ID работы: 258448

Никто кроме нас, или Так появляются легенды

Джен
G
Завершён
241
автор
Размер:
115 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
241 Нравится 50 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Глава двенадцатая Астрид почти вжалась в бревна дома, чтобы выходящий из него викинг ее не увидел. В неверном сумеречном свете силуэты казались размытыми. Даже если он оглянется, вряд ли ее заметит. Викинг тем временем вышел на улицу. Астрид осторожно последовала за ним, закутавшись в плащ до самых глаз. Он был очень осторожен и предусмотрителен, этот человек. Жрец. Тот самый, о котором ей писал Иккинг. Она наткнулась на него случайно. Проходила мимо окон и услышала слова «Западный остров». Остальное выяснилось уже благодаря целенаправленному подслушиванию. Жрец опять встречался со своим загадочным другом из Западного народа. Говорили они какую-то совершенную бессмыслицу, но Астрид это не обмануло. Она сама как-то на пару с Задиракой придумала особый язык, который внешне звучит совершенно безобидно, позволяя говорить о чем угодно в присутствии посторонних людей. Положившись на свою память, она внимательно прослушала все, о чем говорили эти двое, а теперь шла за жрецом по Главной Дороге. Сразу за пекарней он свернул налево, прошел три дома и остановился перед четвертым. Астрид метнулась к ближайшему дереву в надежде слиться с ним. Жрец медленно оглянулся, скользнул взглядом по сторонам, а затем неуловимо быстро вошел в дом. Астрид плавно перетекла под окно и затаилась, прислушиваясь. Она даже закрыла глаза, чтобы слух максимально обострился. Внутри покашляли, зашуршала бумага. "Благодарю", - сказал кто-то, наверняка жрец. Он стал очень тихо что-то говорить, ему отвечали. Судя по голосам, собеседники двигались по направлению к входной двери. Астрид осторожно переместилась ко входу и встала так, чтобы, выходя, жрец прикрыл ее дверью. Так она могла все услышать и остаться незамеченной. Одно лишь она не учла. То, с какой силой эту дверь отворят. Жрец резко распахнул дверь, основательно приложив Астрид по голове. Она сжала зубы, молча застонав, и оперлась руками о бревна, чтобы не сползти на землю. Шаги затихли, дверь закрыли изнутри. Уже теряя сознание и чувствуя горячие дорожки крови на висках, Астрид отпустила руки и рухнула в сугроб. Она всегда думала, что терять сознание больно. Оказалось, что это совсем никак. Почувствовав холодные пальцы на своем лице, она очнулась. Застонала. – Астрид!.. О боги, очнулась! - сказал кто-то. Она открыла глаза. Иккинг, страшно бледный даже в темноте, склонился над ней. Беззубик тихо рычал рядом и в ярости разметал снег хвостом. Астрид поморщилась - голова раскалывалась, мешая видеть и слышать. На губах запеклась кровь. Ноги и руки закоченели, не слушались и болели от холода. – Иккинг, - с трудом разлепив губы, позвала она. - Он ушел... – Нет, молчи – это подождет! – властно сказал тот. – Тебе нельзя сейчас говорить!.. Я отнесу тебя к целителям. – Хельга, - совсем неслышно сказала Астрид перед тем, как снова впасть в забытье. Иккинг понял. Он поднял ее на руки, очень осторожно. Беззубик стрельнул в окровавленный снег, тут же испарившийся, а значит, не оставивший улик. Хельга вопреки опасениям Иккинга ни в панику, ни в истерику не впала. Она молча, ничего не спрашивая, посторонилась, чтобы Астрид внесли в дом и положили на шкуры. После этого она бесцеремонно выгнала Иккинга и Беззубика на улицу. Иккинг не мог стоять на месте. Он ходил вдоль стены дома взад и вперед, таким образом унимая беспокойство. Беззубик неподвижно сидел на высоком, высотой почти как сам дом, сугробе и зрачками следил за метаниями друга. Во всем происшедшем Иккинг винил себя. После тренировки он сразу убежал в кузницу, чтобы испытать новый механизм – Плевака неожиданно назначил время занятия, и Иккинг не успел все доделать до тренировки. Астрид возвращалась в деревню одна, как выяснилось. Она решила немного потренировать Скифтера, и в итоге провозилась с ним до вечера. Когда Иккинг начал ее искать, уже стемнело. Беззубик учуял запах крови – и привел его к Астрид. Иккинг уже протоптал тропинку вдоль стены, когда вдруг хлопнула дверь. Он обернулся. Хельга вышла из дома и села на ступеньку крыльца, завернувшись в серую шаль. Иккинг порывисто шагнул к ней и замер, желая и одновременно боясь узнать. – Ну? Как? Хельга