ID работы: 3081812

Есть многое на небе и земле

Слэш
Перевод
R
Завершён
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
29 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 6 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 2. Пламя, перья и сказки

Настройки текста
— Пожалуй, я пройду, — Шерлок небрежно указал на нелепую золоченую конструкцию. За ней не наблюдалось ничего, кроме того же белесого марева. Ангел потряс темными кудрями и приподнял брови в насмешливом удивлении. — Ты вообще имеешь хотя бы поверхностное представление о христианской вере? — Удалил. В мире полно других сказок, которые знать намного полезнее. — Он вспомнил о «Гензель и Гретель». Двое детей, похищенных и отравленных, чтобы подставить его. Вне всякого сомнения, тот раунд Мориарти выиграл. Сказки братьев Гримм. Хотя все прочие детские фантазии были выброшены за ненадобностью, сказки остались, потому что Шерлок помнил, как ему их читал брат, голосом спокойным и ровным, но преисполнявшимся воодушевления всякий раз, когда злодеев постигала заслуженная кара. Для Майкрофта было важно не то, что дети спаслись, а то, что сожгли ведьму. Выбор Мориарти именно этой сказки не был совпадением. Благодаря Майкрофту тот был отлично осведомлен о его детстве. Шерлок так и не добрался до истинной личности Джима через окружавшую ее многослойную дымовую завесу. И сейчас в глубине души остро шевельнулись первые ростки мучительного сомнения. А что если Джим все время оказывался на шаг впереди потому, что был лучше него? — Попробуй, — предложил ангел. Поскольку из прочего оставалось только вечно торчать посреди пустоты, Шерлок двинулся к воротам. Ангел тут же преградил ему путь. При этом он мгновенно вырос вдвое, а в руках у него появился меч (полутораручный, XV век, тип, скорее всего, немецкий, увеличен пропорционально росту носителя), объятый пламенем по всей длине клинка (голубой цвет, характерный для бутана, способ подачи газа неясен). Шерлок поспешно отступил, и ангел снова стал человеческого роста, а меч исчез. — Недурной фокус. Все, что здесь творилось, обязано было подчиняться каким-то общим правилам. Не глупым религиозным выдумкам, конечно — те, определенно, составляли некую бессмысленную головоломку, которую Шерлоку, видимо, предлагалось решить, чтобы продвинуться дальше — а разумным естественно-научным законам. Требовалось больше данных. Намного больше данных. Он попытался отойти подальше от ворот. Через несколько футов каменная поверхность под его ногами закончилась краем обрыва. Шерлок обошел все доступное пространство, останавливаясь и пятясь, когда ангел принимал свою воинственную форму. Присел, чтобы изучить камень, и пришел к выводу, что это гранит, очень похожий на тот, из которого состоят каменные обнажения в Дартмуре. По крайней мере для невооруженного глаза структура материала выглядела совершенно однородной: не было заметно никаких трещин или выбоин. Туман, температурой около шестнадцати градусов по Цельсию, не имел запаха. Без оборудования Шерлок не мог определить его состав, но подозревал, что сумел бы это сделать, если бы была возможность. Гранит, бутан и лён — этот мир состоял из реальной материи. Подобная мистификация казалась невероятной. Как и его пребывание здесь. Утвердившись в своем выводе, Шерлок приободрился. Делать здесь было больше нечего, так что пришла пора снова приняться за ангела. — Если предполагается, что это загробный мир, то где же все остальные люди? — В настоящее время мы используем индивидуальные закрытые системы. Закрытая система... Никак не богословское понятие. Экологическая? Биологическая? Инженерная? — Много ж вас, должно быть. — Столько, сколько нужно. Шерлок засунул эту информацию подальше, чтобы обдумать после. Мимолетное побуждение спросить, что будет потом, он подавил: именно этого и ждал ангел. В такие игры Шерлок не играл. — Можно мне, пожалуйста, перо? Пытаясь скрыть потрясение, ангел развернул одно крыло. — Возьми. Ухаживать сам за своим оперением он приспособлен явно не был: для этого ему пришлось бы изогнуться немыслимым образом. Вблизи крыло выглядело вполне в соответствии с тем немногим, что Шерлок знал о строении птиц. Маховые перья на вид казались пригодными для полета, скелет крыла тоже повторял птичий. Нелепо с точки зрения анатомии, поскольку существо уже обладало полностью развитым поясом верхних конечностей. Лебяжье-белое перо, выдернутое из ряда самых длинных маховых, имело в длину добрых пятнадцать дюймов, но больше ничем выдающимся не отличалось. Шерлок переломил стержень, и оно печально повисло, в точности как и следовало ожидать. Несколько раз перекрутив его и разломав окончательно, он убедился, что внутри стержень полый, а края разлома неровные и волокнистые. Шерлок предъявил изувеченные остатки огорошенному хозяину. — Настоящие перья, фальшивые ангелы и поразительные спецэффекты. Вдобавок к тому, что я не мертв. Это становится интересным. В нем поднималось первоначальное смятение. Он не сомневался, что сверхъестественные объяснения были надувательством, чем и оказывались всегда. Шерлок не знал, как выжил при падении, но он выжил. Было ли его спасение достаточно явным, чтобы снайперы Мориарти взялись за дело? Если непрошеные спасители погубили его друзей, то он устроит каждому человеку или ангелу, стоящему за этим цирком, его собственный личный ад.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.