ID работы: 2722404

Камень Смерти

Смешанная
PG-13
Завершён
26
автор
Размер:
165 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 11.

Настройки текста
Вновь на огонь безжалостный, горячий Летишь в ночной тиши. О мотылек, что для тебя он значит? Загадка растревоженной души. Еще понять себя не утруждаешь Что ты в плену свечи. Летишь к огню, и не подозреваешь, Как муки сладки... Слезы горячи... Летишь на свет, сверкающий все ближе И счастлив в ожидании мечты: Познать Любовь, которой нету выше Всего лишь миг - и в ней погибнешь ты.       Альбер медленно брел по ночной улице. Свернувшись в клубок, Кью-чан мирно посапывал у него запазухой. Челнок графа, доставивший Альбера на Землю, приземлился в порту всего полчаса назад. Возможно, в космосе время и остановило свой ход, но не на Земле – Альбер вернулся в Париж поздней ночью, и устало брел по улице, борясь с желанием заснуть и не замечая ничего вокруг. Юноша даже не придал значения тому, что не смотря на поздний час, в городе по-прежнему было людно и непривычно шумно. Горели огни, выкрикивал что-то продавец газет… Шагая к дому, Альбер не обращал внимания ни на что, размышляя лишь над поведением и словами Монте-Кристо. Почему граф, ничего не объясняя, так внезапно отправил его на Землю? Что значили его слова о том, что Альбер больше не пожелает его видеть?..       Альбер остановился посреди тротуара, снова вспоминая выражение лица графа. Внезапно юноше показалось, что за его спиной кто-то назвал его имя, при этом издевательски хихикнув. Альбер обернулся, но не обнаружил никого и знакомых. Однако, почему-то взгляды многих прохожих были устремлены именно на него. Кто-то смотрел, сочувственно качая головой, кто-то не скрывал злорадства во взгляде. Альбер насторожился, рассеянно оглядываясь по сторонам. Мальчишка-продавец, стоявший прямо за его спиной, вдруг громко выкрикнул, размахивая свежей газетой: - Сенсация! Разоблачение в палате депутатов! Генерал де Морсер – предатель и самозванец!! Альберу показалось, что его окатили ледяной водой. Быстро обернувшись к мальчишке, он схватил его за руку: - Что ты несешь?! Как ты смеешь… - Взгляните сами, сэр! – и мальчишка протянул Альберу газетный разворот, на котором красовался заголовок и множество фотографий. Альбер схватил газету и впился в нее глазами. Несколько минут Альбер стоял, как вкопанный, читая в красках описанное выступление в палате Гайде Тебелин, и неверящим взглядом изучая фотографии своего отца, матери, и самой янинской принцессы. Руки парня мелко задрожали, и он в клочья разорвал газету: - Что все это значит?! – воскликнул он, хватая продавца за грудки: - Это все не правда! Не смей продавать эту чушь!! Выхватив из рук парнишки все газеты, Альбер с силой швырнул их в лужу. - Эй, мистер, вам придется заплатить за эти газеты! – закричал мальчишка, но Альбер уже не слышал его. Он бежал со всех ног, задевая прохожих. Мысли кружились неистовым водоворотом. Юноша не мог поверить в прочитанное – его отец не может быть предателем! Как Гайде могла выдумать всю эту чушь? Для чего она это сделала? Разбуженный быстрым бегом юноши, Кью-чан выпорхнул из-за лацкана его пиджака и быстро летел вслед за Альбером. Остановившись, чтобы перевести дыхание, Альбер поднял голову и увидел, что даже рекламные баннеры, заполонившие крыши зданий, кричали о скандале в палате, демонстрируя все те же фотографии, и раз за разом повторяя слова янинской принцессы. - Этого не может быть… - прошептал Альбер. Несколько минут он стоял, пытаясь решить, что делать. Снова сорвавшись с места, он помчался на Елисейские Поля, 30. Юноша решил во что бы то ни стало встретиться с Гайде и потребовать от нее объяснений. Добежав, наконец, до дома Монте-Кристо, запыхавшийся Альбер принялся колотить в двери: - Гайде!! – закричал юноша, не дожидаясь, когда ему отворят: - Гайде, это я, Альбер!! Немедленно открывайте!! Дверь отворилась почти сразу. Альбер, ожидавший увидеть на пороге Батистена, вдруг замолчал и ошеломленно попятился: - Беппо…? – прошептал он. И действительно, шагнув в полосу фонарного света, из дверей дома №30 вышла служанка Альбера. Низко опустив голову, она пролепетала: - Здравствуй, Альбер. - Что все это значит? Что ты здесь делаешь, Беппо? Девушка молчала. Альбер бросился к ней, грубо хватая ее за плечи и встряхивая: - Я спросил, что ты здесь делаешь?! Отвечай! Беппо всхлипнула, и подняла на Альбера покрасневшие от слез глаза: - Ты… так и не понял, Альбер..? – прошептала она: - Я… следила за тобой и твоей семьей, все