вздохнула. – Неважно, - призналась она. Эти слова заставили Иккинга похолодеть. – Но жить будет, - обнадежила Хельга. – Если вы не будете каждые десять минут сюда таскаться. Где это ее так? – Без понятия, - виновато тряхнув головой, ответил Иккинг. – Не стоило оставлять ее одну… – Ага, - Хельга с сарказмом посмотрела на него. – Ты только ей это не вздумай сказать. Отправишься в астрал. Мигом. Принудительно. Однако у Иккинга сейчас чувство юмора отказало. – Мне надо с ней увидеться. – Еще что-нибудь? – Ну что же ты?! – в отчаянье он заломил руки. – Это очень важно! – Безусловно. Она ясно давала понять, что не пропустит его внутрь. Иккинг в который раз отметил, что Хельга с Астрид очень схожи. Беззубик насторожился, услышав что-то, и недовольно рыкнул на Хельгу. Та обернулась на него. Прислушалась, затем поднялась и зашла в дом. Астрид пришла в себя. Она с трудом приподнялась на локтях и оглянулась вокруг. Увидев Иккинга, пробравшегося-таки в комнату вслед за Хельгой, она попыталась улыбнуться. Острая боль в висках на мгновение ослепила ее. Хельга заметила, как исказилось лицо ее сестры. Она осторожно положила ее на подушку и дала выпить отвар. Только почувствовав мятный вкус и тепло на губах, Астрид наконец смогла сделать вдох. Она захлебнулась и закашлялась. Затем отстранила стакан с питьем и снова села. Морщась от боли, она попросила бумагу и карандаш. Иккинг дал ей свой блокнот и через несколько минут получил его обратно. После этого Астрид закрыла глаза ладонью и слабо махнула свободной рукой. Ей было неприятно, что Иккинг видит ее в таком беспомощном состоянии, и он это понял. Взглядом он поблагодарил Хельгу, засунул блокнот за пазуху и, прихрамывая, вышел из дома. Перед его глазами все еще стояло лицо Астрид, бледное, с заострившимися чертами... Сквозь него постепенно проступал окружающий мир. Иккинг моргнул и сфокусировал взгляд. Беззубик тревожно нюхал воздух. Небо было странно светлым. Вернее, не так… Синее зарево. Еще издалека Иккинг заметил на скале над Западным Заливом огненную запятую. Гьярдар встретил его неприветливо. Он кивнул и хмуро поинтересовался, где его родственница. – Она больна, - ответил Иккинг. – Надолго? – Гьярдар явно не вдохновился его ответом. – Боюсь, что да. – Плохо, - он с раздражением посмотрел на звезды, словно это они были виноваты в происходящем. – Я возлагал на нее большие надежды. Что ж, придется обходиться без нее. Он протянул руки к костру и стал греть их, поворачивая кисти по мере того, как согревался. Иккинг посочувствовал ему. Лететь над бушующим океанов на огромной высоте и так не подарок, а среди зимы – тем более. Злодей, свернувшись, лежал по другую сторону костра и неотрывно смотрел на огонь. «Оттаивает, наверное», - думал Иккинг. Гьярдар исподлобья взглянул на ссутуленного Иккинга, на Беззубика, заинтересовавшегося игрой бликов на камнях. Он надеялся, что будет работать с Астрид, но обстоятельства решили по-другому. – Итак, мне нужно пять надежных человек и вся информация о Западном народе. – Люди есть, - нет, ну как удачно, что ребята уже знают о миссии. – Сведения? – Почти. Буквально перед тем, как прилететь сюда, я получил новые данные. К завтрашнему утру, я думаю, удастся их расшифровать. Иккинг видел, что Гьярдар относится к нему с большой долей скепсиса. Значит, надо убедить его в том, что Иккинг и компания могут справиться с ответственным заданием. Не подвести. Глубокой ночью, едва не попавшись на глаза дневальным и рискуя быть отведенными домой за ухо, вся компания собралась в доме Астрид, чтобы обсудить текущее положение дел. Самой Астрид Хельга не разрешала вставать – та все еще была в тяжелом состоянии, а Иккингу запретила даже думать о том, чтобы "втянуть ее в очередную авантюру". Предстояло быстро собраться – взять только самые необходимые вещи, припасы и оружие – чтобы на рассвете покинуть деревню на неизвестное время. Кроме того, Гьярдар сказал не брать с собой драконов. Ребята вынуждены были подчиниться, хотя восприняли это условие "в штыки". Они свалили на Иккинга руководящую должность и, получив каждый свое задание, отправились их выполнять. Сбор назначили на рассвете на ближайшей поляне за Драконьим Убежищем. Забияка стала ответственной за продовольствие. Поворчав для виду, что раз она теперь единственная девчонка в отряде, то всякую готовку свалят на нее, она поплотнее запахнулась в