ID работы: 2751686

Vive la reine!

Гет
G
Завершён
138
автор
Размер:
56 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 84 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава вторая

Настройки текста
— Вы чудесно выглядите, ваша светлость, — с улыбкой сказала модистка. — На королевской охоте все взгляды будут направлены только на вас. Ваш наряд сделан и с учетом погодных условий, и с учетом комфорта передвижения для вас. Так же я шила наряд, вдохновившись последними модными новинками из Орлея, но здесь так ярко выражены черты традиционной ферелденской одежды, — женщина почти с гордостью говорила о своем творении. Вокруг Аноры по-прежнему сновали помощницы портнихи, делая завершающие штрихи. Около них крутилась беспокойная кошечка с розовым атласным бантом. Девушки, помогавшие модистке, жаловались на то, что кошка оставляла за собой ворсинки шерсти, но, тем не менее, не переставали умиляться этому очаровательному белому комочку. И это-то ферелденки, заядлые собачницы! Хотя Аноре думалось, что исключительно мужчины в их стране питают страсть к боевым псам. — Очаровательное создание, — сказала модистка. — Откуда у вас такое чудо? — Подарок короля, — с усмешкой сказала Анора. Одна из девушек-модисток по неаккуратности уколола её голень булавкой. Не больно, но весьма ощутимо. Королева страстно желала, чтобы финальная примерка её наряда для охоты поскорее закончилась. — Ваша Светлость, вы с королем чудесная пара, и вы действительно очаровательно смотритесь, и наш новый король… — начала женщина, параллельно придирчиво оглядывая охотничью тунику. — Уважаемая леди Сесиль, — сквозь зубы процедила королева, — то, что вы являетесь моей личной портнихой, не значит, что вы имеете какое-либо право обсуждать мою личную жизнь. И уж тем более говорить, что «я чудесно рядом с ним смотрюсь». Я — не пара туфель, которая удачно подходит к наряду. Я прошу вас заняться вашим делом. Молча. Леди Сесиль мгновенно замолчала. Мастерица была родом из Орлея, бежавшей в Ферелден по неизвестной королеве причине. Анора вынуждена была признать — несмотря на длинный язык, у этой женщины были золотые руки, и наряды, созданные ею, становились произведениями искусства. Зеркало в комнате, где снимали мерки, отражало статную красавицу — годы не сумели сломить Мак Тир, а лицо её не утратило юной прелести. Пожалуй, она могла бы влюбить в себя любого мужчину, даже такого упертого, как сир Кусланд. Одна беда — Анора прекрасно чувствовала себя в одиночестве и не была намерена что-либо менять. — Мы закончили, ваше величество, — сказала леди Сесиль. — Даже не сомневаюсь, что все взгляды будут прикованы к вам. Амазонка действительно поражала воображение. Сделана она была из искусно выделанной шкуры медведя и состояла из туники, брюк для свободы передвижений и пристежной юбки, а плащ, который бы уберег от холодов, уже давно был готов и сложен в седельную сумку. Довольная своим внешним видом, королева решила, что пора отправляться. Многие из знати уже с утра прибыли во дворец на королевскую охоту, а возглавить их предстояло непосредственно Феликсу и Аноре. — Лошадь вам подбирал лично король… точнее одобрил кандидатуру лошади. Мы специально выбрали вам лошадку посмирнее, да с более спокойным шагом, — сказал конюх, подводя под уздцы крупную кобылу изабелловой масти. Анора, почему-то, в тот же миг уверилась в том, что лошадь эта — самая ретивая на конюшне и обязательно сбросит её в тот самый момент, как королева заберется в седло. Иначе и быть не могло, ведь лошадь выбирал лично Кусланд. — Уважаемый, — она тихо обратилась к конюху, — мой муж, я имею в виду мой бывший муж, был в восторге от лошадей, так что я знала наперечет всех лошадей в королевской конюшне. И поверьте, этой кобылы там не было. А мы больше не заказывали лошадей, и никто их не преподносил их в дар короне. Так что я требую объяснений. — На этот случай король распорядился сказать вам, что это тоже его подарок, точнее подарок заказанный у Фергюса Кусланда. Кобыла была недавно доставлена из тейрнира Кусландов. Насколько вы знаете, нынешний тейрн, брат нашего