это время… И не только за вами... Граф приказал мне делать это… - Граф? Приказал? Следить за мной?... – Альбер отпустил девушку и снова попятился: - Для чего ему это понадобилось? Беппо закрыла лицо руками: - На самом деле, Альбер, я вовсе не выходила из банды Луиджи Вампы… Я приехала в Париж по приказу графа! И на Луне твое похищение тоже было подстроено графом! Все было подстроено с самого начала… Я докладывала графу о тебе каждый день… Я… - Беппо прервалась, громко расплакавшись: - Прости меня, Альбер! Я не хотела… Я служила графу, но потом… Я поняла, что не хочу, потому что… Я люблю тебя, Альбер! - Заткнись! – вскричал Альбер, чувствуя, как сердце вот-вот выпрыгнет из груди: - Для чего графу это было нужно?! Где сейчас Гайде?! Отведи меня к ней!! - Гайде здесь нет. Здесь нет больше никого из свиты графа. Совсем скоро он должен вернуться на Землю, и вся его свита отправилась в порт… Ты… сможешь найти их там… Умоляю, прости меня! Но Альбер уже не слушал девушку. Юноша снова бежал в порт. Ему казалось, что голова вот-вот разорвется от мыслей. Он ровным счетом ничего не понимал – для чего граф подстроил все с самого начала? Альбер замер, стараясь унять колотившееся сердце. Юноша вдруг с ужасом понял, что граф не мог не знать историю жизни своей невольницы. Даже если все, что Гайде рассказала о его отце - правда, то граф прекрасно знал об этом заранее. Почему он не рассказал все Альберу? Для чего нужно было так позорить его семью?! Тряхнув головой, парень снова побежал. Его снова сопровождали взгляды прохожих и выкрики вслед, но Альбер не замечал их. Прибежав в порт, он согнулся пополам от усталости. С трудом отдышавшись, он кинулся к посадочной полосе, но вдруг был остановлен чьим-то окриком: - Альбер!! Оглянувшись, юноша увидел знакомый экипаж Монте-Кристо, запряженный шестеркой черных лошадей, облаченных в доспехи. Парень бросился к нему. Дверь экипажа отворилась, но вместо Монте-Кристо навстречу виконту появился граф Ди. Кью-чан, с трудом державшийся на плече Альбера все это время, радостно присвистнул при виде хозяина и быстро оказался на его плече. Альбер остановился: - В-вы? - Хвала небесам, Альбер! – кинулся к парню китаец: - Значит, с вами все в порядке! Но разве вы не отправились в космос вместе с Монте-Кристо? Когда вы успели вернуться? - Я… уже успел… - только и смог вымолвить парень: - Ди, я ничего не понимаю… - Успокойтесь, я все вам объясню, Альбер… Альбер не дослушал. Он вдруг увидел, как следом за графом Ди из экипажа пояивлась Гайде. Юноша в гневе бросился к ней: - Гайде, что все это значит?! Что ты наговорила о моем отце?! Девушка отвернулась, закрывая лицо руками. Ди схватил Альбера за плечи: - Успокойтесь же, виконт! Возьмите себя в руки – мы с Гайде прибыли сюда за тем же, что и вы – увидеться с графом Монте-Кристо! - Но… Договорить Альберу не позволил оглушительный грохот ракетных двигателей. В следующую минуту полоса осветилась ярким светом приземляющегося звездолета, на борту которого красовался герб Монте-Кристо в виде червленого сердца. Ди зажмурился, хватая Гайде и Альбера за руки: - Вот и он… - прошептал китаец. Минуту спустя звездолет прочно замер на площадке. Огромные стальные врата отворились, и перед виконтом, принцессой и графом предстал сам хозяин корабля. Спустившись по трапу, Монте-Кристо величественно прошествовал к собравшимся, и окинул Ди, Гайде и Альбера равнодушным взглядом: - Ну надо же, все в сборе… - лениво произнес он. Альбер смотрел на графа, не смея вымолвить ни слова – почему-то язык отказывался повиноваться. Парень неотрывно смотрел в глаза Монте-Кристо. Граф тоже не сводил взгляда с лица юноши. Несколько секунд между собравшимися царила тишина – казалось, будто Монте-Кристо выжидал, кто из троих посмеет заговорить с ним первым. Ди, стоявший позади Альбера и Гайде, вдруг осторожно опустил ладони на их плечи. Альбер вздрогнул и взглянул на Ди – тот тоже неотрывно смотрел на Монте-Кристо, и его красивое лицо было искажено скорбью и обреченностью. В отличии от своих спутников, Ди прекрасно ощущал исходившую от Монте-Кристо ауру. Она была ужасна: - Кажется, мы опоздали… - прошептал он. Альбер снова ничего не понял, но голос Ди придал ему смелости. Снова взглянув в глаза Монте-Кристо, он выкрикнул: - Почему вы молчите, граф?! Объясните же, что все это значит?! Почему Гайде оклеветала моего отца?! - Что все это значит? – спокойно повторил за Альбером граф: - А разве я тебя не предупреждал? Ведь я с самого начала сказал тебе о том, что