ID работы: 2550222

Swimming With Sharks/Плавая с Акулами

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1511
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
76 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1511 Нравится 174 Отзывы 472 В сборник Скачать

Глава 26.

Настройки текста
В этом году День святого Патрика выпадает на понедельник, и, как всегда, папа следит за тем, чтобы Ванда и Пьетро были одеты в зеленое. Они кусаются, когда люди начинают мешать им или причинять неудобство своими расспросами, и ничего не могут с этим поделать. Так же, как не могут объяснить людям что-то необычное так, чтобы они поняли их, поэтому проще по традиции одеться в зеленое. Взрослые не так глупы, и обычно не следуют этим глупым обычаям, так что папа как всегда одевается в серое и черное, как он любит. На улице уже тепло, так что люди не звонят в Агентство, стоит им увидеть, что близнецы одеты в одни футболки, и, к счастью, теперь они не одни, кто приходит на площадку пораньше. Но Ванда все равно немного беспокоится за папу, ведь другие родители могут попробовать поговорить с ним. Но когда-нибудь ему все-таки придется научиться общаться, и, кажется, все в полном порядке, когда они отрываются от игры, чтобы посмотреть на него. Папа разговаривает с какой-то леди, которую не знает ни Ванда, ни Пьетро, но, кажется, вовсе не пугает её. А потом подходит мистер Ксавьер, и всего несколько минут спустя им снова пора идти. В поисках опоры папа кладет ладони на их плечи, слегка сбитый столку от такого количества электрических полей вокруг. Он все еще провожает их до класса, но не кусает или целует мистера Ксавьера, когда все могут это увидеть. Они просто смотрят друг на друга и обмениваются какими-то значимыми для них обоих знаками, а потом папа уходит. В классе не устраивается вечеринка в честь дня святого Патрика, так что папе не нужно приносить с собой что-нибудь из еды, чему, уверена Ванда, он очень рад. Но они проводят несколько игр, а потом все принимаются за украшенные зеленой посыпкой печенья, которые Ванда и мистер Ксавьер едят, пока ждут папу на скамейке. Когда он приезжает, вокруг нет ни души, и папа нежно кусает мистера Ксавьера за щеку. Потом он улыбается им всем, крепко обнимает близнецов, и даже не ворчит, когда Ванда, шутя, бросается в него крошками. Никто не упоминает об этом вслух, но мистер Ксавьер едет домой вместе с ними. Дома дядя Логан пьет виски и готовит капусту с фаршированным мясом, и он говорит, что здесь вполне хватит и для мистера Ксавьера, и еще останется. Ванда рада этому и помогает дяде Логану с готовкой. Пьетро садится за стол, и они вдвоем начинают делать домашнее задание, пока папа и мистер Ксавьер наливают себе немного виски. Напиток пахнет необычно, но они просто стоят и медленно пьют его, по глоточку, вместо того, чтобы покончить с ним разом, потому что все взрослые – очень странные. Папа обнимает мистера Ксавьера одной рукой, и тот прислоняется к нему, пока они оба слушают какой-то рассказ дяди Логана о его путешествиях. Мистер Ксавьер не остается на ночь, потому что завтра учебный день, но папа отвозит его домой и остается там надолго, после чего возвращается с улыбкой на губах. На этой неделе погода становится теплее, и Ванда с Пьетро купаются в бассейне, когда небольшая незнакомая черная машина подъезжает к дому. Они быстро одеваются и идут на разведку, шлепая по полу босыми ногами. Папа впускает в дом незнакомую женщину в костюме, и Ванда и Пьетро тут же понимают, что она из Агентства. Что-то в том, как она одета, и в том, как она двигается, подсказывает им это. Но она не та леди из Агентства, и это хорошо. Люди из Агентства уже давно не приезжали к ним домой, но близнецы все равно помнят те разы, и думают, повторяется ли все заново. Женщина осматривает гостиную, видит их обоих и улыбается. – Привет. Я – агент МакТаггерт, новый социальный работник вашей семьи. – Это значит, что папе больше не придется общаться с той леди? Агент МакТаггерт сразу же становится серьезной, её губы перестают улыбаться и складываются в тонкую линию. – Да. 

– Это хорошо, – говорит Пьетро. – Вы приехали посмотреть, как мы живем? – В некоторой степени, – отвечает агент МакТаггерт. – Я думаю, я могла и так догадаться, что вы очень хорошо справляетесь сами. – Ладно, – кивает Пьетро и ведет её посмотреть на то, что есть во дворе, пока папа варит для агента кофе. Потом папа зовет её внутрь и говорит им пойти поиграть снаружи, чтобы сесть и поговорить с агентом МакТаггерт на кухне. Некоторое время близнецы честно бегают и играют, но в конце концов любопытство пересиливает, и они возвращаются к дому, подходят все ближе и ближе, прячась за ближайшим углом, чтобы услышать как можно больше. – В связи с жалобами, поступавшими на агента Фрост, среди которых есть и ваша, было санкционировано расследование её деятельности, – говорит агент МакТаггерт, и дети с трудом сдерживают радостные возгласы. – Это хорошо. – Я так и думала, что вы это скажете. Папа, кажется, хочет сказать еще что-то, но встает и идет прямо к их укрытию. – Не подслушивать, – говорит он, и Пьетро разочарованно стонет. Папа указывает на заднюю дверь. – Наружу, оба. – Ну па-а-а-а-ап, – умоляюще просит Пьетро, теребя ногой край ковра. – Идите играть наружу. Они идут к бассейну, чтобы еще поплавать, и уже одеваются обратно, когда папа зовет их, потому что агент МакТаггерт хочет поговорить с ними. Она спрашивает их о школе, и, кажется, довольна тем, что им так нравится мистер Ксавьер. Они не уверены, будет ли Агентство возражать против того, что папа и мистер Ксавьер теперь вместе, так что они не говорят об этом, а агент МакТаггерт не спрашивает. Агент Фрост тоже говорила бы с ними время от времени, но они уверены, что разговаривать с агентом МакТаггерт гораздо лучше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.