короля, после восстановления Хайевера увлекся разведением лошадей, — конюх достойно держал ответ, и Анора не смогла бы ни в чем его упрекнуть. И все же, она добавила: — Если вам удастся увидеть короля до начала охоты, советую вам передать ему, что если лошадь случайно понесет меня, я буду рассматривать это как покушение на мою жизнь. Анора взяла поводья кобылы и повела лошадь за собой, распрощавшись с учтивым конюхом. А её уже поджидал мальчишка-оруженосец одного из баннов, чтобы преподнести ей охотничий лук и колчан со стрелами. Если королева предпочитала более спокойный отдых, это вовсе не означало, что она не умела управляться с оружием. Мак Тир посчитала, что закрепить лук и колчан будет куда легче, если она уже будет в седле. Кобыла действительно оказалась смирной и никаких неудобств не доставила. Поблагодарив мальчика-оруженосца, королева, уже верхом, отправилась к воротам дворца. Оттуда они должны были путешествовать по тракту, ведущему к Пику Дракона, а там свернуть в окраины леса Бресилиан. Охота обещала затянутся на несколько дней. Поэтому за знатью тянулась еще и вереница слуг. Вся эта охота больше напоминала помпезное торжество, нежели простое развлечение среди дворян. Но женщина прекрасно понимала — это то, что нужно сейчас её стране. Пока Ферелден восстанавливали из руин, необходимо было показать, что казна в королевстве еще полна, леса изобилуют дичью и король и королева, что сидят на троне, действительно приведут страну к еще большему процветанию. — Вы очаровательны, Анора, — сказал король, только завидев её. Сам он был верхом на гнедом скакуне и, похоже, чудесно управлялся с лошадью. Впрочем, от наследника знаменитого рода нельзя было ожидать меньшего. — Я восхищен вашим чудным нарядом и, я смотрю, вам пришелся по душе мой подарок? — в его взгляде было что-то демоническое, странный азарт и жажда погони. Мак Тир бы могла с легкостью списать это на предстоящую охоту, если бы этот странный взгляд не прожигал её насквозь. Женщине захотелось влепить ему пощечину. — Лошадь восхитительна, Феликс. Примите мою благодарность за это чудесное создание. Я вскоре напишу и вашему брату, чтобы поблагодарить и его. Смею напомнить вам, что Фергюса давно пора вернуть ко двору и подыскать ему выгодную партию, — напомнила королева. — Фергюс приедет тогда, когда посчитает это нужным, — холодно ответил Кусланд. — И искренне прошу вас не пытаться вручить ему одну из банн или эрлесс. Если он решит жениться вновь, это будет только его решение. Закончим на этом. Прошу вас, моя королева, давайте уже начнем наш путь на охоту. В случае, если вы устанете — у нас есть карета, в которой уже находятся некоторые из благородных дам, неспособные выдержать долгий путь. Аноре показалось, что именно этого Феликс и добивался — проявления её слабости. Поэтому всю дорогу к лесу ей предстояло выдержать находясь в седле, меньшее себе дочь героя реки Дейн позволить не могла. Путь до места охоты обещал быть долгим. К месту охоты они подобрались чуть позже полудня. Обезумевшие от жары собаки порывались начать выслеживать добычу или перегрызть глотки охотникам. Слуги расставляли шатры, а полевые повара уже готовили трапезу для уставших от долгой дороги дам. Некоторые мужчины, не выдержав, отдельной группой отправились затравливать зверя. Другие же остались на поляне, только собираясь начать травлю очередного лютого зверя. Феликс отправился с первой группой охотников, в то время как Анора предпочла остаться на поляне вместе с другими женщинами. Следовало отметить, что немногие, подобно королеве, были в седле и при оружии. Она сумела заметить воинственную банну Альфстанну и, на удивление, леди Изольду Геррин. После рождения дочери Роуэн, жена Эамона нечасто появлялась на публике. И вот она — в не менее изящной, чем у королевы, амазонке, с луком наперевес, направлялась к Аноре. — Доброго дня, ваша светлость, — сказала она, её характерный орлесианский акцент так и не изжил себя. — Безмерно рада встрече с вами. — И вам доброго дня, леди Изольда. Вы сильно изменились, — заметила королева. «Но дрянью быть не перестали», — хотелось