случайностей не существует, и нельзя сопротивляться судьбе. Альбер задрожал – он ясно вспомнил, как граф часто твердил ему о неизбежности судьбоносных событий. Тогда, сидя у костра, и в своем доме на Елисейских полях… - Да-да, - спокойно продолжал граф, будто бы читая мысли юноши: - Я говорил тебе об этом. Так что же тебе не понятно? Альбер задохнулся от накатившего возмущения. Он просто не знал, что сказать. В этот момент Монте-Кристо вдруг улыбнулся так, словно произнесенные им слова были всего лишь шуткой. Увидев эту улыбку, Альбер даже облегченно выдохнул, но тут же испугался еще больше – ласковая улыбка графа превратилась в громкий, зловещий смех: - Дурачок… - прошептал граф, отсмеявшись: - Неужели ты не понимаешь, что не будь ты сыном своего отца, я никогда и не подумал бы искать встречи с тобой на Луне? Что не будь Гайде единственным живым свидетелем того, как поступил в Янине твой отец, я не выкупил бы ее десять лет назад? При этих словах Гайде встрепенулась: - Граф, неужели… вы спасли меня, только как инструмент мести?! – воскликнула девушка, бросаясь к своему господину, но Ди удержал ее за плечо. Монте-Кристо не обратил внимания на принцессу, продолжая смотреть на Альбера. - Наша встреча… была подстроена с самого начала? – пролепетал Альбер, чувствуя, как по щекам бегут слезы: - Но для чего? Для того, чтобы разоблачить моего отца? А как же все то время, что мы провели вместе, граф? Вы ведь спасали меня от смерти, заботились обо мне! Как же… как же все это может быть обманом? Я никогда в это не поверю!! Граф опустил голову, снова скрывая выражение своих глаз под полями шляпы: - Время, что мы провели вместе? Верно. Да, я использовал так называемую «дружбу» с тобой в своих целях – граф снова засмеялся: - Как же легко заставить человека поверить тебе, подарив ему всего лишь золотую безделушку! – произнес Монте-Кристо, указывая на часы, которые Альбер сжимал в кулаке. Юноша вздрогнул, чувствуя, как Ди крепче сжал его плечо, будто бы стараясь поддержать. Слезы покатились по его лицу с новой силой, застилая глаза. - Я прекрасно знал, что Гайде не позволит себе остаться в стороне, и отправится в палату депутатов. Твой отец – ее смертельный враг, и она никогда не поступила бы по-другому… - невозмутимо добавил Монте-Кристо. - Демон… - прошептал Ди. - И чтобы никто, даже ты, не мог ей помешать, – продолжал Монте-Кристо: - я специально взял тебя с собой в космос. Но, должен признать… - граф прервался, снова глядя на Альбера, который вздрагивал от тихих слез: - Твоя помощь мне оказалась очень полезна. Так и быть, я не могу не поблагодарить вас… господин пират! – снова издевательски рассмеялся Монте-Кристо. Когда торжествующий смех стих, граф еще несколько секунд внимательно наблюдал за плачущими Альбером и Гайде. Наконец его взгляд встретился с глазами Ди. Изогнув губы в презрительной ухмылке, граф медленно проследовал мимо всех троих к своему экипажу, сделав Бертуччо знак следовать за собой. Обняв Гайде за плечи, слуга молча повиновался, уводя девушку с собой. Ди, оставшийся рядом с Альбером, осторожно развернул плачущего юношу к себе и прошептал: - Идемте же, виконт, мне нужно очень многое вам объяснить. Уверен, тогда вы все поймете… Но Альбер не слушал его. Слезы обиды и ярости не давали ему дышать, и он готов был провалиться от стыда и возмущения. Оттолкнув руку Ди, парень бросился вслед за графом. - Альбер!! – окликнул его Ди, но было поздно – выхватив из кармана брюк измятую перчатку, Альбер отчаянно швырнул ее в спину Монте-Кристо. - Альбер, прекратите! – в ужасе закричал Ди, догоняя виконта и хватая его за руку. Монте-Кристо, почувствовавший мягкое касание перчатки, обернулся и молча вскинул бровь. - Дуэль!! – выкрикнул Альбер: - Я требую, чтобы вы дрались со мной! Крепко схватив Альбера за руку, граф Ди дернул его назад: - Не смейте вытворять эти глупости, виконт! - Отпусти меня! – яростно взревел Альбер, не сводя глаз с Монте-Кристо, который спокойно наблюдал за попытками Ди остановить Альбера: - Дуэль? Как старомодно. Но что ж, не вижу причин для отказа. Глупо пытаться помешать умереть тому, кто этого хочет… - презрительно фыркнул Монте-Кристо в сторону Ди: - Выбирайте оружие, виконт! - Доспехи и мечи! – не задумываясь, выкрикнул Альбер. - Прекрасно. Завтра на рассвете, в Булонском лесу. Я буду ждать вас! – громко произнес Монте-Кристо, и решительно зашагал к экипажу. Через несколько минут карета скрылась под грохот копыт.       