ID работы: 2825523

I Can't Do This

Гет
R
Завершён
525
автор
Размер:
257 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
525 Нравится 177 Отзывы 182 В сборник Скачать

Часть 32. Без твоей помощи мне не обойтись

Настройки текста
Сжимая в руках кружку с горячим чаем, и пытаясь унять дрожь во всём теле, я внимательно наблюдала за происходящим на кухне дома Холмсов: Майкрофт медленно расхаживал вдоль стола, опустив взгляд в пол. Он хмурился, напряжённо что-то обдумывая, и казалось, не замечал никого вокруг. Шерлок, стоя неподалёку от меня, консультировался по мобильному с Джоном, то и дело, убеждая доктора в том, что приезжать в Оклахому нет никакого смысла. Одним словом, эта ночь для семьи Холмс оказалась отнюдь не простой. Не думаю, что кто-нибудь из присутствующих вообще сможет заснуть сегодня. Шерлок убрал мобильный в карман брюк, и, сделав глубокий вдох, медленно подошёл ко мне. Я взглядом указала на рядом стоящий стул, но Холмс лишь коротко мотнул головой, отказываясь садиться. Майкрофт тоже прекратил свои топтания по кухне, и, наконец, остановившись, внимательно посмотрел на брата. Затем, поджав губы, тихо произнёс: — Альцгеймер… Шерлок, ты знал? — Догадывался, — так же тихо ответил детектив, положив руку на спинку стула, на котором сидела я, словно ему было тяжело стоять. — Догадывался и ничего не предпринял? — повысив голос, продолжил Майкрофт, — ты прожил в этом доме последние несколько месяцев, и спокойно смотрел на то, как у нашего отца прогрессирует болезнь? — Откуда я мог знать, что элементарная забывчивость может быть связана с болезнью? Это нормально для его возраста, я не придал этому особого значения… — Он думал, что тебе десять и искал лодку, которую продал больше двадцати лет назад! И это ты называешь «элементарной забывчивостью»?! — Прекратите! — не выдержала я, не в силах больше слушать словесную перепалку братьев Холмс, — Майкрофт, не пытайся переложить вину на Шерлока! Ты такой же сын, как и он, и виноваты вы оба! На кухне повисло молчание: братья Холмс внимательно смотрели на меня. — Пару месяцев назад, когда я только сюда приехала, я пыталась донести до вас, что родители заслуживают большего внимания с вашей стороны. Но меня тогда никто слушать не стал, а теперь вы обвиняете друг друга! Такое чувство, что вам обоим действительно по десять лет! Помолчав немного, я добавила: — Вы оба совершенно не умеете прислушиваться к другим, считая своё мнение всегда единственно верным. Может, эта ситуация вас хоть чему-то научит. Медленно встав, я достала из настенного шкафчика две кружки и налила в них горячий чай. Молча поставив одну перед Майкрофтом, я подошла к Шерлоку и протянула ему вторую. Детектив проигнорировал мои действия, всем видом показывая, что пить чай сейчас не намерен. — Выпей. Ты насквозь сырой. Не хватало ещё завтра второго врача вызывать. Подумав немного, детектив всё-таки решил взять из моих рук кружку. Снова сев за стол, я поймала на себе внимательный взгляд Майкрофта. Хотелось бы знать, о чём он сейчас думает… — Как вы так быстро приехали? — решила сменить тему я, не в силах больше находится в этой оглушающей тишине. — У меня включена переадресация звонков с твоего мобильного на свой. Правда, я был занят, и поздно заметил, кто звонил. Ты к этому времени уже уехала. Пришлось звонить Майкрофту, — отпив горячий чай, сухо ответил Шерлок. — Переадресация? — я непонимающе посмотрела на детектива, — ты же сказал, что ни в чём меня не подозреваешь! — Я такого не говорил. Я лишь спросил должен ли я это делать, и ты сказала — нет. Так что это были твои слова, не мои. Я так и не успела высказать своих возмущений касаемо того, что только что узнала — дверь на кухню открылась и на пороге появилась миссис Холмс вместе с врачом. — … следите за тем, чтобы ваш муж соблюдал постельный режим, и давайте ему все необходимые лекарства, что я указал в рецепте. В строгой последовательности. И да, — мужчина резко остановился, внимательно посмотрев на обеспокоенную миссис Холмс, судорожно пытающуюся запомнить