ID работы: 2941769

Побег

Джен
PG-13
Завершён
23
Размер:
302 страницы, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 157 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 6. Это только начало

Настройки текста
      Пьер уже полгода жил среди тинуваку. Он свыкся с новой жизнью, и она не казалась ему тяжёлой и опасной, какой предстала перед его глазами в первый месяц. Пьер выучил традиции Тинуваку, освоил полностью язык. Семья, которая приняла его под своей крышей, стала для него родной.       Ноуза и Тейю заботились о Пьере как о своих пятерых детях, не попрекали его куском хлеба, ругали и хвалили не больше и не меньше чем сыновей и дочерей. Онстал для них младшим братцем, также как и Ноуза с Тейю стали старшими сестрой и братом для Пьера. С детьми у нового тинуваку отношения сложились столь же крепкими как и со взрослыми. Коу и Мики горячо привязались к Пьеру и не отпускали мальчишку не на шаг, даже маленькая Эми тянула ручки и весело гугукала, когда замечала приёмного братишку. Больше всех Пьера полюбил Экене. С того дня, как мальчишек вернули домой из плена Гаапи, они стали называть друг друга лучшими друзьями. Пьер больше не нуждался в проводнике Тинуваку, теперь он стал обучать Экене французскому языку, который мечтал выучить юный африканец. Пьер покупал в Нолошо книги и учил Экене грамоте, несмотря на смех некоторых соплеменников, в том числе и Ненмарди.       Только старший ребёнок семьи Мейкна с привычной отчуждённостью общалась с Пьером.        — Ты ещё ребёнок, — окликала она иногда она его.       Мейкна и Пьер жили под одной крышей, ели одну и ту же пищу, проводили время одной семьёй. Но они были всего лишь соседями. Добрыми, дружными соседями, но не домочадцами.       Пьер часто сравнивал две свои семьи. Любовь, доверие, взаимопонимание жили и там и здесь. Супруги любили друг друга, взрослые любили детей, дети отвечали взаимностью родителями… Но в приёмной семье Пьер чувствовал что-то такое, что никогда не ощущал в родной семье — духовное родство.       Нет, родители Пьера, конечно же, заботились о его духовном образовании, часто посещали различные пьесы да спектакли в театре, каждый вечер мама или папа читали сыну интересную познавательную книжку, а потом все втроём обсуждали её, но для них это было каждодневной учебной обязанностью, а не совместным досугом с сыном.       У Ноузы и Тейю было по-другому. Они принимали участие в играх детей, рассказывали по вечерам различные истории, но не потому это педагогично (они даже слова такого не знали), а чтобы сблизиться с ребёнком, узнать его мысли, внутренний мир.       Частенько Ноуза или Тейю кричали на детей, мама иногда шлёпала ребят по мягкому место или трепала за ухо, но для Пьера это было намного лучше молчаливого пристального и укоряющего взгляда, порой он и не знал, за что на него сердятся мама с папой — те просто смотрели на него и заставляли силой стыдиться не ясно чего.       В новой семье Пьер боялся только Мейкну, и то не всегда. Он знал, что та никогда не злится напрасно. Мейкна не кричала и не наказывала малышей даже за большие шалости — она спокойным голосам объясняла сестрёнке и братишке их проказы. Никогда она не срывалась на невиновных.       Злилась Мейкна частенько, но под её руку попадал в основном брат Экене. После освобождения от гаапи Экене попал в новый плен — он стал заложником у сестры. Мейкна следовала за Экене по пятам, в отсутствии родителей запирала дома, подпирая дверь тяжёлым бревном. Сестра готова была превратить жизнь брата в каторгу, лишь бы тот поумнел — она пробовала учить его уму разума, не получилось, придётся по-другому.       А Экене делал вид, что ему на всё плевать, и продолжал беззаботно жить. Но у него даже это получалось наперекосяк. Под его присмотром убежали, аж, две козы, он не углядел в лесу за братом — Коу искали сутки. Экене сорвал важную охоту, пытаясь, помочь отцу и соплеменникам.       Однажды, его родители ушли в соседнее племя на свадьбу, и тут Экене не с того ни с сего захотелось пойти в город. Мейкна убежала куда-то с подружками, Пьер умотался с друзьями, под присмотром Экене остались трое детей. Он оставил трёхлетнюю сестру и шестилетнего брата одних дома, ну, а восьмимесячную Эми он взял с собой в Нолошо.       В городе его застал мерзкий дождь, но и он не остановил упрямца. Экене не стал пережидать дождь у знакомых семьи, он пустился с младенцем на руках в дорогу, которая занимала три часа.       Путь под проливной дождь не прошёл зря. Малышка простудилась. Родителям вновь пришлось обращаться за помощью к вождю, который нанял в Нолошо доктора. Опять тинуваку понесли убытки.       Но ни плен у гаапи, ни заболевшая сестра не приносили Экене капли ответственности и здравомыслия. Только об одном мечтал он — о приключениях. Второй его мечтой было повидать Францию, страну лучшего друга.        — Зачем тебе знать язык? Зачем учится читать и писать? — сколько раз спрашивали его родные и соплеменники.       Не умеющий грустить всегда добро улыбался и весёлым голосом отвечал:        — Кто знает… Кто знает…