добавить Мак Тир. Уж больно сильны в ней были подозрения, что первое и второе дитя леди Изольды появились не без помощи младшего брата Эамона. Ибо эрл не походил на человека, в котором еще остался юношеский запал, способный подарить женщине дитя… хотя, как знать. Нельзя судить о мужчине по внешнему виду. — Вы правы, Ваша Светлость. Рождение детей очень меняет. Появляется острое желание научиться защищать тех, кого любишь, — нехотя сказала эрлесса. — Оказалось, что научиться владеть луком в моем возрасте — сложно, но не невозможно. Хотя, до Вашей Светлости мне далеко. — Это замечательно, леди Изольда, что вы защищаете тех, кто вам дорог, — согласилась Анора. — Дай же Создатель и вам скорее познать радость материнства, чтобы и вам было кого защищать, — в голосе её послышался яд. «Отравлю», — меланхолично подумала королева. «Или хотя бы несчастный случай с конем устрою. Точно, с моим конем. И виноватым выставлю короля…» — Благодарю. Я уверена, что мой союз с тейрном будет благословлен многочисленным потомством, — ответила она. — Я надеюсь, вы собираетесь участвовать непосредственно в охоте? С нетерпением ожидаю совместной погони за зверем. И стоило ей упомянуть об охоте, как послышался радостный мужской хохот и, кажется, попискивание нервных дам. А первая группа охотников уже тащила добычу — тушу кабана. Королева Анора тут же вспомнила всю опасность охоты на этого монстра — даже на медведя было идти не так опасно, и искренне понадеялась, что они не ходили на кабана с копьем. Но раненых среди охотников, по счастью, не оказалось. Мужчины, не без удовольствия и с некой долей бахвальства, рассказывали о том, как загнали этого дикого зверя. Оказалось, что они не очень-то и гнали, но ребята лучники попросту нашпиговали его стрелами, а дальше, когда истекающий кровью кабан не смог бы даже подняться, кто-то из охотников пошел и прикончил зверя кинжалом промеж глаз. — Ваша Светлость, не думаете повесить голову зверя у себя над камином? — спросил банн Тиган, крайне довольный. — Уж лучше я преподнесу его вам, как подарок, — усмехнулся король. — Лучше преподнесите это как дар вашей супруге, — бросил эрл Брайланд. — Кстати о моей милой супруге и других очаровательных дамах. Не пора ли нам начать охоту на менее опасного зверя? Я уверен, женщины придут в восторг от оленей. Поэтому, господа, по коням, и я надеюсь, что ваши мабари еще не потеряли жажду к охоте. Охота на оленей предстояла более крупная, нежели охота на кабана — больше трех десятков представителей знати собиралось загонять этих чудных животных, которых, по сведениям местного егеря, тут было предостаточно. Анора собиралась быть одной из первых в погоне и, как минимум, сразить своими стрелами из лука хотя бы одну дичь. Как только она направилась к лошади, за ней поспешил король, решивший помочь ей забраться в седло. — Я не нуждаюсь в вашей помощи, — тихо сказала женщина, — я и сама в состоянии взобраться на лошадь. — Ваша Величество, просто мне доставляет ни с чем несравнимое удовольствие быть чуточку ближе к вам, — с улыбкой ответил Кусланд. — Поэтому смиритесь и примите мои ухаживания. Видит Создатель, вся женская половина нашего двора настолько сочувствует моему несчастью, что гостеприимно позволит мне согреться в их постелях и, соответственно, объятиях. А мне бы этого очень не хотелось, правда, — с этими словами он с легкостью подсадил королеву к седло. Когда та, наконец, оказалась на лошади, Анора, держась за гриву кобылы, слегка склонилась и с очаровательной улыбкой сказала: — Ваше счастье, что говорим мы тихо, и со стороны наш разговор кажется милой беседой. Мне искренне жаль, что вашему «несчастью» сочувствуют столь многие. Заводите себе фавориток, мой король, я не против. — Анора, почему вы решили объявить мне… войну? — спокойно спросил он. — Разве я первой объявила войну, мой король? — удивленно и с неизменной улыбкой сказала Мак Тир. — Возможно, это я отправила вашего отца в страну, которую он ненавидит? Может быть, это я женила вас на себе, прекрасно зная, что никаких чувств вы ко мне не испытываете? Феликс, наш союз, не