все инструкции врача, — Никаких прогулок в одиночестве. Вашему мужу будет полезно периодически выходить на свежей воздух, но только в присутствии кого-то из членов семьи. Я заеду к вам через неделю. Я сделала медленный вздох, встретившись взглядом с миссис Холмс — мы друг друга прекрасно поняли. Через две недели должна была состояться «жемчужная свадьба» четы Холмс, и, похоже, все мои труды с подготовкой были напрасны. — Мистер Донован, последний вопрос, — аккуратно начала миссис Холмс, опередив меня, — у нас через две недели состоится небольшое мероприятие… — В кругу семьи? — перебил мужчина, поправив свои очки на переносице. — Да, у нас с Сайджером день свадьбы, и мы планировали отпраздновать это… — Замечательно! — внезапно оживился доктор, — Чем больше воспоминаний он получит, тем лучше для его памяти. Как я уже говорил, вам нужно чаще беседовать с ним, показывать фотографии, рассказывать какие-то истории из прошлого вашей семьи. Одним словом, вы должны заставить его мозг работать. День свадьбы — прекрасный повод для воспоминаний, ни в коем случае не вздумаете отменять праздник. Но, при этом, никакого алкоголя, вы помните, что я говорил, миссис Холмс. А сейчас извините, мне нужно возвращаться в госпиталь. Если возникнут вопросы — звоните. Доброй ночи. — С этими словами мужчина обвёл взглядом всех присутствующих на кухне, и вышел под проливной дождь на улицу, где его давно ожидал автомобиль. Как только дверь за ним захлопнулась, я встала, уступая место миссис Холмс — она еле стояла на ногах. Женщина аккуратно опустилась на стул, одарив меня благодарной улыбкой. Несколько минут на кухне дома Холмсов царило молчание — каждый думал о том, что произошло и как теперь изменится жизнь каждого в этой семье. — Мам, — вдруг нарушил тишину Майкрофт. Его голос был мягким и ласковым, — у меня только один вопрос: почему не позвонила мне? Или Шерлоку? — О, Майк, — виновато посмотрев на сына, женщина перевела взгляд на Шерлока, — вы оба постоянно заняты, я решила не отрывать вас от дел… — Как можно было не отрывать нас от дел, когда … — Шерлок! — в один голос с Майкрофтом произнесла я, бросив на Холмса-младшего укоризненный взгляд. Детектив тут же замолчал, повернувшись к нам спиной и принявшись медленно расхаживать по кухне. — Извините. Просто я была уверенна, что Кейт сразу приедет, а это всё что мне требовалось… — миссис Холмс опустила голову, еле сдерживая слёзы. Ей было стыдно перед сыновьями. А меня разъедала ярость. Это их должна мучить совесть, а не эту бедную женщину! Мне столько хотелось высказать, но я всё же решила подождать ухода миссис Холмс. — Вам лучше пройти в спальню, — вмешалась я, помогая женщине подняться со стула, — давайте завтра всё обсудим, хорошо? А сейчас вам нужно отдохнуть. Какие-то лекарства ещё нужно принять? — Нет, он уже всё выпил… — Прекрасно. А теперь идите в ванную, умойтесь, а потом я провожу вас до спальни. Всё будет хорошо, я вам обещаю, — как можно увереннее произнесла я, выдавив вполне естественную улыбку. Миссис Холмс в благодарности сжала мою ладонь, ответив мне такой же измученной улыбкой, и бросив украдкой взгляд на сыновей, вышла из кухни. Как только дверь закрылась, я повернулась к Шерлоку и Майкрофту лицом, вскипая от злости. — Господи, ну почему вы такие… идиоты? Разве вы не видите, как ей сейчас тяжело и вдобавок ко всему, заставляете чувствовать вину за этот треклятый звонок! Неужели это действительно настолько важно, чтобы обсуждать именно сейчас?! — я выдохнула, и продолжила уже спокойнее, — Давайте на чистоту, мальчики: никто бы из вас даже трубку бы не взял при первом звонке. Каждая минута была на счету, а вы спокойно занимались своими делами, ведь план Мориарти куда важнее, не так ли, Шерлок? Наши взгляды с Холмсом-младшим встретились, и я с трудом сдержала себя, чтобы не ударить его как можно сильнее. — Вы даже не представляете, как мне жаль ваших родителей. Вы считаете себя гениями, может, так оно есть. Но как люди вы — ничтожество, — я резко развернулась и вышла из кухни.