***

      Для тинуваку козы были ценнейшими животными. Они давали людям молоко, мясо. Коровами обладали только вождь и старейшины, животное указывали на почтенное место, поэтому простые тинуваку обходились козами, которые становились главными кормильцами. После продажи старых копытных на лечение Эми семье срочно было нужно купить новых. Но это не так легко было сделать. Денег в тинуваку не существовало.        — Ноуза, — сказал утром Тейю. — Тебе нужно сегодня сходить в Нолошо, чтобы продать кур и на вырученные деньги купить коз. Я не смогу сегодня пойти — охота будет, а завтра надвигается сильный дождь.       Тинуваку умели определять погоду по небу, поведению животных, ветру. Маленькие дети прекрасно знали будет сегодня дождь или ясная погода. Их этому учили родители, как за морём отец и мать обучали сыновей и дочерей грамоте. Пьер, хоть и прожил полгода в племени, но никак не смог научится истолковывать знаки природы. Ему даже стало казаться, что это умение врождённое.        — Я сегодня тоже не смогу сходить в город, — ответила Ноуза. — На огороде работы полно, может быть, Мейкну отправить, — сомнительно подумала она.       Мейкна была незаменимой помощницей для матери и отца. Только ей доверяли взрослые заботу о младших, работу в доме, покупки и продажу в Нолошо.        — Мама, — вмешался в разговор родителей Экене. — Мейкна ушла в лес куда-то далеко с подругами. Сказала, что на весь день. Так что давайте, я схожу в Нолошо.       Тейю недоверчиво усмехнулся:        — Ты…       Экене помрачнел и насупился.        — Ну не обижайся, — потрепал его по голове отец. — Мы может, и правда, к тебе не очень-то справедливы. Давай, сынок, ты сходишь в город и продаж кур. Ну, а коз я потом сам как-нибудь куплю. Уэйт, — обратился он к Пьеру, — помоги другу.       Пьер охотно согласился сходить за компанию с Экене и если что, помочь ему с продажей. Он быстренько переоделся и взял клетку с птицами. В деревне Пьер одевался как и все остальные тинуваку, но в город он не мог выйти без настоящей одежды.       За пределами деревни они наткнулись на Ненмарди. У него в руках тоже была клетка с курами, как и Пьера с Экене родители отправили его в город на продажу. Ребята согласились пойти втроём, чтобы было повеселее в пути и полегче в торговле птицами.        — С нами ещё четвёртым товарищ будет! — заулыбался Пьер.       Под деревом с густой кроной лежал Риго и умывался. Мальчишки подбежали к большой кошке.        — Привет, киска! — дёрнул за хвост зверя Экене. — Ай да с нами!       Риго обернулся к мальчикам, поздоровался с ними и отвернулся, лениво зевнув:        — Рад вас видеть, но я хочу спать. Не тревожьте меня.        — Эх, ты, лентяй, — нахмурились Пьер и Экене. — Мы обиделись на тебя.        — Да что вы к нему пристали? — пожал плечами Ненмарди. — Только гепарда нам не хватало.       Дорога до Нолошо занимала три часа ходьбы, но Пьеру она уже не казалась трудной и долгой. Он стал выносливее, сильнее. За полгода он выучил её наизусть и мог ходить в город даже одному. Опасностей на пути не предостерегало никаких. Хищников не водились, кроме дружелюбного Риго, поэтому тинуваку всегда ходили в Нолошо без оружия.       Маленький город Нолошо, похожий на большую деревню, сегодня был сам на себя не похож. Слишком людно стало на его улочках. Повсюду ходили матросы и европейцы, которых раньше Пьер не встречал.        — Вечером очередной торговый корабль приплыл, — пояснил Ненмарди, посещавший вчера Нолошо.       Экене взглянул в сторону морю и, не сдерживая восторга, произнёс:        — Друзья, давайте на обратном пути на него глянем?        — А какой смысл на него глядеть? Ты кораблей никогда не видел? — засмеялся Ненмарди. — Или во Францию хочешь смыться? Я не против.       Экене только пожал плечами:        — Да просто. Домой нас же не торопят.        — Не пойду, — твёрдо сказал Ненмарди и отвернулся.       Но Пьер не отвернулся.        — Если ты хочешь, то я с тобой схожу на обратном пути в порт, — подошёл он к Экене.       Кур мальчишки продали быстро. Они даже сумели повысить цену на птицу и хорошенько поторговаться. Лишние деньги они порешили потратить на различные вкусняшки. Как только они избавились от птиц, Пьер и Ненмарди побежали к прилавку со сладостями. Экене медленно плёлся за ними, сейчас ему было не до угощений. Он мечтал рассмотреть великолепный корабль, как будто тот уже завтра должен был уплыть.        — Вы скоро? — торопил он друзей без конца.       А мальчики всё не могли выбрать, чего же им накупить: конфет или пряников, пирожков или шоколада. Только спустя несколько минут Пьер сумел сделать выбор — он взял всего понемножку.        — Я всё, — повернулся он к Экене.       Экене исчез. Секунд десять назад теребил за рукав Пьера, и, вдруг, провалился сквозь землю. Испарился в воздухе.        — Где он, Ненмарди? — испугался Пьер и забыл о сладостях, державших в руках.       Ненмарди зло присвистнул.        — Как мне это надоело.        — Думаю, не выдержал и пошёл в порт, — почесал Пьер голову. — Надо найти его, пока Экене чего-нибудь не выкинул.       Ненмарди удивлённо уставился на Пьера.        — Вот ещё! Буду я ещё на него время драгоценное тратить, — возмутился он.       Лицо Пьера стало ещё более недоумённым, чем у Ненмарди.        — Ненмарди! — воскликнул он. — Экене же твой друг. Как ты можешь такие слова говорить? Давай поищем его. Я пойду в порт, а ты поищи Экене здесь, раз уж ходить не можешь. Через час встретимся на этом же месте.       Ненмарди устало вздохнул. До чего же пустое и неблагодарное занятие — искать дурака Экене. Столько всего можно полезного переделать! Да лучше просто дома полежать, чем с этим бездельником возиться. Но и не откажешься, посчитают тебя все плохим другом и эгоистом. Придётся мучиться с оболтусом.       Пьер тут же помчался к кораблю. До чего же был великолепен этот красавец! Как он напоминал корабль Шарля Барре, на котором Пьер приплыл в Кот-д'Ивуар. Воспоминания так и нахлынули на него. „Что же сейчас делают мама, папа и Шарль?“ — с тоской задумался он.       Но прошлым жить нельзя — такое правило дал себе Пьер. Он отбросил тяжёлые мысли в сторону и стал искать друга. Пьер спрашивал матросов и прохожих об Экене, но мальчишку никто не видел.       „Значит, его тут нет“. Он бродит где-то по рынку», — решил Пьер. Тинуваку редко заходили в порт, поэтому девятилетнего мальчика-туземца люди бы точно заметили и запомнили.       „Нет, всё-таки надо его поискать в порту, — остановился вдруг Пьер. — От Экене же можно все ожидать. Может быть, он мог бы заговорить с каким-нибудь матросом?“       И он пошёл к гостинице, где останавливались все мореплаватели.       В гостинице раздавались громкие голоса матросов, торговцев, владельцев кораблей. Но только от звонкого Экене не доносилось ни звука. Зато ясно слышался лай собаки. Лай становился всё громче и громче.       Пьер обернулся назад и тотчас увидел, как на него неслась рыжая собака. Она прыгнула на него и повалила его на землю.        — Тити! Ты?! — закричал Пьер. Собака облизывала его и виляла хвостом, стоя на нём.       Тити тёрлась к другу, слюнявила его лицо, лаяла что ей мочи и вертелась, как бешенная, то и дело слезая и запрыгивая на Пьера.       Он присел и обнял собаку, целуя её в лохматую голову. Любимую, прелестную и родную Тити. Он ничего не понимал. Как Тити тут оказалась?       Как же Пьер был рад снова видеть свою собаку! Но ещё больше счастлива была Тити, встретив лучшего друга. Но порыв счастья у него продлился недолго: «Откуда родители узнали, что я прячусь здесь? — помрачнело его лицо от страха. — Неужто Шарль рассказал, что их сын живёт у Тинуваку? Но капитан считает меня мёртвым! Неужели родители приехали, чтобы только увидеть мою „могилу“? — не понимал Пьер. — А если кто-то другой им рассказал обо мне?»       Он сильнее прижал к сердцу собаку и сказал ей.        — Какая разница — меня нашли. Бессмысленно, снова куда-то прятаться, остаётся только смириться и вернуться домой. Мы с тобой уж, Тити, теперь никогда не разлучимся.       Он гладил собаку по рыжей голове и на ухо горько приговаривал:        — Такова, значит, моя судьба — жениться на этой Анне. Верно говорят — её нельзя изменить, — безучастие к собственной жизни надвигалось на Пьера. — Как жаль, что больше я не увижу моих друзей Токи, Акиша, Баако, Ненжёди и Гарани. Не увижу новую семью — Ноузу и Тейю, их детишек Мики, Коу и Мики. Я даже по Мейкне буду скучать. Мейкна — очень хорошая девочка, хоть она и пытается казаться строгой, но она сильно любит младшего брата Экене. Ах, Экене! Знаешь, Тити, — шептал Пьер, уткнувшись голову в тёплую спину собаки. — За эти полгода он стал моим лучшим другом. Он славный малый, но слегка безбашенный и непоседливый. Экене готов была даже пожертвовать своей жизнью ради меня.       Пьер грустно поднялся с земли. Что толку сидеть? Всё равно его нашли.        — Пойдём, Тити, — окликнул он собаку. — Найдём Экене. Расскажу я ему всё, познакомлю тебя и уеду домой в лапах отца.       Тити радостно тявкнула. Она готова была пойти за хозяином куда угодно, только одного не могла понять собака — Пьер никуда не хочет. Тити подпрыгивала на месте, заливаясь счастливым лаем. Только он еле передвигал ноги. Тити недоумённо уставилась на него — что с моим Пьером? Ему плохо? Может, ему нужна моя помощь? — гадала собака. Она громко загавкала. Должна же она как-то помочь другу.        — Что стряслось с Тити? — лай не остался не услышанным в гостинице. Мужской незнакомый голос раздался внутри.       Дверь открылась и оттуда вышла… тётя Камилла. Пьер застыл на месте и не знал, что ему делать: бежать или идти к тёте. А тётя и не видела племянника. Собака лапами марала её новое платье и тявкала на всю округу.        — На Тити видно климат местный негативно влияет. Заводит её, — кричала Камилла, по всей видимости тому незнакомому голосу.       Пьер смотрел на женщину и вырвал с языка.        — Тётя Камилла!       Женщина подняла голову, и слёзы выскочили на её глазах.        — Пьер!       Он бросился к тёте на шею. Он обвил её руками и не отпускал. Камилла, забыв о платье и собаке, присела на грязную землю и стонала.        — Сынок, как же ты тут очутился? Мы тебя искали по всей стране! Боже, кто бы мог подумать, что мой Пьер живёт в Африке! Как ты добрался сюда? О, Пьер! По всему по всей стране искали и за её пределами! Твой папа, когда услышал, что в Россию отправился какой-то мальчик на корабле, то послал за ним, в надежде, что это ты. Но им, к сожалению, оказался сын капитана, который разругался с матерью и отправился вслед за отцом в Россию. Пьер, как ты жил эти месяца и где? — воскликнула Камилла.       