плащ и растворилась в темноте зимней ночи. Сморкала убежал добывать снаряжение - тенты, топор, кремень и тому подобное. Рыбьеног собирал удочки, сети. Задираке Иккинг вручил блокнот и попросил расшифровать. – Астрид как-то упоминала, что вы с ней придумывали свой язык. Возможно, тебе удастся понять логику этого, - сказал он и отправился в кузню. Задирака недоверчиво посмотрел ему вслед и заглянул в блокнот. Там небрежно, но явно почерком Астрид было написано: "Ик., прости, не говорю - иначе я сойду с ума от боли. Только что следила за тем самым жрецом, о кот. ты писал мне на Переп. Он встреч. с кем-т в том доме, возле кот. вы с Безз. меня нашли. Говорили: "Уже поздно, но хозяева драконов спокойны. Если будешь торопиться, я возьмусь угадать последствия. - Я успеваю. Больше времени не нужно. - Ночь бы не дали тебе, но она и не нужна. На закате я дам тебе полезный артефакт. Ты не уедешь к себе на Западный остров. - Не слишком хорошо. - Да. С тобой никаких проблем. Я рад, что не связан с вами." Полный бред, да? Попроси Задираку расшифровать, он сможет. Меня никто не видел, жрец приложил меня дверью, когда открывал. Пригляди за Ск., пока я буду здесь валяться - зная Х., раньше чем через 2 нед. я отсюда не вылезу." Сев за пол возле потухающего очага, Задирака потер переносицу и снова перечитал написанное. Что бы это все могло значить?.. Иккинг завязал еще пять дополнительных узлов - для надежности, оглядел свой мешок со всех сторон и остался недоволен. Слишком большой. Такой баул он на себе далеко не утащит. Он попробовал его поднять, что ему почти удалось, как в кузницу вбежал Задирака. – Иккинг! Да! У меня получилось! Я расшифровал! - почти кричал он. – Тише! - пытался его успокоить Иккинг. - Но это здорово. Что там? Задирака вытащил из-за пазухи блокнот и раскрыл на нужной странице. – Вот, смотри. Здесь все дело в перестановке слов. Плюс добавляешь несколько рандомных. А глаголы все меняешь на антонимы. К примеру, эта фраза "Уже поздно, но хозяева драконов спокойны" будет выглядеть как "Время вышло, хозяева нервничают". А целиком - вот, я написал. Он ткнул пальцем, и Иккинг прочел: "Время вышло, хозяева нервничают. Если не поторопишься, я не возьмусь предсказать последствия. - Я не успеваю. Нужно еще времени. - Тебе дали одну ночь. На рассвете я заберу артефакт, и ты вернешься к себе на Западный остров. - Хорошо. - От тебя много проблем. Иногда я жалею, что связался с вами." – Ты молодец, - Иккинг улыбнулся. – Ничего сложного, - отмахнулся Задирака. - Но ты понимаешь? Надо их опередить! Завтра на рассвете жрецу передадут какой-то артефакт, и я перегрызу свое копье, если он не связан с тем, что мы ищем! – А если нет? - у Иккинга и так руки чесались начистить морду кое-кому, но он заставил себя рассуждать объктивно. – Вот как раз и узнаем! - оптимистично заявил тот. Иккинг только вздохнул. Когда в условное время все, кроме Иккинга и Задираки, собрались на поляне и начали нервничать, кусты на краю поляны затрещали, и в полутьме показался резной темный силуэт. – Беззубик! - воскликнула Забияка. Дракон фыркнул и мотнул головой, поправляя огромные мешки, навьюченные на него. – А где парни? - хмуро спросил Сморкала, поигрывая молотом. – Как он должен тебе ответить? - поинтересовался Рыбьеног. Сморкала оглянулся на него. Он хотел было ответить что-нибудь резкое, но потом сам задался этим вопросом и пожал плечами. Забияка подошла к дракону. Заметив бумажку, засунутую за ремень упряжи, она достала ее и развернула. – "Мы скоро придем. Пожалуйста, дождитесь нас", - вслух прочитала она. Беззубик недовольно пошевелился. Он явно хотел, чтобы его освободили от мешков. Сморкала и Рыбьеног быстро разгрузили его, периодически натыкаясь сквозь ткань на металлические прутья и выражая свое недовольство ворчанием. Одновременно с тем, как последний мешок коснулся заснеженной земли, из-за деревьев показались две полусогнутые фигуры. Добравшись до поляны, Иккинг и Задирака - а это были они - повалились на снег и остались лежать, непрерывно вздрагивая. Ребята настороженно обступили их. – Эй, парни, - Сморкала присел на корточки и обеспокоенно потряс Задираку за плечо. - Что-то случилось? Вы в порядке?.. Что с вами? Вместо ответа Задирака перевернулся на спину и расхохотался в полный голос. Забияка зашипела на него, подскочила и зажала ему двумя руками рот. – Больной? - спросила