***
— Поверить не могу, что я это делаю. Барбосса всегда придерживался правил – это помогало заполучить доверие верхов и выставить себя в наилучшем свете, даже если на всех этих расфуфыренных особ благородных кровей смотреть было тошно. Жизнь в высшем обществе, конечно, была сказочной, но лишь на первый взгляд. На деле же, ничего хорошего в этом не было – деньги и власть не помогали забыть о том, что каждый божий день нужно следить за этикетом и фальшиво улыбаться, получая в ответ такие же фальшивые улыбки. Иногда хотелось совершенно обычной жизни, где нет необходимости беспокоиться о плохо сидящем парике, или же о вилке, которую, упаси Господь, взял не для поданного блюда. Свобода. То, о чем так сладко пела Пташка, бредущая рядом и заигрывающая со всеми проходящими мимо девицами. Было в этом нечто интригующее и затягивающее в пучину предстоящих приключений. И черт с ним, с этим Джеком, который заклеймил его пиратской отметкой, в чем сам Воробей никак не хотел признаваться и настаивал на том, что Гектор сам изъявил желание присоединиться к пиратскому братству, а Джек лишь пошел на поводу у лучшего рулевого, коим в пьяном бреду величал себя шкипер. Но что же заставило Барбоссу согласиться на план безумца? Это были отнюдь не россказни последнего о романтизме пиратской жизни, а собственное желание оказаться по другую сторону жизни. Вместо королевских приемов – компания пьяных матросов в старой таверне. Вместо сдержанного общения – полная воля вульгарным ругательствам. Вместо легкомысленных дам, прикрывающих свои алые губки веерами – все те же легкомысленные дамы, но за деньги и менее элегантные, зато более сговорчивые. Либо обрести нечто новое, либо так и оставаться вечно «бывшим командором» и ждать снисхождения. Первое явно прельщало куда сильнее при сложившихся обстоятельствах. Пробраться на корабль, притворившись его капитаном, протащить следом за собой пирата на все то же английское судно, а затем спокойно бороздить морские просторы рядом с ничего не подозревающей командой – ничего глупее Гектор в жизни не делал, и поверить в то, что план сработает, тоже не мог. Но, с другой стороны, что он теряет? Ровным счетом ничего. В крайнем случае, если что-то пойдет не так – сдаст пирата, услышит похвалу и растворится в толпе зевак, которые будут наблюдать за казнью врага Англии. — И что ты собираешься делать, если мы попадем на корабль? — поинтересовался Барбосса, расправляя форму, не без помощи Джека, реквизированную у одного славного малого, который где-то сейчас лежит и отдыхает, оглушенный эфесом шпаги. — Импровизировать, — беззаботно отозвался Воробей. Невольно ему пришлось остановиться, ибо наткнулся он на нечто мягкое и говорящее. Барбосса последовал его примеру. — Простите, но на корабль можно только членам команды, — заявило «нечто» юношеским голоском. Сразу чувствовалось – совсем еще новичок. — Уважаемый, как можно было не узнать капитана? — указал на себя Джек, искренне удивляясь словам юнца. Почувствовав на себе недовольный взгляд, он, впрочем, поспешил исправиться. — Капитана, — и указал на Барбоссу. — Капитан?.. — Не просто капитан, — подхватил начавшуюся канитель Гектор, выпятив грудь вперед и величаво задрав голову.— Командор Барбосса. — О, командор, прошу меня извинить! — тут же воскликнул парень. — Но… я слышал, что вас отстранили от службы… — Мальчик мой, не верь тому, что говорят люди в панталонах, — посоветовал Джек, искренне сожалея, что бедняге приходится общаться с подобными клоунами. Гектор, при этом, невольно опустил взгляд вниз, на свою одежду, и лишь беззвучно фыркнул. — Идем, шкипер, служба не ждет. — Все той же странной походкой, Воробей миновал юнгу и, завидев у начала дороги карету, судя по виду которой, можно было смело предположить, что именно в ней находится нынешний командор, он добавил чуть слышно, бормоча слова себе под нос: — И лучше бы нам поспешить… Буквально взлетев на борт корабля, Джек пропустил вперед Гектора, напомнив ему, что можно уже и швартовы отдать, пока есть возможность. Небольшая перепалка, возникшая между ними вследствие очередного недопонимания, сопровождалась фразами «и без тебя прекрасно знаю, что делать» и «мой план – значит, делаем все строго по нему», привлекла внимание большей части команды. Еще с минуту парочка строптивых чудаков упорно пыталась доказать один другому свою правоту, пока тишина, как это не парадоксально, не отвлекла их. — Кхм-кхм, — откашлялся Гектор. Он бегло изучил взглядом членов