Пьер грустно улыбнулся, он не мог сдержать радость — каждый день он мечтал увидеть тётю, и ответил:        — Приплыв я сюда под другим именем. Жил в племени Тинуваку. Меня тепло приютили, есть семья и друзья. Тётя Камилла, кто вам рассказал, где я прячусь? Я думал, что вам и в мыслях не придёт идея меня здесь искать.       Камилла всплеснула руками:        — Никто нам и не говорил, то ты находишься в Африке! Сто лет бы прошло, но мы бы не догадались тебя здесь искать! Твой отец приехал совсем по-другому вопросу. Власти подняли большой налог на ввоз новых товаров и торговцы с судовладельцами не хотят его выплачивать, а отец, как дипломат, приехал, чтобы решить этот вопрос.        — А что ты здесь делаешь?       Камилла слегка покраснела и улыбнулась:        — А я поехала в Кот-д'Ивуар ради компаньона твоего папы — Франка Лесефа. Он мой будущий муж. Мы полюбили другу друга и после возвращения хотим сыграть свадьбу. Пьер! — воскликнула тётя. — Никто, кроме Тити и не думал, что ты живёшь в Африке, она словно бешеная рвалась за нами, когда мы собирались в дорогу. Несколько часов она бежала за каретой, отцу через силу пришлось взять её с собой.       Тити торжественно тявкнула: не зря она, так выматывала себя — Пьер стоит таких усилий.        — Сынок, милый, — Камилла взяла племянника за руки. — Слава Богу, я тебя нашла! Возвращайся домой, я и твои мама с папой так переживают за тебя!       Пьер быстро отдёрнул руку.        — Нет! Я не могу жить с чудовищем, которого они выбрали для меня.        — Пьер, я сделаю все, что в моих силах, чтобы этот брак не состоялся! — вскричала тётя. — Более того, ты к этому времени будешь уже взрослым самостоятельным человеком. И сам можешь решать на ком тебе жениться, пусть твой выбор и подорвёт честь семьи!       Но голос Пьера звучал громче.        — После того, что они со мной хотели сделать, я не хочу вообще жить с ними! Я уверен на все сто, что моё место среди тинуваку, где меня любят и ценят. И меня не переубедить!        — Как же ты похож на отца, — вздохнула Камилла. — Я считала, что мало кто сможет посоревноваться с ним в упрямстве, но ты превзошёл его. Послушай, я раньше думала, что никогда не смогу полюбить кого-либо после смерти мужа, но в жизни получилось иначе. Если ты не хочешь жить с мамой и папой, то будешь жить со мной. Тебе нужно образование, ты должен жить нормальной, а не прятаться всю жизнь в лесу.       Пьер только усмехнулся. Он не верил тёте.        — И как же ты меня заберёшь к себе? Ты хоть и моя тётя, но прав на меня никак не имеешь.        — Папа с мамой согласятся на всё, чтобы не потерять тебя во второй раз. Пьер, просто поверь мне. Ради твоего счастья и свободы и пойду на всё.       Камилла говорила уверенным тоном. На лице отражалась убеждённость в своих будущих действиях. И Пьер призадумался. Он хотел вернуться к привычной жизни, жить вместе с тётей Камиллой. Но что если родители пойдут на его условия, а сами медленно будут подлизываться к нему, и когда снова завоюют доверия сына, потребуют на Пьера свои права? Они же его мама и папа, мальчик не может отказаться и забыть про маркизов навсегда. А те в свою очередь знают все слабые места сына.       А как же Экене, Мейкна, Ноуза, Тейю? Как их можно бросить?       Камилла хорошо видела сомнения Пьера. Она поняла, что твёрдостью делу ничем не поможешь, напротив, она только оттолкнёт от себя племянника. Камилла попыталась успокоиться и собраться с мыслями, которые так и вертелись бешено в голове, и предложила Пьеру рассказать о своей жизни с тинуваку. С каким увлечением Пьер принялся рассказывать про новых друзей и новую жизнь! Он поведал тёте чуть ли не о каждом дне в племени, особенно много он говорил про Экене. Тетя внимательно его слушала, радуясь, что её племянник счастлив. Но вдруг она его перебила, лицо её нахмурилось:        — А почему ты не рассказал Экене свою тайну, ведь он твой лучший друг?        — Что я ему скажу? — вздохнул Пьер. — Что убежал из дому, бросив всех родных? Тётя Камилла, мы с Экене хоть и похожи, но он меня никогда не поймёт. Для Экене семья это святое.       Камилла потвердела.        — Ты должен рассказать всё другу. Будет лучше, если это узнает это от тебя, а не от твоего отца или соплеменника. Твой отец завтра собирался навестить Тинуваку, не думаю, что люди будут скрывать, что они приютили белого мальчишку. Так что пока не поздно, Пьер, признайся ему во всём, — настояла Камилла.       Пьер, сжав кулаки, уставился, нахмурившись в землю. Ему не хотелось соглашаться с тётей, но он не мог не согласиться: Экене — его лучший друг, он не может обманывать его, он должен рассказать своё настоящее прошлое и назвать истинное имя. Пьер испуганно вздрогнул, а что если Экене уже встретился с его отцом и тот всё сам рассказал ему? Пока это не случилось, он немедленно должен встретить друга и раскрыть ему сокровенную тайну.        — Тётя Камилла, — заговорил неожиданно для неё Пьер. — Ты права, я прямо сейчас признаюсь Экене.       Камилла улыбнулась и обняла племянника.        — Я рада, что ты согласился хотя бы перестать лгать другу. Не бойся, мой мальчик, я пойду с тобой, я поддержу тебя.       Пьер в щёку поцеловал тётю и грустно промолвил:        — Спасибо.       Пьер с тётей и Тити пришли на то место, где он договаривался встретиться с друзьями, но ни Экене ни Ненмарди там не было.        — Вы не видели тут моих друзей, с которыми я около полтора часа назад покупал пряник? — спросил он у продавца сладостей.       Продавец, не отвлекаясь от покупателя, проворчал ему:        — Думаешь, я помню, как твои друзья выглядят? Ну стоял тут один ждал кого-то, а потом пошёл в сторону леса.        — А он был одного со мной роста или повыше?        — Нашёл, что спросить! Как будто я рост у всех разглядываю, — усмехнулся продавец и перевёл внимание на другого покупателя, добавив сухо вслед. — Наверное, такой же как ты.       „Значит, Экене не дождался меня и пошёл домой“, — решил Пьер. Но согласиться со своей же мыслью он не мог. Уйти домой, оставив в городе ищущего его друга, — это не было похоже на Экене, который всего лишь полгода назад хотел пожертвовать собой ради Пьера.        — Раз Экене пошёл в тинуваку, то нам нужно отправиться за ним, — потревожила мысли племянника тётя и потянула его за руку.       Но неприятные мысли и какое-то странное предчувствие застыли у Пьера. Его что-то тянуло назад, не отталкивало от тинуваку, где он должен был поговорить с другом. В ту минуту Тити внезапно схватила Пьера за штанину и тихо заскулила, тело собаки задрожало.        — Тётя Камилла, я не хочу идти в Тинуваку, давай, побудем немножко в городе, — неуверенным голосом проговорил он.        — Так, Пьер! Не трусь! — бойко воскликнула Камилла и ласково погладила племянника по голове. — Не бойся, малыш, я и Тити с тобой. Вот увидишь, расскажешь всё другу, он обязательно тебя поймёт и простит, и тебе же легче станет.       Пьер глубоко вздохнул и с тяжестью на сердце повёл тётю и собаку в Тинуваку. Несколько минут назад он обрадовался, что, наконец-то, избавиться от мучительного груза, который каждый день давит на него, больше не будет лгать лучшему другу Экене и приёмной семье, но сейчас что-то не давало ему покоя.       „Расслабься, Пьер, — успокаивал он себя. — Это всё твоё воображение, ничего страшного не произойдёт. Ты слишком сильно волнуешься. Тётя Камилла, права, всё будет хорошо“.       Камилла, держа за руку племянника, с радостным настроением шла по тропинистой дорожке, и вселяла сладкие надежды в него. И только Тити беспокойным поведением пугала Пьера. Собака безустанно оглядывалась по сторонам, беспокойно что-то вынюхивала.       „Тут вводиться много птиц и зверей, вот она и чует их“, — продолжал успокаивать себя Пьер, а сам чувствовал, как покрывались его руки потом.        — А маме и папе сейчас очень плохо без меня? — вдруг подал голос Пьер, который молчал, как только они с тётей вышли из Нолошо.       Тотчас он удивился своему же вопросу:       „Зачем это я спросил? Что на меня нашло?“        — „Очень плохо“ — это ещё мягко сказано! — всплеснула руками Камилла. — Они места себе без тебя не находят, не спят днями и ночами! А твоя мама… — тётя замолчала, — Твоя мама… когда ей сообщили, что мальчик на русском корабле не ты, то от неизвестности за судьбу сына чуть было руки на себя не наложила!       Рука Пьера медленно отпустила Камиллу, он с вылупленными глазами уставился на тётю. Его мама? Маркиза Луиза де Лоре? Эта сильная женщина, не умеющая сдаваться? Силе воли, которой мог бы позавидовать любой мужчина, решила наложить на себя руки?        — Да такого быть не может! — воскликнул он.       Пьер не верил Камилле. Не верил, что его мама хотела покончить с собой, по его же вине.       А Тити всё и обнюхивала местность, ощетинившись. Но внезапно собака зарычала и яростно стала смотреть на кусты. Из них недолго, думая вышел гепард.       Камилла быстро заслонила племянника и дрожащим голосом промолвила:        — Главное, не делать резких движений и не показывать ему, что ты его боишься. Идём медленно назад, не бежать, иначе у него сработает инстинкт охотника.       Но Пьер не последовал совету тёти и только засмеялся над её страхом.        — Тётя Камилла, успокойся, этот гепард нас не тронет, он ручной не менее чем твой Пушок, мальчик погладил Тити. — Спокойно, девочка, спокойно, расслабься.       Послушная Тити ещё сильнее, после слов хозяина, стала рычать на гепарда, оскалив зубы. Собака, как и Камилла, встала перед Пьером, заслоняя его спиной. А гепард, разглядев хорошенько людей и пса, замедлил шаг и тихо стал подкрадываться к ним, смотря на Пьер. А Пьер улыбался большой кошке и говорил Тити:        — Не бойся Риго, глупенькая.       Гепард медленно присел, лапы его напряглись, тело задрожало, готовясь к прыжку. Он не отводил глаз от Пьера. Тот пришёл в замешательство.        — Риго, что с тобой? — спросил он гепарда. — Это же я, Уэйт!       И тут он заметил старый шрам над левым глазом у гепарда. Он всё понял.        — Это не Риго! — закричал Пьер. — Спасайтесь!       Но было слишком поздно. Гепард прыгнул на ребёнка.       