более чем выгодный альянс. Я не обязана изображать из себя счастливую женщину в браке, и тем не менее, я пытаюсь это сделать. А вы все время задаете неудобные вопросы. Поэтому, сир Кусланд, прекратите изображать из себя дурака и взбирайтесь в седло. Я мечтаю поохотится. Все приподнятое настроение короля сошло на нет. Во время последующей охоты он почти загнал своего коня. Королева никогда не была любительницей охоты. Но что-то звериное проснулось в ней, когда они вышли на след оленей. В ней был азарт игрока, жажда крови, тяга к тому, чтобы собственноручно добыть удивительного зверя. Да и вряд ли бы хоть один из присутствовавших на охоте смог бы остаться равнодушным. Лай гончей своры, насмешливое улюлюканье охотников, безумие погони — и в сердце не остается ничего кроме страсти, страсти к охоте. Они гнали пару оленей уже больше часа. Раньше их было трое, но та олениха оказалась ранена метким выстрелом банны Альфстанны, а вскоре и затравлена собаками. Часть знати отстала от основной группы, дабы вернуться с тушей к месту где был организован своеобразный лагерь. А еще через двадцать минут королева и не заметила, что стих лай собак, не слышно было радостных выкриков охотников. И все же, тишина заставила её насторожиться, затем притормозить кобылу, упуская желанных оленей, и обнаружить, что они с королем остались одни. — Мой король, мы потерялись, — прикрикнула Анора. А король, до этого, казалось бы, не замечавший, что происходило, так же притормозил коня и обернулся. Он напряженно нахмурился, осознавая неприглядную реальность и понимая то, что они действительно потерялись. Мак Тир, словно язвительной девчонке захотелось нарочито пренебрежительно спросить Феликса о том, как же они умудрились потеряться, с таким-то внимательным королем! — Да, вы правы, — недовольно подтвердил он. — И что вы намерены предпринять? — уточнила Анора. — Двигаемся глубже в лес, находим поляну, там я смогу определить стороны света, а затем по солнцу узнаю, сколько времени. Далее остаемся на этой же поляне и не разводим панику, ждем, пока нас найдут, — резюмировал мужчина. — Вы и правда умеете все это делать? Я имею в виду: определять стороны света и время?— с сомнением спросила королева. — Создатель, нет конечно же. Я просто хотел вас впечатлить, — язвительно ответил Кусланд. — Но теперь точно вижу — не впечатлило. Поэтому мы просто идем искать поляну или ручей. Он тут точно должен быть, это лес Бресилиан, в конце концов. Следуйте за мной, Анора. И кони пошли неспешным шагом по проторенной тропе, лишь изредка им приходилось обходить буреломы. Вскоре лес перестал быть таким частым, солнце все настойчивее пробивалось через кроны деревьев, а где-то недалеко послышалось журчание ручья. — Спешьтесь, — попросил Феликс, и сам слезая с коня. — И возьмите лук. — Что вы собираетесь делать? — уточнила Анора, покидая седло. Но, тем не менее достала стрелу из колчана и подошла к Кусланду. — Вы думаете там кто-то есть? — Не «кто-то», а олениха, — уточнил король. — Подойдемте поближе. Кажется, вы с самого начала охоты мечтали добыть дичь. А я предоставляю вам чудесный шанс. Король вел её к кустам, за которыми действительно была обширная поляна, а за пригорком, уходя дальше в лес, тек ручей, служивший постоянным источником живительной влаги для местных обитателей. И у водопоя действительно оказалась олениха. — Леди Анора, натяните лук и прицельтесь, вполне возможно, что там пасется наш ужин, — сказал мужчина. Королева, сделав еще несколько шагов, положила стрелу, натянула тетиву и примерилась к цели, ведь неверный выстрел мог лишить их возможной добычи. Она вздрогнула, когда ощутила близость Феликса, тот положил одну ладонь на её талию, а другой слегка отвел её руку в сторону, скорректировав возможную траекторию движения стрелы. — Делайте поправку на ветер, моя королева, — прошептал Кусланд, а у Аноры почему-то перехватило дыхание. — А теперь стреляйте. Руки дрогнули, и стрела сорвалась, но так и не достигла цели. Испуганная олениха мгновенно сорвалась с места и очень скоро исчезла в чаще. — Почему вы промахнулись, Анора? Я