гарри уже не чувствовал себя скованно, как тогда, когда психоаналитик засекла время и попросила его рассказать о себе. - Я никогда не был популярен среди сверстников, - протянул Гарри, комкая в руках диванную подушку. – Поэтому я очень благодарен Рону и Гермионе за дружбу. - Они твои одноклассники? - Да. Я встретил Рона на парковке, возле школы имени святого Брутуса. С Гермионой я познакомился чуть позже, уже на учебе. - Гарри, опиши мне друзей так, чтоб я смогла их увидеть при том, что в комнате их нет, - лукаво попросила доктор Ли. - Рон – высокий, рыжий, его сложно не заметить в толпе. Он очень ленивый, что касается уроков, дружелюбный, он очень много ест…и еще он хорошо воспитан. Раньше термин «хорошее воспитание» почему-то ассоциировался у Гарри с Драко Малфоем или чопорным Блейзом Забини, скорей всего из-за того, что он просто не задумывался над тем, что правильное и хорошее воспитание это отнюдь не лоснящаяся от высокомерия физиономия и идеальная осанка. - У Рона большая семья, трое его братьев уже окончили школу, - продолжал Гарри. – Но близнецы, его старшие братья, и младшая сестра, учатся с нами. - Тебе нравится семья Рона, правда? - Я бы хотел жить в такой семье, - честно сказал Гарри. – Родители Рона – замечательные, когда я гостил у них летом, мне никогда еще не было так уютно. В сравнении с Дурслями, это просто небо и земля. - Скажи, Гарри, ты считаешь дядю и тетю плохими людьми? – спокойно спросила доктор Ли, стараясь, чтоб ее голос звучал не выпытывающе. - Нет, конечно, нет, - замотал головой Гарри. – Ну, может быть раньше, давно, я так думал. Может даже еще месяц назад. Но, когда я понял для себя кто такой Дадли и кто такая Мардж, я думал и о тете с дядей. - И что надумал? - Они такие же, как и Дадли, что не удивительно. Их невозможно и не нужно менять. Тетя Петуния и дядя Вернон настолько гармонично дополняют друг друга, что я готов поверить в существование купидонов. Доктор Ли довольно кивнула. Хоть у нее и не было цели заставить парня полюбить все и всех, успехами Гарри она была явно довольна. - Не скажу, что они совсем паршиво ко мне относятся, - протянул Гарри, глядя, как в чае плавает кусочек лимона. – Я никогда не голодал, не мерз, не ночевал под чьим-то забором. Иногда я думаю, почему меня оставили именно с ними…нет, я понимаю, что у меня больше нет родственников, но мне кажется, что если бы я попал к людям из окружения, которое больше напоминает мое, то мне было бы куда легче. И тут же Гарри пожалел, что произнес эту фразу. Несмотря на то, что с его губ не сорвались слова «маглы», «волшебники» и «магия», коверканье наболевшего на магловский лад не могло просто проскочить мимо внимания доктора Ли. - Что ты подразумеваешь под «своим окружением»? – мягко переспросила психоаналитик. Врать доктору Ли Гарри не хотелось еще больше, чем говорить правду, в которую нормальному человеку сложно будет поверить. И опять, коверкая правду, нарочно растягивая слова, Гарри неуверенно произнес: - Люди, которые знали моих родителей, к примеру. Родители учились в моей школе, были близко знакомы с директором этой школы. Но директор почему-то посчитал, что мне будет лучше жить в семье, где я буду белой вороной. Доктор Ли с интересом вскинула изящные брови. «Боже, Гарри, что ты несешь?» - едва не спрятав покрасневшее лицо в ладонях, подумал парень. – «Теперь она думает, что твои родители учились в школе для мелких преступников и были, вряд ли безобидными людьми». - Гарри, почему директор школы, а не социальная служба, решает вопрос о том, где и с кем тебе жить? – Во взгляде доктора читалось