Пьер в страхе закрыл глаза. Он ничего не видел, он слышал, как застучали зубы зверя, как заревела разгорячённая кошка. И тут донёсся лай собаки. Пьер открыл глаза и окоченел, верная Тити сражалась со зверем. Гепард был в несколько раз сильнее собаки, но Тити не сдавалась и всеми силами пыталась защитить друзей. Из глаз, шеи и головы лилась кровь.       Пьер стоял как вкопанный. Вид крови и погибающей на его глазах Тити обездвижил его.        — Беги, Пьер. Что стоишь? — закричала Камилла и толкнула племянника вперёд.       Пьер стоял на месте и слабым голосом прошептал, из-за ужаса у него отнялся голос, он не отводил глаз от умирающей, но борющейся Тити.        — А как же Тити?        — Ей уже ничем не поможешь. Беги! — закричала Камилла.       Но Пьера не мог бросить друга. Он моментально вспомнил столь похожую историю его дедушки и Бохлейна. Он схватил с земли тяжёлый камень и кинул его в гепарда, надеясь, что тот оставит собаку. Только гепард не собирался повторять подвиг своего собрата. Собаку он оставил, но не пошёл прочь. Он бросился на Пьера.       В мгновение ока полумёртвая Тити собрала все свои слабые силы и во второй раз кинулась на зверя. Камилла, не теряя времени, схватила племянника за руку и побежала. Пьер, не прекращал смотреть назад, волоча ноги, и всхлипывал:        — Мы не можем оставить Тити, мы не можем её оставить.       Пьер с ужасом видел, как ловко гепард расправился с еле живой Тити, перекусив ей горло, и побежал на возлюбленную добычу — Пьера.       Без промедления тётя Камилла встала перед Пьером и раскинула руки, пытаясь, хоть как-то защитить дорогого ей племянника.        — Беги! — раздались её слова.       В тот же миг зверь прыгнул на Камиллу, тётя приняла его удар на себя.        — На помощь! Спасите нас! — закричал Пьер. Но вместо крика у него вырвался какой-то тихий писк.       Пьер потерял сознание.

***

      Через сколько минут или часов Пьер очнулся — он не знал. Поблизости лежали останки от тёти и труп собаки. Гепард ушёл, наевшись вдоволь женщиной, и ребёнок ему уже не был нужен. К трупам уже сбежались и слетелись падальщики. Пьер ничего не понимал, он только чувствовал, как земля и небо кружились перед глазами. Он подошёл к останкам тёти, отогнал палкой падальщиков, и глядя на разорванные клочья, оставшиеся от платья Камиллы, плача сказал:        — Тётя Камилла, вставай, пошли к Экене.       Но тётя не вставала. Пьеру казалось, что это всё ночной кошмар. Сейчас он проснётся и его тётя и собака будут живы и здоровы. Но быстро до него стало доходить — это не сон, а реальность. Тётя Камилла и храбрая Тити мертвы. Они погибли, спасая близкого человека.        — Надо сказать папе, что тёти Камилла умерла, — будто бы в полусне пробормотал Пьер и пошёл в город.       Пьер еле волочил ватные ноги. В глазах у него двоилось, голова кружилась, и тошнило от застывшего в носа запаха мертвечины. Но с каждым шагом сознание Пьера возвращалось в реальность, до него стал доходить весь ужас того, что же случилось. «Почему мы пошли в деревню? Я ведь предлагал ей остаться в Нолошо. Почему тут очутился этот гепард? — задавал Пьер сам себе вопросы.       Он шел, не замечая ни дороги, ни всего происходящего вокруг, ноги сами его ввели. Он пытался понять, что могло бы вернуть тётю Камиллу в этот мир, что могло бы изменить прошлое. Но от каждой мысли ему становилось только хуже. Вдруг он остановился.        — Господи, зачем ты убил их! — закричал Пьер на небо. — Почему ты решил их убить, а не меня?!       Пьер опустил голову к земле и схватился за неё руками.        — Это всё я виноват! — стал обвинять он уже себя. — Если бы я не сбежал из дому, то они были бы живы. Это только моя вина!       Он шёл и задавал себе и Богу одни и те же вопросы: „Почему? За что?“. Окружающий мир вновь стал представал перед ним не настоящим, туманным, словно отголоски плохого кошмарного сна.       „Уэйт, брат, что случилось?“ — слышал он голос Экене, но у Пьера не оставалось сил даже, чтобы понять, что перед ним стоит друг.       Лицо Экене прочерчивалось расплывчатым, а голос далёким, хотя мальчишка стоял возле него и придерживал его, чтобы тот не рухнул на землю. Только спустя немалое время Пьер осознал, что Экене настоящий, он стоит здесь перед ним.        — Он… убил… Тити и тётю, — проговорил Пьер.        — Кто убил? Какую тётю? Какую собаку? — недоумевал Экене.       „Гепард убил мою собаку! Мою тётю!“ — Хотел закричать Пьер, но с языка бессознательно сорвалось:        — Я видел, как гепард убил женщину-француженку и её собаку.       Экене удивлённо уставился на Пьера и даже отпустил его:        — Риго убил человека? Ты что сна-в-бодрствование объелся? Риго не может на человека напасть!        — Это был не Риго, — пробормотал он.        — Брат, тебе плохо, тебе срочно нужно домой, по дороге всё расскажешь.       Экене обнял Пьера и повёл его как раненого или маленького ребёнка, едва научившегося ходить, в сторону деревни. Издали доносились довольные голоса сытых падальщиков.        — Прости, что я исчез, — проговорил Экене, как только ребята скрылись от запаха мёртвого мяса и голосов зверей. — Я увидел, что в кабаке напротив люди играли в домино на деньги, ну и решил попытать удачу. Но я всё проиграл и теперь хоть домой не возвращайся, Мейкна прибьёт меня. Уэйт, я тебя и Ненмарди искал несколько часов по всему Нолошо, пока мне не сказали, что вы домой без меня отправились. Прости, что сбежал к этому дурацкому домино.       