***

Прошло несколько дней, ничем не отличавшихся друг от друга. Я взяла на себя домашнее хозяйство, в то время как миссис Холмс большую часть времени проводила у кровати мужа — рассказывала историю их знакомства, рождения детей, показывала фотографии. Несколько раз за день я сменяла её, давая необходимые лекарства Холмсу-старшему, и тем самым, освобождала ей время для отдыха, и для таких элементарных вещей как еда и сон. Сайджер меня так и не вспомнил, продолжая принимать за сиделку, присланную из госпиталя. Что касается братьев Холмс.…Я их практически не видела в эти дни. Слышала только, что Шерлок ездил в Лондон за лекарствами и консультировался с врачами по поводу диагноза своего отца. С Майкрофтом я пару раз столкнулась в гостиной, но мы даже не обменялись стандартным приветствием. Я продолжала злиться на них, и решила больше не давать подсказок в поведении с родителями. Взрослые мальчики, сами разберутся. Но, не смотря на всё произошедшее, я решила не прекращать борьбу со своими эмоциями. Несомненно, та ночь, когда я услышала обеспокоенный голос миссис Холмс, и поиски Сайджера пошатнули моё самообладание, но я сумела быстро взять себя в руки. К тому же, это шло не только на пользу мне: миссис Холмс, дни которой не проходили без слёз и тревоги за мужа, было проще находиться рядом с человеком, неподдающимся страху и отчаянию. Я всегда входила в спальню Холмса-старшего со спокойным лицом, и сдержанно улыбаясь, брала в руки рецепт и принималась готовить необходимые лекарства в нужной дозировке и последовательности. Глядя на все эти баночки и цветные капсулы, миссис Холмс становилось плохо, и я обычно выводила её из спальни в гостиную, где заранее был приготовлен стакан с водой и успокоительное — на самый крайний случай. В глубине души моё сердце разрывалось от боли, глядя на родителей Шерлока, и я не представляла, что будет, когда я уеду из этого дома навсегда.…В такие моменты я снова напоминала себе, что хладнокровность и отсутствие эмоций — это мои лучшие друзья сейчас, и чем меньше я буду переживать, тем проще мне будет уехать и больше не переживать из-за привязанности к этой семье. Я мысленно растянула вокруг себя невидимый купол, с невероятно прочными, как сталь стенами, пробить которые не смог бы никто и никогда, пока я сама этого не захочу. Никто. Даже Шерлок со своими уловками. И даже Сайджер Холмс, глядя на которого я постоянно вспоминала отца. Очередной тяжёлый день в доме Холмсов шёл к концу. Заставив Сайджера принять последнее на сегодня лекарство, я спустилась на кухню, попрощавшись с мыслью лечь спать пораньше — впереди меня ждала гора грязной посуды, накопившейся за день. Миссис Холмс я к кухне категорически не подпускала. Но, перешагнув порог, я замерла, не веря своим глазам: Майкрофт Холмс стоял у раковины, вытирая руки полотенцем. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть, и кое-где были видны пятна от воды. Я медленно перевела взгляд на раковину — она была пуста. Растерявшись, я продолжила молча стоять, совершенно не понимая, как следует вести себя дальше. Поняв это, Майкрофт улыбнулся: — Давно говорил матери, что стоит купить посудомоечную машину. Но она не захотела меня слушать, предпочитая современной технике мытьё руками. — А ты купи, и не спрашивай. Люди их поколения не любят отказываться от своих привычек и учиться пользоваться тем, что их пугает, — спокойно ответила я, и, подойдя к сушилке с посудой, потянулась к самой верхней полке за своей кружкой. Майкрофт тут же встал рядом, и ловко извлёк кружку из горы посуды, куда я с трудом дотягивалась. — Спасибо, — тихо произнесла я, украдкой посмотрев на мужчину. От его взгляда мне стало не по себе. Снова этот невыносимый рентгеновский взгляд Холмсов, от которого становится неуютно, словно ты стоишь голая перед толпой людей. — Мой отец любил книги, — я решила нарушить тишину первой, надеясь, что Майкрофт прекратит столь неприятную для меня процедуру, — и он каждый раз покупал их за баснословные деньги, объездив перед этим массу магазинов в поиске нужной. Он даже подумать не мог, что существует такая вещь как электронная книга. — А узнав о ней, отказался пользоваться, — продолжил за меня Майкрофт, протянув мне чайник. — Я долго его уговаривала, по сотни раз на дню перечисляя все плюсы электронной книги. Пока не поняла, что если сама не посажу его и не покажу, как ей пользоваться — мои попытки не увенчаются успехом. Спустя несколько непростых дней отец успешно освоил гаджет и забыл про поездки в книжные магазины, — я отпила горячий чай, встретившись взглядом с Майкрофтом, — это будет сложный период, но я думаю, что вы с миссис Холмс его переживёте. Мужчина сдержанно улыбнулся, отведя задумчивый взгляд в сторону. — Спасибо, — снова