ID работы: 2660697

Капкан для Лесной Феи.

Смешанная
NC-21
Завершён
111
Размер:
203 страницы, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 1587 Отзывы 24 В сборник Скачать

Комедия с примесью любви.

Настройки текста
Переместившись на мягкую постель, миледи с изумлением смотрела, как ловко Бильбо сбрасывает с себя одежду. Член хоббита своими "нехилыми" размерами тоже приковал внимание шпионки. Изумленная красавица с нетерпением потянулась к пенису нового любовника, и аккуратно потрогала кончик. - Очень мило. То есть, очень неплохо, - высказалась леди Винтер, - Теперь посмотрим, как вы распорядитесь своим прекрасным орудием, дорогой шевалье. - Думаю, вы останетесь довольны, госпожа! - ответил хоббит, лихо "заваливая" миледи на спину. Раздвинув ноги женщины, Бильбо снова сунулся носом в пушистый "кустик", и принялся вылизывать розовые складки, попутно пытаясь проникнуть языком прямо внутрь. Белокурая шпионка в немалой степени охренела от новизны ощущений, и даже слегка охнула. - Где вы этому научились, сударь? Меня еще никто не ласкал подобным образом. - У нас в Средиземье есть один истари - очень знающий. Много чего рассказывал - в том числе и про ласки. Вот я и решил попробовать. А вы очень вкусная, госпожа. Нравится мне это ваше местечко! Порозовев от последней фразы хоббита, миледи окончательно расслабилась. Красавица начала ловить себя на мысли, что все складывается не так уж и плохо. Хоббит не забывал ни об одной части ее тела - целовал пальчики на руках и на ногах, щекотал носом пупок, вылизывал все подряд, пощипывал за соски, и сопровождал все эти действия совершенно дикими комплиментами. С кем только не сравнивал Бильбо красавицу - с норовистой кобылкой, с алмазом, с розовым кустом, с кувшином доброго вина, с лукошком ягод. И это были еще не самые смешные сравнения. Когда Бэггинс, желая угодить даме, сравнил ее с тарелкой ароматной горячей каши, миледи все-таки не выдержала. - Ах, сударь, язык ваш выше всяких похвал - когда вы меня им ласкаете, - высказалась блондинка, - Но когда вы меня сравниваете с кашей, то я просто теряюсь. Вы каждую даму норовите сравнить с едой? - Совсем не каждую! - ответил Бильбо, - Этого надо еще удостоиться! - Вот как? - окончательно обалдела шпионка. - Разумеется. Если даму сравнивают с едой - то это значит, что она прекрасна. Выше всяких похвал! - Так это самый лучший комплимент? - удивилась леди Винтер. - А то как же иначе! Вы такая аппетитная, дорогая госпожа, что любая дама вам позавидует. - Как мило! - И вы очень красивая - как листва на деревьях, как цветы в саду, как певчая птичка! - Как птичка? - снова разомлела миледи, - Это очень приятно слышать. Продолжайте говорить сударь! Продолжайте, не останавливайтесь... Ушлый Бильбо, тем временем, уже подобрался "к самому сладенькому". Красавица получила возможность по достоинству оценить немаленький член хоббита, и убедилась, что мистер Бэггинс весьма одарен некоторыми своеобразными талантами. Получив удовольствие раз пять подряд, леди Винтер в конце концов принялась удивляться столь отменной выносливости своего возлюбленного из таинственного Средиземья. Поневоле в голове красавицы замелькали сравнения, и все они были не в пользу других кавалеров. "Гасконский пройдоха был очень пылок, но он довольно быстро выдохся. Милорд Бэкингем был конечно мастер на ласки, и его язык был тоже весьма умелым, но и в ответ он требовал немало. Прихоти герцога заходили уж слишком далеко. Граф де Ла Фер был стеснителен, деликатен, и неловок донельзя. Лорд Винтер - ничего примечательного." Все эти мысли пронеслись в голове миледи молниеносно, и в этот момент красотку вновь накрыла горячая волна очередной кульминации. Пальчики блондинки совершенно механически нащупали голову Бэггинса, и принялись нежно гладить рыжеватые кудряшки. - Какой замечательный учитель, этот ваш "истари"! - мечтательно пропела леди Винтер, - Как хорошо он вам все рассказал, сударь! Я бы обязательно познакомилась с ним поближе. - Так вы довольны, прекрасная госпожа? - Очень довольна. Вы были таким неутомимым любовником, любезный шевалье! - Мне уже не терпится подарить вам те самые алмазы, за которыми охотится король Трандуил. - А мне не терпится приласкать вас так, как вы того заслужили, - миледи выразительно провела кончиком языка по собственным губам, и ухмыльнулась. - У вас такие прелестные губки, прекрасная госпожа! - А ваше орудие привело меня в восторг, шевалье! Миледи действительно очень понравилось, несмотря на то, что нынешний любовник доставал ей только до пояса. А воровские таланты Бильбо, и вовсе восхитили шпионку. Кроме того, Бэггинс был отличным источником информации - теперь леди Винтер могла поподробнее узнать о пребывании гасконца и его друзей в Эреборе. К счастью для мушкетеров, баронесса Шеффилд пока понятия не имела о том, что один из друзей д'Артаньяна - никто иной, как граф де Ла Фер, собственной персоной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.