С горем пополам ребята добрались до деревни. Экене пытался расспросить его о случившимся, из-за потрясения Пьер не мог даже говорить. Экене понимал, что сейчас не время теребить Пьера не оставил его в покое. Он только узнал про нападение гепарда на женщину, которой выжить не удалось, как и её собаке.       Соплеменники с удивлением смотрели на Пьера и Экене, когда мальчишки вернулись в деревню. Пьер выглядел так, будто бы подхватил тяжёлую смертельную болезнь. К ребятам тут же подбежала Мейкна, но разозлённая долгим отсутствием брата, она не обратила на это даже внимания. Подобно гепарду, она набросилась на брата.        — Где тебя носило, балбес?! Мы уже хотели на ваши поиски отправиться!        — Я… я в домино решил поиграть и… проиграл деньги, — прошептал Экене.       Злой голос Мейкны тут же привлёк внимания Ненмарди. Он оказался тут как тут.        — Удивительно, что ты проиграл только деньги и не решился сыграть на что-нибудь другое или на кого-нибудь, — засмеялся он, не смотря на Пьера.       Но Мейкна, в отличие от соплеменника, не могла не заметить Пьера. Она ужаснулась его видом и тут же взяла под руки, боясь, что Пьер может упасть.        — Балбес, что ты сделал с Уэйтом? — закричала она.       Но Экене, забыв и про крики сестры и про насмешки Ненмарди, побежал к вождю, который вместе с Бохлейн заподозрил что-то неладное и решил это выяснить.        — Уэйт утверждает, что видел, как гепард возле двух корявых деревьев напал и убил женщину-француженку и её собаку, что было после, Уэйт не знает: он потерял сознание.        — Риго что ли? — удивился Азубуик. — Уэйт случайно не курил сна-в-бодрствованье?       Старый Бохлейн мигом бросился на защиту питомца.        — Риго никак не мог напасть на человека! — воскликнул он.        — Это был другой гепард, — подал голос Пьер.       Азубуик, вдруг, задумался.        — А у него не было ли шрама над глазом? — спросил он.        — Да, был.        — Всё понятно, это гепард с земли Гаапи, — воскликнул Азубуик и злорадно добавил. — У них звери такие же человекоубийцы, как и люди. Мазози, Оби, Джекони, — крикнул он мужчинам, — Возьмите луки, этого гепарда надо пристрелить, пока он ещё кого-нибудь не убил. А нам с Тейю и Кобиной надо найти тело женщины и передать его её родным.       Пьер молчал, он пытался скрыться от людских глаз. Ещё недавно он хотел побыстрее освободиться ото лжи и обмана, снова стать самим собой, но сейчас Пьер мечтал, чтобы ничто его не связывало с тетей Камиллой и её смертью, забыть то горе, которое он пережил. Он не сказал что он Пьер, дабы пусть и иллюзорно, пусть и на время, но хоть как-то облегчить свои страдания. Однако боль не уменьшалась.        — Не переживай ты так, — попытался успокоить его Ненмарди. — Понимаю, ужасно видеть как на твоих глазах убивают человека, но всё-таки эта женщина тебе никто, так что забудь о ней поскорее.       Стоявший рядом Экене вспыхнул:        — Да как ты можешь так говорить! Без разницы чужого или близкого убили человека. Человека-то убили! Как можно это поскорее забыть.        — Ты бы помолчал вообще, — наехал на него Ненмарди. — Если бы ты не убежал играть в домино, то Уэйт ничего этого бы и не увидел. Ты только и можешь, что глупости делать и говорить.       Мейкна обнимала Пьера и ждала маму, которая лучше понимала, что делать в таких ситуациях, которая умела успокаивать и утешать людей. До брата и его приятеля ей не было никакого дела. Но неожиданно Мейкна не смогла остаться в стороне от их разговора.        — Мой брат хоть и дурак, — воскликнула она, — но он не вернулся домой со словами: „Я целых полчаса искал Экене и целых полчаса ждал Уэйта! Буду я ещё снова своё драгоценное время на их поиски тратить!“       Мейкна обратилась к Пьеру и ласково шепнула:        — Пойдём домой, Уэйт, выпьешь горячего молока, тебе нужно успокоиться, не обращай на них внимания.       Но Пьеру не нужно было ни молока, ни чего угодно на свете, лишь бы его тётя была бы жива!        — Отстаньте вы от меня! — закричал он и, оттолкнув Мейкну, побежал.       Вечно сердитая на мальчишек и строгая по пустякам Мейкна ни слова упрёка не бросила Пьеру за грубое поведение.        — Экене, сходи за ним, — отдала лишь она приказ брату.        — Нет, — ответил Экене. — Уэйту сейчас надо побыть одному.       Онбыл прав. Пьеру сейчас хотелось побыть одному, вдалеке от друзей, родных… от себя. Ни о чём и ни о ком не думать, а просто забыться. Пьер прибежал к большому вечно сырому чёрному и неотёсанному камню, обычно там никого не было. Но сегодня камень был занят, возле него сидел Риго. Пьер застыл, увидев зверя, он вспомнил того гепарда, который убил его тётю и собаку.        — Чудовище! — прокричал Пьер гепарду, который, замурлыкав, пошёл к нему.       И тут же почувствовал стыд. Он подошёл к Риго и обнял кошку.        — Прости, малыш, ты ни в чём не виноват.       