команды – многих он знал, что было очень кстати. — Джентльмены, отдать швартовы! Начавшиеся перешептывания продвижению дела никак не способствовали, а Джек уже вовсю тыкал Гектора в бок, предупреждая о том, что еще немного и дело будет совсем худо. И разобраться, что же сильнее его раздражало – недоверие команды или назойливый тип рядом, — было весьма сложно. — По местам, черт бы вас побрал! — рявкнул Барбосса, звучно топнув по деревянным доскам палубы каблуком сапога, отчего Воробей подпрыгнул на месте. Умей он летать, его бы тут же словно ветром сдуло, и это тешило самолюбие Гектора, как и то, что команда тут же разбежалась по палубе, подобно крысам, и принялась готовить корабль к отплытию. — Что происходит?! — донеслось с берега, от которого корабль не успел отплыть даже на тридцать ярдов. А то был новый командор, во всей своей красе. Бегал по пирсу и гневно отчитывал подданных за то, что они допустили угон корабля. Верные псы послушно исполняли приказ, размахивая сигнальными флажками с берега, призывая рулевого развернуть корабль. В этот момент Барбосса почувствовал отвращение ко всему этому и даже к самому себе – еще вчера он и сам готов был точно также прыгать перед каждым, кто старше его по званию или же занимает более высокое положение в обществе. — Будь умницей, не трогай штурвал, — любезно попросил Джек. Собравшийся было последовать указаниям с берега рулевой, послушно поднял руки и отошел от штурвала. Еще бы не последовать такой просьбе, когда в спину упирается дуло пистолета! Одобрительно кивнув, Барбосса оперся руками на перила капитанского мостика и обвел взглядом собравшуюся внизу команду. — Господа. Как не прискорбно это сообщать, но корабль захвачен, — начал Гектор. — Однако, всех желающих сойти на берег я готов отпустить. Вы можете спуститься на шлюпках и спокойно плыть к берегу, не опасаясь… — Минуту! — запротестовал голос позади него, заставив Гектора в очередной раз недовольно закатить глаза и обернуться. — Что еще? — А как же мы обойдемся без команды? Управиться с этой посудиной вдвоем не так-то просто. — Я честных граждан силком заставлять изменять Англии не собираюсь, — парировал Гектор. — К шлюпкам! Иначе мне придется по одному подстреливать вас. — Попрошу внимания! — Джек заставил остановиться собравшихся благополучно ретироваться с корабля членов команды. — При всем моем уважении к мнению моего ученого коллеги, хочу заметить, что тех, кто решит остаться на корабле, ждут несметные богатства! Которые мы совместно добудем пиратскими методами, конечно же. Ну же, вы ведь готовы к приключениям и вечной свободе!.. Радостные возгласы Воробья оценены по заслугам не были, и, выслушав его, команда ринулась к шлюпкам – слишком много они слышали о командоре Барбоссе и его жестокости, и верили они его словам более охотно, чем словам неизвестного им проходимца. Гектор скрестил руки на груди и ехидно ухмыльнулся. Оставшийся ни с чем Воробей был вынужден уступить, но… — Капитан! — донеслось до них. — Есть те, кто хочет остаться на корабле. Прищурившись, Барбосса разглядывал троих моряков, которые отбросив в сторону свои треуголки, взирали на него. Лишь одного из этой компании он помнил, и был, мягко сказать, удивлен его решению – этот моряк всегда был законопослушным англичанином. — Вы уверены в своем решении, мистер Гиббс? — Так точно, капитан! И я, и они, — указал Джошами на двоих своих товарищей. Проводив взглядом шлюпки, Барбосса осмотрел свои владения. — Что ж, тогда… — Держим курс на Тортугу! — перебил его Джек, и отпил из фляги рому. Гектор покосился на беззаботного Воробья. Плаванье явно ожидалось долгим и проблемным, и это если не брать в расчет, что англичане будут пытаться вернуть свой корабль.***
— Напомни, почему я должен следовать твоим указаниям? — Потому что я знаю, куда плыть, а ты – нет. — Я был на Тортуге, и прекрасно знаю, где она находится. Аккуратно закрыв компас, находившийся в руках Барбоссы, Джек хитро улыбнулся. — А мы и не на Тортугу плывем. Усыпанное звездами небо то и дело скрывалось за тяжелыми тучами, хотя шторм эти тучи не предвещали. Море было пугающе спокойным, а легкие волны непринужденно ударялись о борта. Полумесяц изредка выглядывал и освещал палубу, на капитанском мостике которой находились Джек и Гектор. Последний недоуменно смотрел на довольную физиономию Воробья, не в силах прочесть в его глазах ответ на немой вопрос. — Скажи-ка, ты считаешь этот корабль достаточно хорошим? — Достаточно?