произнесла я, взглядом указав на раковину, — сегодня я смогу лечь спать раньше часа ночи, что бывает редко в последние дни. — Я ещё не закончил, — Майкрофт закатал повыше один из рукавов рубашки, — могу я рассчитывать на твою помощь? Холмс протянул полотенце, задержав на мне пронзительный взгляд холодных голубых глаз. Почему-то мне показалось, что этот вопрос относился совсем не к разбору сушилки с посудой. — Где Шерлок? — я взяла протянутую мне тарелку, и, обтерев её, убрала в шкаф. — В Лондоне. Вернётся завтра. — Ну конечно, где бы ему ещё быть… — криво улыбнулась я, почувствовав лёгкое разочарование. Где-то на стене моего невидимого купола появилась небольшая царапина. — Шерлок уехал по моей просьбе. Не делай поспешных выводов, Кейт, — безошибочно прочитав мои эмоции, ровным тоном произнёс Майкрофт. — А как же твоя работа? Или в разведывательной службе у всех временный отпуск? — Пришлось вести дела из дома, — уловив мой сарказм, едко ответил Майкрофт, — насколько это возможно. — Значит, моя пламенная речь той ночью не была такой уж бесполезной? Я уже подумала, что вы безнадёжны, а тут вдруг сам Майкрофт Холмс стоит на кухне и моет посуду. Родителям надо чаще называть вас идиотами… — Довольно, Кейт. Ты злишься, и не без оснований, я это понимаю. Очевидно, ты ждёшь, что я скажу тебе «спасибо» за всё то, что ты делаешь для моей матери, но… — Да не нужна мне твоя благодарность, Майкрофт! — перебила мужчину я, чуть не выронив сырую тарелку из рук, — я просто боюсь думать о том, что здесь будет, когда я уеду. — Не беспокойся. Мы сможем решить наши семейные проблемы без привлечения посторонних лиц. — Верно, — кивнула я, бросив полотенце на стол, — действительно, без посторонних лиц. Резко развернувшись, я направилась к выходу из кухни, но Майкрофт ловко схватил меня за локоть: — Кейт, — мужчина поймал мой взгляд, и правильно его прочитав, отпустил руку, сделав шаг мне навстречу, — я вовсе не хотел тебя обидеть. — Ты действительно думаешь, что я способна на такое обидеться? Злость-вот та эмоция, которую я испытываю, находясь рядом с тобой. Ещё раздражение. И сильное желание тебя ударить. — Для меня давно не секрет то, как ты ко мне относишься, — съязвил Майкрофт. — Знаешь, — начала я, сделав шаг назад и скрестив руки на груди, — давай на чистоту: что тебе от меня надо? Брови Холмса дрогнули в удивлении. — Брось, Майкрофт, ты действительно думаешь, что я поверю в твоё доброжелательное отношение ко мне? Ты руководишь МИ-6, и наверняка следишь за моей жизнью уже не первый год. — Больше, чем ты можешь подумать, — коротко вставил Холмс. — Отлично. Тогда почему я всё ещё жива? Это часть какого-то плана, верно? Ты допускаешь моё знакомство с Шерлоком, заведомо зная, кто я такая. Чтобы не вызывать подозрений, предостерегаешь его, и угрожаешь мне, но при этом к настоящим действиям не приступаешь. Наверняка, у тебя есть достаточно материала о моём прошлом, но ты не даёшь его Шерлоку, заменив на фальшивое досье. Хотя, не спорю, в этом есть смысл — младший брат получает увлекательное дело, и уходит в него с головой, не мешая работать. Так почему меня до сих пор не сбило машиной или ещё что-нибудь не произошло в духе работы МИ-6? Мне кажется, сейчас самое время сказать. Внимательно выслушав меня, Майкрофт лишь криво улыбнулся: — Я ждал, когда ты задашь мне этот вопрос. Увы, всё усложнила твоя привязанность к моему младшему брату, однако теперь это может сыграть нам на руку. — Мои чувства к Шерлоку ничего не меняют. Рано или поздно я заглушу их, уж, поверь, это делать я научилась. Любить Холмса — это самая неблагодарная вещь, которая может произойти с девушкой. Поэтому я буду только рада отделаться от этого чувства. — Дело твоё, — иронично улыбнувшись, ответил Майкрофт. Кажется, он мне не поверил, — я знал о плане Мориарти ещё до того, как ты вернулась в Лондон. И ты права, у меня действительно есть на тебя планы. — Но проблема в доверии, не так ли? Как оказалось, Шерлок мне до сих пор не доверяет и именно поэтому не сможет относиться ко мне искренне, как он относится к Джону или Мэри. Он всегда будет меня в чём-то подозревать, и тут я бессильна. — Шерлок не теряет попыток заподозрить в чём-то и меня, так что это абсолютно нормально для его поведения. Так ему интересней жить. Что касается тебя, — Майкрофт отвёл задумчивый взгляд в сторону, — я просто ещё не решил, что именно мне следует предпринять. Что-то происходит, Кейт, и даже я пока не в силах всего понять. Одно я знаю точно — без твоей помощи мне не обойтись. Пожалуй, это был первый раз, когда я увидела в глазах Майкрофта страх. На стене моего невидимого купола царапина превратилась в маленькую трещину.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.