Пьер просидел на камне до глубокого вечера. Он старался ни о чём не думать, но в голове крутились грустные и безотрадные раздумья о его прошлом, настоящем, будущем, похожие на камень, на котором он сидел. Риго всё это время был возле Пьера, тихо сидя возле у его ног, обычно гепард больше пяти минут ни с кем не сидел кроме Бохлейна. К Пьеру прибегали друзья, Ноуза и даже маленькие Коу и Мики, пытаясь хоть как-то помочь, но он только прогонял их.       „Прощай, Уэйт, да здравствует снова Пьер, — думал он, — Когда мужчины возвратятся, то все узнают, что я их обманывал“.       Пьер вернулся домой под самую ночь, Мейкна не сказала ему ни единой придирки или упрёка за долгое отсутствие. Она спокойно и осторожно спросила:        — Как ты? Мы волновались.        — Нормально, — сухо ответил он.        — Я понимаю тяжело вспоминать о случившимся, но расскажи нам всё, тебе легче станет, — посоветовала Мейкна.        — Сестра, отстань от Уэйта, если человек не хочет говорить, то не надо к нему в душу лезть, — сказал Экене.       Коу и Мики не надоедали Пьеру с просьбами поиграть. Ноуза поцеловала его и тихо предложила:        — Уэйт, поел бы ты, а то еле на ногах стоишь.        — Спасибо, не хочу, — ответил Пьер и лёг спать.       Но уснуть в эту ночь он не мог, всё время перед глазами стояла тётя Камилла. Не спал и Экене, он всю ночь следил за ворочениями Пьера. Наконец, Экене не выдержал и разбудил его.        — Не держи всё в себе, расскажи мне. Хоть на чуть-чуть, но легче станет, как только выговоришься.        — Оставь меня в покое, — произнёс Пьер.       Наступило утро, а он не мог встать с постели. Тейю ещё не вернулся домой.        — Уж не заболел ли ты? — волновалась заботливая Ноуза. — Съешь хотя бы что-нибудь, ты со вчерашнего утра ни крошки не брал в рот       Пьер второй день ничего не ел, и от этого у него сильно урчало в животе, но даже взять в руки ложку он не мог. Ноузе пришлось самой покормить его с ложки.       Ноуза боялась оставить ребёнка одного, его вид и поведение пугало её. Но до начала дождя Ноузе надо было срочно собрать урожай в огороде, и поэтому ей нужно было отлучиться.        — Не переживай, мам, — сказал Экене. — Я присмотрю за Уэйтом.       Малыши играли между собой, за ними внимательно присматривала Мейкна, не бросившая за всё утро ни слова упрёка в адрес брата или Пьера. Экене за утро ни разу не вышел из дома, сейчас его волновал только Пьер, который тупо смотрел в одну точку и о чём, непонятном для Экене думал.        — Экене, я должен тебе кое-что сказать, — вдруг заговорил он.       В это время Коу и Мики разругались из-за игрушки.        — Выйдем на улицу, нам никто не будет мешать, — предложил Экене.       Они сели на порог дома. Как же трудно было для Пьера начать это разговор, но он не мог больше молчать. Он должен был рассказать Экене всю правду, не только о смерти тёти Камиллы и Тити, но и о себе, ведь скоро его заберёт отец и он вернётся в тёмный и мрачный родной дом.        — Мне надо тебе рассказать, что… — с трудом выговорил он.       -… бедный Луи Лоре, — вдруг услышал женский голос. — Как это страшно потерять родного человека!       Мужчины вернулись. Отец Экене разговаривал с соплеменниками, Кобиной и его женой Мылокой.        — Ты бы видела его, — ответил Кобина. — Когда Лоре принесли останки сестры, то от горя он рвал на себе волосы, одежду. Всю ночь мы, друзья Луи, даже жених сестры, потерявший любимую, пытались успокоить Лоре, но он без конца плакал и повторял: „Сначала меня покинул Пьер, теперь ты, Камилла.“        — А кто такой Пьер? — спросила Мылока.        — Не знаем, — ответил Тейю. — Наверное, родственник какой-нибудь умерший.        — Вам обязательно завтра после дождя надо будет навестить снова Лоре.        — К сожалению, что не получиться, — сказал Тейю. — Лоре с первыми лучами солнца сел на корабль и отправился домой, чтобы захоронить останки сестры.       Папа уехал домой! Пьер уже смирился, что вот-вот раскроется его тайна, но это было как гром среди ясного неба.        — Так что ты хотел сказать? — спросил Экене.        — Ну… Ну… — Пьер заколебался, но вскоре ответил. — Этот гепард мог бы съесть и меня. Извини, но я хочу побыть одному, — сказал быстро он, так и не рассказав Экене свою тайну.       Пьер гулял на поляне за племенем и размышлял.       „Отец уехал, мне не придётся возвращаться к родителям домой, не придётся жениться на Анне, я снова свободный человек. Но почему я не радуюсь этому? Я что снова хочу стать Пьером Лоре, сыном Луи и Луизы де Лоре?“       Внезапно он столкнулся с Бохлейном, который каким-то образом стоял в нескольких шагах от него, рядом был Риго. Пьер поздоровался со стариком и погладил гепарда.        — Я рад за тебя, что ты не возненавидел весь их род из-за одного убийцы, немногие на это способны, — улыбнулся старейшина.        — Глупо винить Риго за грехи его собрата, — ответил Пьерк.       Старик ласково обнял его.        — Я вижу, что тебя что-то беспокоит, и это не смерть той женщины, расскажи про это, — проговорил он добрым тихим голосом.        — Нет, не могу.       Бохлейн отпустил Пьера, поднял его поникшую голову и твёрдым голосом, в котором прочерчивалась грусть и страх, сказал:        — Тогда знай. Это только начало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.