Ди и Альбер остались вдвоем. Космодром начинал медленно окрашиваться розовыми лучами рассвета. Не произнося ни слова, Альбер мелко дрожал от утреннего холода и беззвучных рыданий. Ди закрыл глаза, проводя пальцами по лбу и качая головой. Он не мог поверить в то, что на его глазах Альбер вызвал Монте-Кристо на дуэль, а Ди не сумел этому помешать. От тяжелых мыслей его отвлек звон осколков – размахнувшись, Альбер со всей силы разбил свои любимые золотые часы о землю. Испугавшись, Кью-чан вспорхнул с плеча Ди. - Альбер… - прошептал Ди, медленно поднимая искореженный циферблат с асфальта: - Что же вы натворили… Но ничего, ничего еще не потеряно – он снова развернул парня к себе: - Альбер, послушайте меня. Я понимаю вашу боль и обиду, но вы немедленно отправитесь к графу и отмените эту дуэль. - Что?.. – прошептал Альбер: - Отменить дуэль? За кого вы меня принимаете, Ди? – продолжал всхлипывать мальчик: - Почему я должен отменять ее после того, как он обошелся со мной?! Почему…?! – закричал Альбер, продолжая плакать: - Ди, он обманул меня! Зачем он это сделал?! Что я сделал ему плохого?! - Успокойтесь… Альбер, выслушайте меня. Возможно, после того, что я поведаю вам, вы перемените свое решение. Так вот, знайте же – граф Монте-Кристо, а на самом деле – Эдмон Дантес, это человек, в которого 25 лет назад была влюблена ваша мать. Человек, которого в день свадьбы с ней арестовали и посадили в тюрьму из-за преступления, которого он не совершал. А все потому, что ваш отец, Фернан Мондего, лучший друг Эдмона Дантеса, так сильно любил вашу матушку, что решил избавиться от соперника, написав на него ложный донос. Лживый донос, написанный вашим отцом, подтвердили двое его друзей – Жулиан Данглар и Жерар Вильфор. Оба они дали ложные показания против Эдмона, после чего невиновного юношу заточили в клетку на всю оставшуюся жизнь! Ди говорил спокойно и размеренно, но по мере того, как Альбер его слушал, глаза виконта расширялись от ужаса и неверия. Ди продолжал: - Но случилось чудо, и спустя 14 ужасных лет Эдмон Дантес сумел вырваться из тюрьмы и вернуться на Землю. Вернувшись, он узнал правду, и поклялся отомстить всем, кто так жестоко обошелся с ним, а именно – вашему отцу, барону Данглару и королевскому прокурору де Вильфору! Теперь вы понимаете, ради чего граф все это подстроил? Альбер молчал. На юношу было жалко смотреть – он побледнел, словно бумажный лист. Задрожав, он слабо покачал головой, будто пытаясь очнуться от кошмарного сна. В голове юноши ясно всплыла история о моряке из Марселя, рассказанная ему графом всего несколько часов назад: - Этого… не может быть… - пролепетал он: - Откуда вам это известно, Ди?.. - Гайде рассказала мне все о нем. О том, как граф выслеживал каждый шаг своих врагов, чтобы потом нанести удар. К сожалению, все что Гайде сказала о вашем отце - правда. Фернан Мондего действительно предал правителя Янины. Теперь вы понимаете, что должны отказаться от дуэли? Альбер молчал несколько секунд, глядя в глаза Ди. В одно мгновение ему стало понятно все – фотография, на которую с такой печалью смотрела его мать, девушка, на которой граф так и не смог жениться… История жизни Гайде, которую она сама поведала ему… - Все равно… - прошептал он: - Все, что вы рассказали мне, Ди… Все это уже не важно… - Альбер прикрыл дрожащие губы ладонью и отчаянно выкрикнул: - Все это не важно, все!! Все, что произошло эти чертовы 25 лет назад, уже не имеет никакого значения! И мне плевать, что за любовный треугольник был между графом и моими родителями! Того, что было между мной и ним, не отменить! Я буду драться с ним за то, что он обманул меня, а не за то, что меня не касается! Ди отшатнулся, пораженный решимостью юноши, но тут же снова схватил его за руки. На этот раз его голос зазвучал тревожнее: - Хорошо, Альбер, но послушайте меня – я не все рассказал вам. Я знаю, что вам будет сложно в это поверить, но знайте – проведя в тюрьме 14 лет, Эдмон Дантес смог вырваться из нее благодаря ни чему иному, как потусторонним силам! Демон Замка Иф, в котором томился граф, заключил с ним контракт, потребовав взамен на освобождение его душу и тело! Граф Монте-Кристо обладает нечеловеческой силой, Альбер! У вас просто нет шансов выжить в этой дуэли! У Альбера подкосились ноги. Ди подхватил его под руку: - Вы должны отказаться от этой дуэли, иначе… - Все равно, Ди, все равно! – взревел Альбер, обхватив голову руками: - Кем бы он ни был, со мной граф всегда оставался человеком! Черт! Он просто… играл с моим сердцем… Ди вздрогнул, отпуская юношу. Снова громко всхлипнув, Альбер бросился из порта, куда глаза глядят. Ди молча проводил его глазами, сжимая в ладони разбитый циферблат…