— переспросил Барбосса. — Могу сказать, что это один из лучших кораблей, на которых я когда-либо плавал. — Но не лучший. — Взгляд Джека устремился вдаль. Таким мечтательным он выглядел впервые. — Я хочу обрести корабль, о котором будут складывать легенды. Быстроходный, величественный, гордый… — Словно стряхнув с себя мысли о прекрасном, но недосягаемом, он понизил тон голоса. — Слыхал о «Летучем Голландце»? — Так вот что за корабль ты хочешь, — усмехнулся Гектор. — Для начала умри, а потом уже замахивайся на подобное. — Нет, — покачал головой Джек. — Нет. Я хочу заключить сделку с его капитаном. Размеренно шагая по мостику, Барбосса обошел штурвал. — Не стоит воспринимать все легенды всерьез, Джек. И даже если допустить, что «Голландец» и впрямь существует, то появится он лишь, если рядом будет душа человека, погибшего в море. А у нас таковой не имеется. Невесело усмехнувшись, Воробей задумчиво взглянул на компас в своих руках. — Капитан! — с криками выбежал на палубу Гиббс. — Капитан, Томас пропал! Взгляд Барбоссы метнулся к Джеку – неужто этот безумец убил одного из членов и без того малочисленной команды ради неосуществимой мечты? Но сказать что-либо по этому поводу Гектор не успел. Содрогнувшаяся морская гладь сильно качнула корабль, заставив команду схватиться за первые попавшиеся устойчивые сооружения, дабы удержаться. Прямиком из морской пучины вынырнул старый корабль, паруса которого оборванными клочьями свисали с мачт, а пробоины были видны невооруженным глазом. По палубе величаво вышагивал капитан, покуривая трубку и изредка поглаживая густую бороду. Его задача – переправлять души моряков на тот свет, и этим он занимается уже не первый год. Но кто бы мог подумать, что подобное вообще возможно! — Чтоб я сдох… — пробормотал Гиббс, перекрестившись. Поняв, что сморозил глупость, он поспешил поплевать через плечо, чтобы отогнать от себя неудачу. Одним лишь взглядом капитан «Голландца» приказал своим подчиненным забрать душу погибшего бедолаги. Больше ему здесь было нечего делать, но размахивающий руками человек со стоящего неподалеку корабля заставил его отложить на время возвращение в свою каюту, и посмотреть в подзорную трубу, чтобы разглядеть смельчака. А Воробей в это время оживленно призывал провести переговоры, несмотря на то, что нападать никто ни на кого даже и не собирался. С минуту поколебавшись, капитан «Голландца» одобрительно кивнул. Джек неуверенно ступил на борт легендарного «Голландца», пройдя помост, соединяющий два корабля. Он несколько брезгливо осмотрел мокрую палубу, на которой виднелись водоросли и, кое-где, даже морские существа, такие как рыбы да морские звезды. — А тут уютненько, — польстил Воробей, хоть по его выражению лица и было видно, что он хотел сказать нечто совершенно противоположное. — Что тебе понадобилось от призрачного корабля? — поинтересовался капитан. Его команда при этом стояла позади него полукругом, словно молчаливые церберы, ожидающие позволения растерзать гостя на части. — Не от корабля, а от его капитана, — подправил Джек. — Я хочу поднять со дна самый быстроходный, самый лучший корабль, который когда-либо видели люди. Часто заморгав, капитан удивленно вскинул брови, мельком глянул на свою команду, а затем рассмеялся, чуть не подавившись дымом из трубки. Пожалуй, впервые к нему обращаются с подобной просьбой, да еще и так нагло. — Я, Дэйви Джонс, должен преподнести на блюдечке корабль какому-то проходимцу? Ей-богу, уморил! Дождавшись, пока Джонс, а вместе с ним и вся его команда, закончат смеяться, да выдавать издевательские тирады, Джек свел ладони вместе в благодарящем жесте и продолжил: — Я готов служить на «Летучем Голландце», но лишь после того, как я пробуду капитаном своего корабля двадцать лет. Джонс оценивающе посмотрел на Воробья: как ни крути, а в команде всегда пригодится новый человек, да к тому же такой смелый. — Тринадцать, — заключил Джонс. — Что? — Тринадцать лет ты будешь капитаном корабля, а в уплату долга прослужишь на борту «Летучего Голландца» сотню лет. Решишься ли ты на такое? — ухмыльнулся капитан. — Да не вопрос! — не задумываясь, ответил Джек, и протянул ладонь, чтобы закрепить договор рукопожатием. Зажав губами трубку, Джонс выпустил дым ноздрями и пожал руку. В ту же секунду возле двух кораблей прямиком из-под морской глади, подобно «Голландцу», возникло еще одно судно. Именно такое, каким его себе представлял Джек, но гораздо лучше. — Моя… моя «Черная Жемчужина»… — пробормотал Воробей.