искреннее недоумение. - Я не знаю, - быстро, даже чересчур быстро, ответил Гарри. - К вам домой приходил социальный работник, чтоб проверить условия, в которых ты живешь? - Я же говорил, что ни разу не голодал у Дурслей… - Это обязательная процедура, без которой опекунство в принципе не оформляется! - Но Дурсли – не мои опекуны, - возразил Гарри, еще больше запутав доктора Ли. – Мой опекун – крестный отец, папин лучший друг. - Так почему опекунство оформили не на него? - Потому что до позапрошлого года он сидел в тюрьме, - брякнул Гарри. – Но, нет, вы не думайте, что он какой-то головорез. Сириус отличный, но директор моей школы не разрешил ему забрать меня. - Да причем тут директор-то? – всплеснула руками психоаналитик. – Какое он имеет отношение к вопросам опекунства? Гарри снова пожал плечами. Доктор Ли была настолько потрясена этим лабиринтом связей и отношений, что даже забыла записывать заметки в блокнот. Сердце Гарри билось, как заведенное, а в голове тревожно билась мысль о том, что он слишком много рассказал. «Не удивлюсь, если вечером сова принесет мне Громовещатель из министерства, который прикажет мне заткнуться» - подумал он, потирая шрам на лбу, прикрытый волосами. - Домашнее задание, - тоном доброй учительницы, сказала доктор Ли. – Подумать о том, что тревожит тебя на данный момент, а я вижу, что тебя что-то волнует. Гарри кивнул. Допив чай и попрощавшись с Шарлоттой Ли, он вышел из кабинета, прикрыв за собой двери. Доктор Ли откинулась на спинку кресла и, закрыв глаза, устало вздохнула. - Анна, кто у меня следующий? – крикнула она, надеясь, что секретарь в приемной ее услышит. - На сегодня все, - крикнула в ответ Анна. – Завтра у вас прием с десяти утра. - Спасибо. Странный парень, по имени Гарри Поттер, оставил после себя чувство недосказанности и какого-то, из пальца высосанного, обмана. Посидев в кресле еще несколько минут, лениво глядя на плещущихся в аквариуме меченосцев, Шарлотта Ли поднялась на ноги и, подхватив сумочку, направилась к выходу. * * * Школа святого Брутуса с самого первого взгляда представляла собой заведение, которое зазывало гостей и прохожих не подходить близко. Облупленные беленые стены, щедро изрисованные граффити непристойного содержания, потоптанные газоны, усыпанные окурками, бумажками и прочим мелким мусором, давно проржавевшая калитка, скрипящая от каждого, даже самого легкого ветерка, довольно грязные старые окна, не особо спасающие зимой от сквозняков. На небольшой парковке было немного машин, поэтому, без труда пристроив свой кирпично-красный«Ниссан» на свободном месте, Шарлотта Ли заглушила мотор и, вытянув шею, брезгливо оглядела здание школы. Как мальчик мог говорить о школе с таким восторгом, сказав, что его не устраивает только химия и история, женщина просто недоумевала. Взяв с пассажирского сидения сумочку, она вышла из машины и, поднявшись на крыльцо школы, с трудом открыла тяжелую дверь. Внутри школа выглядела еще страшнее. На стенах – доска почета, на которой было лишь две фотографии, детские рисунки, пожелтевшие вырезки из газет, а также стенд, который особо понравился гостье – фото-отчет с экскурсии в окружную тюрьму. Стук каблуков эхом отзывался в пустых коридорах, а доктор Ли, то и дело цепляясь тонкой шпилькой за трещины в плитках, спотыкалась и тихонько ругалась себе под нос. Наконец, после нескольких минут блуждания по коридорам, она нашла нужный кабинет. Постучав, но не услышав ответа, доктор Ли беспрепятственно открыла хлипкую дверь и вошла в кабинета директора школы святого Брутуса, Томаса Нельсона. Директор, полноватый