***

      Слепящие лучи утреннего солнца уже заливали светом весь город. На мощеном мосту, по которому брел Альбер, не было ни пятнышка тени, а широкая река играла миллионами солнечных бликов. Слезы в глазах виконта сливали их в единое слепящее пятно, и юноша то и дело утирал глаза кулаками. Альбер чувствовал себя так, словно из него вытрясли всю душу. Сбежав из порта, он бесцельно бродил по городу, пытаясь понять, как все то, что он узнал, может быть правдой. Наконец юноша остановился на широком пустынном мосту, и облокотившись на перила, опустил голову на руки и закрыл глаза. Внезапно на его плечо опустилась чья-то ладонь, и знакомый голос тихо позвал юношу: - Альбер? Виконт поднял глаза, все еще не совсем понимая, что обращаются именно к нему. Но через несколько секунд его глаза прояснились, и парень увидел удивленное лицо склонившегося к нему Франца. - Ты что здесь делаешь? – поинтересовался с улыбкой де Эпине: - В такую рань… Мало похоже на такого соню, как ты! – засмеялся он. Губы Альбера снова задрожали от слез, и он кинулся на шею друга: - Франц! Наконец-то ты вернулся! Я… - Эй… - ошеломленно попятился Франц, осторожно беря Альбера за плечи: - Ну-ну, я тоже рад тебя видеть, но не до такой же степени… Альбер отстранился, улыбаясь сквозь слезы: - Дурак… - Ну, что на этот раз стряслось? – поинтересовался Франц, пытаясь всеми силами скрыть тревогу под своей непринужденностью. Альбер прерывисто вздохнул и мотнул головой: - Франц, я… Завтра утром я буду драться с Монте-Кристо! Ты будешь моим секундантом?..

***

      …- Что значит «ты вызвал его на дуэль»?! – не скрывая бешенства, кричал Франц. Альбер краснел, пока Франц ругал его, как ребенка, натворившего глупостей, но от этого юноша злился только сильнее. Двое друзей уже успели добраться до старинной полуразрушенной часовни при дворе собора, в которой часто любили играть в детстве. По дороге Альбер успел рассказать Францу все, что случилось за минувшую ночь. Узнав правду о Фернане Мондего, и о том, что произошло между ним и Эдмоном Дантесом много лет назад, Франц был ошеломлен, но тут же впал в ярость: - Я предупреждал тебя, тысячу раз предупреждал! – кричал он на Альбера: - Но ты никогда не слушал меня! Граф ведь только этого и добивался! Неужели ты не понимаешь?! Стиснув зубы, Альбер молча сидел на каменном полу, выслушивая гневную речь друга. Он молчал до тех пор, пока Франц решительно не зашагал к двери: - Как хочешь, Альбер, но я собираюсь отменить эту дурацкую дуэль. Я иду к Монте-Кристо! - Стой! – закричал Альбер, вскакивая с пола и хватая его за руку: - Если ты это сделаешь, то… то ты мне больше не друг! Я уже сказал графу Ди, скажу и тебе – меня не волнует, что произошло между графом и моими родителями черт знает когда! Граф использовал меня, и за это я буду драться с ним! Можешь делать что хочешь, Франц, я все равно не отменю своего решения! Альбер отпустил руку товарища, снова всхлипывая: - Я… Я думал, что хотя бы ты поддержишь меня, а ты… - Я не стану поддерживать тебя в твоей глупости, Альбер! - Тогда давай покончим с нашей дружбой, прямо сейчас! – воскликнул Альбер, выбегая из часовни и оставляя горевшего злостью Франца одного. Постояв в одиночестве несколько минут, юноша с тяжелым вздохом опустился на каменный пол и прислонился к стене.       Сколько Франц себя помнил, Альбер всегда мог натворить глупостей на горячую голову. И именно Францу приходилось быть тем, кто безрезультатно старался наставить своего друга на путь истинный. Неужели и теперь ему предстоит доказать Альберу его ошибку?.. Франц запрокинул голову и закрыл глаза. Если бы он вернулся всего на одну ночь раньше… Но теперь ничего не поделаешь. Альбер не соперник графу, это было ясно, как день. В отличие от него, Франц хотя бы умеет достойно владеть мечом, хотя и это вряд ли станет для Монте-Кристо серьезной помехой…

***

      Оставив Франца одного, Альбер, наконец, вернулся домой. Слуга отворил ему, сообщив, что ни отца, ни матери Альбера нет дома. Виконт устало побрел в свою комнату, раздумывая, где могли бы быть его родители. Отец наверняка оставался в штаб-квартире галактических войск, но где могла быть Мерседес, Альбер не знал. Пройдя в свою комнату, юноша понял, что валится с ног от усталости. Бессонная ночь и уйма шокирующих новостей выбили его из сил. Забравшись в свою постель, он мгновенно провалился в беспокойный сон.