слышал, что вы прекрасно стреляете, — с насмешкой произнес Феликс. — Потому что вы были рядом, — честно ответила королева, опуская лук. — Ваше присутствие нервирует. Вам не следовало становиться рядом со мной, — пояснила она. — Почему вы промахнулись, Анора? — снова спросил он. — Я уже дала вам ответ, — непонимающе сказала Мак Тир. — Не тот ответ, который я бы хотел услышать, — раздраженно заявил король. — А впрочем, это уже неважно. Дичь-то вы уже все равно прогнали. Отведем лошадей на поляну и будем ждать. Кусланд вернулся за конями и повел тех на поляну, ни король, ни лошади, не пощадили несчастные кусты и вскоре послышался ужасающий треск поломанных веток. Аноре почему-то стало обидно. За кусты, разумеется. Становилось прохладнее, когда они обосновались на поляне, и королева невольно поежилась от холода. Безусловно, она была достойной дочерью своего отца, но все же привыкла проводить холодные дни и вечера на охоте в защищенном от ветров шатре, а не на открытом воздухе, в чаще леса. Только Феликсу все было нипочем, словно он был каменным. Но увидев недовольство королевы и её тщетные попытки согреться под собственным плащом, он пошел к своему коню и из седельной сумки достал еще один плащ, уже свой собственный меховой, не в пример теплее плаща женщины. Кусланд подошел к Аноре и закутал её в теплые меха, и с доброй насмешкой сказал: — Ох уж эти женщины! Всегда заботятся о моде сильнее, чем об удобстве, — а затем с удовольствием наблюдал, как щеки королевы заливаются легким румянцем. — По-прежнему считаете меня монстром, моя королева? Мак Тир не посчитала нужным ответить. Феликс вернулся к седельным сумкам и достал оттуда то, что судя по всему должно было служить шейным платком. Анора слышала, что нечто подобное себе на шею повязывали шевалье во время турниров. Неужели леди Сесиль постаралась? Король пошел к ручью, чтобы слегка намочить платок, а затем вернулся к женщине и слегка провел мокрым платком по её носу, от неожиданности королева дернулась в сторону, а на ткани остались следы от белил. — Вам очень идут ваши бледные веснушки, — тихо заметил он. — Не используйте белила. — Вы не имеете права мне приказывать, — сурово отрезала Мак Тир. — Я не приказываю, я прошу. А королева снова смутилась. Её вообще крайне раздражало, что Феликс мог и смутить и заставить её нервничать одновременно. Это выводило из себя. А потом он протянул бурдюк с вином со словами: — Выпейте. Ждать спасителей нам предстоит долго. И Анора с благодарностью приняла благородный напиток. Короля и королеву нашли уже под вечер, причем представительница царственной четы была в легком подпитии. Кусланд попросту не позволил женщине самой сесть на лошадь и затащил её в свое седло, понадеявшись, что его конь выдержит двоих. Странное спокойствие среди аристократов, несколько удивляло Анору — ведь они все должны были сильно волноваться из-за пропажи королевской четы. И неожиданная догадка пришла к ней на ум, и она, не задумываясь, её озвучила: — Вы это подстроили. — Леди Анора, я и ранее охотился в этих лесах, а во времена Мора искал в этой части леса долийцев. Разумеется я знаю эти места как свои пять пальцев, — равнодушно бросил Феликс, слегка натягивая поводья, дабы замедлить неспешный шаг коня. — И многие дворяне меня поддержали. Они прекрасно понимают, что во дворце непросто уединиться. Зато здесь — целый лес. — Я уже говорила вам, что вы просто отвратительны? — мрачно, но все же шепотом сказала Мак Тир, которой очень захотелось обернуться и посмотреть подлецу в глаза. — Нет. Но я всегда рад это слышать, — с усмешкой ответил он. — Кусланд, я отравлю вас, отравлю при первой же возможности. Потому что вы просто отвратительны, как вы могли это подстроить?— тихо бормотала Анора. — Но сейчас я, пожалуй, усну. Прошу прощения, но все же вы меня споили, — мерный шаг коня и тепло тела Феликса, словно укачивало женщину, и она почувствовала сильную сонливость. — Вы можете уснуть. Не переживайте, я вас не уроню. По крайней мере, нарочно, — рассмеялся король. — Спите, моя королева.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.