она, с недоумением наблюдая, как по щекам брата текут слезы. - Тебя услышат! Задирака что-то простонал в ответ, оттолкнул от себя ее руки и повалился носом в снег. Иккинг с трудом приподнялся на локтях. – Все хорошо. Даже отлично, - сказал он обессилевшим голосом. Ребят такой ответ не вдохновил. – Мн-да... - протянул Рыбьеног. - Похоже, назревает коллективная истерика... – Уже назрела, - скептически сказала Забияка, подошла и несильно пнула брата. Задирака сел, с серьезной миной глядя на верхушку ближайшего дерева, и изо всех сил сдерживался, чтобы снова не сорваться. Иккинг искоса взглянул на него - и покатился со смеху. Сморкала холодно посмотрел на них. – Эй! Мы, вообще-то, спешим, - напомнил он. - Может, вы расскажете, в чем дело, а затем мы двинемся в путь? Оба, и Иккинг, и Задирака, отлично понимали, что выглядят со стороны, мягко сказать, странно. Но они ничего не могли поделать. Перебивая и дополняя друг друга, сбиваясь на смешки и подколы, они поведали вот что. Замыслив лишить жреца загадочного артефакта, парни спрятались возле поленницы у того самого дома, где жреца засекла Астрид. Место было плохим, но больше спрятаться было негде - они и так находились максимально близко к дому. Они понадеялись, что в неверном утреннем свете жрец не обратит внимания на те следы, которые они по неаккуратности оставили. Затаившись, они прождали часа полтора. Замерзли, но решили прийти пораньше - так вероятность пропустить жреца была меньше. Как только жрец, постучав в дверь, зашел внутрь, Задирака тенью скользнул вслед за ним. Иккинг подумал, что это совершенно безбашенная идея. Ведь если его поймают, гораздо сложнее будет объяснить, что он делал в чужом доме, чем то, почему он оказался неподалеку на улице. Вернее, в первом случае вообще ничего не придется объяснять... Жрец прошел в дальнюю комнату. Дверь в нее открывалась наружу, Задирака спрятался за нее и выставил перед собой руки, помня печальный опыт Астрид. Внутри уже находился один человек, и, судя по всему, это был тот самый "друг с Западных островов". Они перебросились парой фраз, а затем вышли и отправились в погреб - "друг" повел жреца что-то посмотреть. Задирака терпеливо дождался, пока хлопнет крышка люка, со злодейским выражением лица потер руки и шмыгнул в комнату. На столе лежал он. Артефакт. Кроваво-красный каменный шар, оправленный в ажурную медную сетку, краешком выглядывал из холстины, в которую был завернут. Задирака сунул его в карман и едва успел нырнуть под стол, потому что уже были слышны голоса и шаги - жрец и его "друг" быстро возвращались. В комнате было темно, но Задирака понимал - его место будет надежным, пока артефакт не начнут искать. Хотя, по-видимому, взрослые - не имея значительной практики в игре в прятки - редко заглядывают под столы. Задирака дождался, пока они попрепираются, а затем выбегут искать артефакт в других комнатах. И положил шар на место. Когда жрец обнаружил-таки его на столе, он на мгновение потерял дар речи. Задирака же изо всех сил сдерживался, чтобы не расхохотаться в голос - оказывается, так интересно послушать жреца, призывающего все мыслимые и немыслимые кары и бедствия на голову своего "дорогого друга", с точки зрения обогащения определенного раздела своего словарного запаса. "Друг" сначала в растерянности бегал кругами вокруг стола, а затем круто развернулся и уперся руками в стол напротив жреца, обличая того в крайней мнительности. Они увлеклись, и Задираке ничего не стоило вновь стащить шар под стол, а затем короткими перебежками выбраться на улицу. Иккинг уже лежал на поленнице от смеха - он имел удовольствие слышать диалоги не сходя с места. Только показал Задираке большой палец. Забияка с сарказмом выслушала их и потребовала показать ей артефакт. Иккинг достал его из-за пазухи и протянул ей. Забияка аккуратно развернула ткань. Шар слабым рубиновым светом блеснул в темноте. Забияка отшатнулась и передала его Сморкале. – Рыбьеног, это по твоей части, - хмыкнул он, перебросив тому артефакт. - Слыхал когда-нибудь о таком? – О да! - воскликнул тот. - Конечно! Это же Шар Удачи! – Чего? - Забияка недоверчиво сощурилась. – Ну да! Неужели вы не помните? Плевака еще до Перепутья рассказывал!.. – Так, понятно, - Задирака поднялся с сугроба и, отряхиваясь, подошел. - Давай с самого начала...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.