***

      Граф Ди неслышно шагал по пыльной тропинке, ведущей к дому Монте-Кристо в Отейле. Полы его чеонгсама мягко шелестели, задевая сухие цветы. Его верный спутник Кью-чан, как всегда, сидел на плече, цепко уцепившись за ворот его одеяния.       Остановившись, Ди окинул взглядом чернеющую даже в лучах солнца мрачную громаду особняка. Последний раз он был здесь еще во время первого приема, организованного здесь графом, но не смотря на это, прекрасно запомнил строение дома. Обогнув особняк, Ди оказался рядом с небольшой деревянной дверью, которая сообщалась с личной комнатой Монте-Кристо. Он уже собирался постучать, как его вдруг отвлек тихий шорох. Доли секунды оказалось достаточно, чтобы Ди скрылся за высоким раскидистым дубом и принялся ждать. Шорох раздался снова, шаги по пыльной дорожке раздались отчетливее, и наконец на тропинке показалась изящная женская фигура. Лицо женщины было скрыто под вуалью, но Ди мгновенно узнал гостью: - Мерседес..? – удивленно прошептал он, пристальнее вглядываясь в женщину: - Для чего она здесь?.. Подойдя к двери, в которую минутой ранее собирался постучать Ди, женщина оглянулась и сняла с лица вуаль. Ди не ошибся – гостьей оказалась мать Альбера. Превратившись в слух, Ди приготовился не упустить ни слова из всего, что произойдет. Прерывисто вздохнув, Мерседес осторожно постучала в дверь, но тут же попятилась от нее, обхватив себя руками. Ответа не последовало. Тогда, тихо всхлипнув, женщина снова прикоснулась к дверной ручке и прошептала: - Эдмон… То есть, граф… Вы ведь Эдмон, правда? Пожалуйста, я знаю, что ты слышишь меня… Прошу тебя, отзовись… Я знаю, что ты никогда не простишь меня, но… Я хочу, чтобы ты знал – все эти 25 лет я думала о тебе каждый день! По красивому лицу Мерседес побежали слезы. Ди не верил своим ушам: - Она… сумела его узнать?! – прошептал он. - Умоляю, Эдмон! – взмолилась Мерседес: - Позволь мне просто увидеть тебя! Все это время, с самого первого взгляда я чувствовала, что ты – это ты! Позволь мне поговорить с тобой, как с тем, кого я любила больше жизни! Ответа по-прежнему не следовало. Мерседес плакала, закрыв руками лицо, но Ди чувствовал, что Монте-Кристо прекрасно слышит каждый ее всхлип, и поэтому ждал с все нарастающим интересом. Внезапно тяжелая дверь заскрипела, слегка приотворяясь и образовывая меж створками темную щель. Мерседес встрепенулась, роняя на землю вуаль. Из темной щели медленно показалась бледная ладонь. - Эдмон! – воскликнула женщина, обеими руками сжав ладонь графа и поднося ее к губам. - Вы ошиблись, графиня де Морсер… - раздался глухой голос Монте-Кристо: - Эдмон Дантес давно мертв. Эта ладонь, как и это тело, холодны, как лед. Они больше не принадлежат человеку, которого вы знали. - Не правда, не правда…! – плакала женщина, омывая горячими слезами чужую руку: - С самого начала я чувствовала, что это не так! Из-за двери послушался тяжелый вздох: - Что ж, тогда я докажу вам правдивость моих слов. Завтра, на рассвете, я буду ждать вас в Булонском лесу. Приходите, и тогда вы сами убедитесь, что Эдмона Дантеса больше нет в живых. С этими словами Монте-Кристо медленно отнял свою ладонь от лица Мерседес, и скрылся за дверью. Еще несколько минут после того, как граф исчез, Мерседес тихо всхлипывала. Подняв с земли вуаль, она медленно побрела прочь от особняка, все еще утирая слезы. Ди долго смотрел ей вслед, а затем решительно двинулся к двери. Монте-Кристо стоял, прислонившись спиной к плотно закрытым дверям. В его комнате было темно, и только одна маленькая свеча освещала мрачное помещение, в котором находилась одна только широкая кровать. Личная комната графа напоминала скорее тюремную камеру, нежели покои богача. Тяжело вздохнув, граф погасил единственную свечу, и присел на край своей постели. Мужчина невидящим взглядом смотрел прямо перед собой, даже не замечая бегущих по лицу слез. Граф даже не чувствовал их, считая, что они всего лишь последние, слабые отголоски того, что осталось в нем от Эдмона Дантеса. Он закрыл глаза и уже приготовился лечь, как в дверь постучали снова. Монте-Кристо повернул голову в сторону двери – он был уверен, что Мерседес уже ушла. - Кто здесь, Бертуччо? – спокойно спросил граф. Слуга, находившийся здесь вместо привратника, обернулся: - Это тот владелец зоомагазина. Граф Ди, кажется… На лице графа показалось неподдельное удивление, которое быстро сменилось раздражением: - Что ему нужно? Собеседники не догадывались, что Ди прекрасно слышит каждое их слово. Они невольно переглянулись, когда Ди ответил на вопрос графа, не дожидаясь, когда ему отворят: - Верно, вы не ошиблись – я «тот владелец зоомагазина», граф Ди! И мне нужно увидеть господина Монте-Кристо! – послышалось из-за двери. Граф хмыкнул, но отступать было некуда. Кивнув, он приказал Бертуччо впустить гостя. Отвесив Бертуччо вежливый поклон, Ди невозмутимо проследовал в комнату графа. Монте-Кристо продолжал сидеть в той же позе, и лишь слегка повернул голову, когда Ди остановился на пороге. Несколько долгих секунд двое мужчин изучали глаза друг друга, после чего Ди приблизился к Монте-Кристо и молча положил на низкий прикроватный стол разбитые Альбером часы. Граф молча проследил за действиями Ди, ненадолго задержав взгляд на разбитом циферблате, после чего снова взглянул в лицо своему гостю. - Значит, решили убить Альбера на глазах у его матери? – невозмутимо поинтересовался китаец. - Что тебе нужно? – не менее спокойно спросил граф. Ди склонил голову на бок, кивая на часы: - Альбер был в отчаянии, граф. Но должен признать, ловко же вы обвели его вокруг пальца… Вы прекрасно сочетаете в себе льва и лисицу! Монте-Кристо поднялся с постели, и с едва заметным раздражением на лице отошел от Ди, повернувшись к нему спиной: - Я спросил, что тебе нужно? И еще… - вдруг добавил он после секундной паузы, слегка оборачиваясь к собеседнику: - Раз уж ты здесь, спрошу тебя, наконец, прямо – кто ты такой? С первой же встречи я не могу понять, демон ты, или человек. Так повторяю, что тебе нужно и кто ты такой? Ди улыбнулся: - Ответить вам на чистоту? Весьма охотно, граф. Именно за этим я сюда и пришел – просто ответил Ди, продолжая улыбаться уголками губ: - Все верно, я не человек. Вернее, не совсем человек. Дело в том, что я уже знаком с демоном, что внутри вас. Тысячи лет назад один из моих предков помешал ему заполучить свою жертву. Хотя, признаться, в этот раз все гораздо сложнее… - задумчиво протянул Ди, окидывая Монте-Кристо изучающим взглядом. Граф молчал, но так и не смог скрыть от Ди своего удивления. Однако спустя несколько мгновений, удивление сменилось обычным равнодушием, и он снова отвернулся: - Тогда теперь мне многое понятно… Граф вспомнил страх и неприязнь, появлявшуюся всякий раз при встрече с китайцем. Выходит, демон сохранил память об этом человеке… - Много веков назад император, находившийся во власти этого демона, был ослаблен любовью к нему. Придворному заклинателю не оставалось ничего, как собственноручно изгнать эту тварь, иначе она положила бы конец роду влюбленного императора… Знакомая история, верно? – прищурился Ди, перестав улыбаться. - Убирайся – решительно отрезал граф. Но Ди пропустил его слова мимо ушей: - Я еще не все рассказал вам, граф. Вынужден признаться, что мне известно не только это. Мне известно, кто такой Эдмон Дантес. Мне известна история его жизни, его смерти и воскрешения, ради которого он продал душу… Мне известно все. Гайде рассказала мне о вас все… Эдмон Дантес. Граф вздрогнул, порывисто оборачиваясь и бросая на Ди злобный взгляд: - Я не позволял называть себя этим именем! Ди опустил голову, снова игнорируя слова графа: - Странно… Что же тогда вы прошептали господину Альберу перед тем, как окончательно расстаться? Монте-Кристо распахнул глаза от удивления. Ди усмехнулся, отвечая на немой вопрос графа: - Слух летучей мыши в тысячи раз тонче человеческого… Ну, или скажем так – Кью-чан умеет читать по губам… Я понимаю, что имея столь огромную власть и силу, как ваша, весьма сложно понять, на сколько хрупкими могут быть многие вещи в этом мире… - продолжил Ди, снова поднимая на Монте-Кристо разноцветные зрачки: - Вы поймете это лишь тогда, когда от них останутся одни осколки. Монте-Кристо отвернулся, крепко