мужчина, с щегольскими закрученными усами, чуть привстал, и, поправив огромные очки на переносице, внимательно взглянул на незнакомую высокую женщину, одетую в строгую черную юбку и свободную бежевую блузу. - Здравствуйте, мистер Нельсон, это я звонила вам, - поприветствовала его Шарлотта Ли. – Надеюсь, вы согласны уделить мне пару минут? - Да-да-да, мисс Ли, я помню, - спохватился директор, пожав гостье руку. – Присаживайтесь, пожалуйста. Прошу простить за этот беспорядок, я как раз разбирался с бухгалтерией... Закинув ногу за ногу, доктор Ли краем глаза окинула кипы документов, заляпанных пятнами от чая, но эта неряшливость не помешала ей скрыть брезгливость за легкой улыбкой. - Я хотела бы обсудить с вами одного вашего ученика, который посещает мои сеансы, - без предисловий начала она. - Вы – психоаналитик? - Ну не экстрасенс же, - закатила глаза доктор. – Итак, вы согласны помочь мне? Этот парень очень высокого мнения о вас. И попала прямо в точку. Директор Нельсон тут же оторвал взгляд от документов и гордо выпятил грудь. - Всегда приятно, когда ученики ценят то, что мы делаем для них, - мудро заметил он. – Хотя, признаюсь, удивлен. Мои сорванцы, между нами говоря, истинные кандидаты в субъекты криминальной среды, прости Господи. - Не думаю, что тот, о ком пойдет речь, такой. Он, скажем так, не буйный. Даже не сумасшедший. - Кто вас интересует, мисс Ли? – нетерпеливо спросил директор. - Гарри Джеймс Поттер, - ответила доктор Ли. Директор Нельсон задумался, покрутив в усы в шишковатых пальцах. - Впервые слышу, моя дорогая, - протянул он. – Но это неудивительно, мне не упомнить всех учеников, а многие и в школе-то раз в полгода появляются. - То есть, вы никак мне не поможете? – прошипела доктор Ли. - Очень сомневаюсь. Шарлотта Ли поджала губы, и сейчас больше всего напоминала свирепую лисицу. Директор вернулся к своим бумагам и, присербывая чай из чашки, кажется, уже и забыл о женщине, сидевшей напротив него. - Мистер Нельсон, я полагаю, будет печально, если в первый учебный день к вам нагрянет проверка, - произнесла психоаналитик. – Очень сомневаюсь, что за неполных два месяца вы сможете сделать здесь хоть какой-нибудь ремонт, или хотя бы сделать так, чтоб с потолка ничего не сыпалось. Директор опять поднял на нее взгляд. - Гарри Джеймс Поттер, говорите? – процедил он. - Именно. - Я могу поискать в картотеке. - Ищите. - Но это будет долго. - Я подожду. Но чем раньше вы найдете нужную бумажку, тем раньше я вас покину, и вы сможете вернуться к документам. Директор нехотя встал с кресла и, открыв дверцы шкафа, выудил из верхнего ящика довольно худую папку с личными делами учащихся. Убедившись, что процесс пошел, доктор Ли скрестила руки на груди и принялась терпеливо ожидать. Результат появился спустя почти полчаса. - Не хочу расстраивать вас, мисс Ли, - пропыхтел директор, складывая папку обратно в шкаф. – Но никакого Гарри Джеймса Поттера у нас нет. - Как это, нет? – опешила доктор Ли. - Нет, и не было. Можете сами полистать личные дела. Вот это поворот! - И вы не знали его родителей? – не отступала психоаналитик. - Чьих? - Гарри Поттера. - Помилуйте, дорогая, я даже не знаю, о ком вы говорите! – вскричал директор. – Я сделал, что мог. Встав со стула, доктор Ли попрощалась и направилась к двери. В минуту преодолев коридор, она остановилась на крыльце, достала из сумочки пачку сигарет и, сунув одну в рот, неспешно подошла к урне. - Кто же ты, мать твою, такой, Гарри Поттер? – выдохнув эти слова вместе с дымом, протянула Шарлотта Ли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.