сжав зубы и стараясь ничем не выдать Ди своих истинных эмоций. Ди продолжал: - Мне известно все, что произошло между вами и Альбером в космосе. Вы ведь почти признались ему в том, кто вы такой… Граф вздрогнул, гневно оборачиваясь к собеседнику и уже не пытаясь скрывать выражения своего лица. - Вам по силам справиться с тем, что внутри вас, Эдмон – произнес Ди, твердо глядя в широко распахнутые глаза Монте-Кристо: - Знайте, что все зависит от вашей воли. Признайтесь же себе в конце-концов, что не хотите убивать этого мальчишку! Монте-Кристо закрыл глаза, снова садясь на край постели. Внезапно он тихо рассмеялся: - От моей… воли? А чья, по-твоему, была воля на то, чтобы уничтожить Альбера? Она моя, граф!! – отчаянно воскликнул Монте-Кристо. - Я знаю. Но чувства со временем меняются. Не ваши ли это были слова? Перестаньте бежать от себя. На ваших глазах еще не высохли слезы, но вы упорно пытаетесь спрятать их… Длинные пряди упали на лицо Монте-Кристо, и на какое-то время Ди перестал видеть его глаза. Внезапно граф потянулся к разбитым часам. Взяв их в руки, он вдруг едва слышно произнес: - Почему тогда ты сам не рассказал Альберу всю правду обо мне? Почему ты… не спас его? Ди удивленно приподнял брови: - Вы хотели бы, чтобы я это сделал? Монте-Кристо молчал. Граф Ди вздохнул: - Я пытался это сделать. Пытался предостеречь его от общения с вами. И не я один предостерегал его. Но он не желал никого слушать. Он свято верил вам, господин граф. Вы были для него божеством. Не в моих правилах переубеждать тех, кто сам того не желает. Я лишь наблюдатель, преследующий свои мотивы. К тому же, я и сам не знал о вас ничего, кроме того, что вы одержимы демоном. Когда я узнал правду, было слишком поздно… Но теперь, когда я говорю вам это, у вас все еще есть шанс на спасение. Демон заберет вашу душу по истечении договора, но знайте, Эдмон – души самоубийц не обретают покоя. Они возвращаются на землю черными чайками… Вам должно быть известно, как пронзительно кричат эти птицы над морскими волнами… - Да… - едва слышно отозвался граф: - Мне известно… Но я не ищу покоя… Не договорив, Монте-Кристо спрятал лицо в ладонях, и вдруг зловеще прошептал: - Что бы я не выбрал, моя участь уже предрешена, и по этому… Я заберу с собой их всех!.. Всех, кто превратил мою жизнь в ад! - Ах вот как! Вашему самолюбию обидно погибать в одиночку? – хлопнул в ладоши Ди: - Так отбросьте уже, наконец, то, что заставило вас принять это решение! Но вместо ответа Монте-Кристо вдруг болезненно застонал, сползая на пол и хватаясь за смятую простыню. Ди кинулся к нему, поддержав его под руку: - Граф?! Но тот с силой оттолкнул его, быстро поднимаясь на ноги и хватая Ди за грудки. Заглянув в лицо Монте-Кристо, Ди ужаснулся – все оно сияло беспорядочными серебряными линиями, образовывающими на лбу графа огромные серебристые очи: - Однажды тебе удалось остановить меня… - прошипел Монте-Кристо чужим голосом: - Но на этот раз ты не сможешь мне помешать. Эта душа принадлежит мне! В следующий миг сияние угасло, словно его и не было вовсе. Монте-Кристо бессильно рухнул на колени, обхватив голову руками. Бертуччо кинулся на помощь своему господину, осторожно укладывая его в постель. Ди молча наблюдал за действиями слуги, пока тот не обратился к нему: - Прошу прощения, граф, но моему хозяину сейчас нужен покой. Я провожу вас. Китаец молча кивнул, и Бертуччо проводил его в сад. Оставшись один, Ди скорбно покачал головой. Кью-чан осторожно высунул мордочку из его запазухи. - Ничего не поделаешь… - прошептал Ди, беря своего любимца на руки: - Слишком поздно… Эдмон отказался от борьбы, он желает только смерти… Возможно, мне следовало сделать это раньше… Я не могу позволить Альберу погибнуть - тихо произнес Ди, вынимая из потайного кармана длинный кинжал, усыпанный драгоценными камнями. Проведя пальцами по тонкому лезвию, Ди надавил на острие кончиком пальца. На коже тут же показалась крохотная капля крови. - Жаль, что выбора больше нет. Даже не смотря на то, что до самого конца его ахиллесовой пятой останется сердце…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.