ID работы: 3559915

Подозреваемые

Слэш
R
Завершён
187
автор
_matilda_ бета
Размер:
155 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 84 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      — К нам гости, Шерлок, — быстро проговорил Джон шёпотом, когда они подходили к двери.       Джим повернулся, услышав шаги, и растерянно замер. Джон принял слегка торжественный вид, собираясь представить своих друзей друг другу.       — Это Шерлок Холмс, это…       — Джеймс Диксон, я полагаю.       И опять эта уверенная интонация, ровный, изучающий взгляд. Обычно метод Шерлока Холмса вызывал восхищение у Джона, но бывало, что он просто бесил его. Это было связано, как объяснял Джон, с нарушением так называемого светского этикета. В светском этикете Шерлок разбирался примерно так же, как Джон в разновидностях глинистой почвы в северо-западной части Англии, поэтому напряженно повисшей паузы он не заметил. Напротив, Шерлок проворно отпер двери и первым стремительно вошел в дом. Джон поторопился исправить оплошность друга и пропустил вперёд гостя, радушно распахнув перед ним дверь.       — Очень любезно с твоей стороны, что ты решил зайти к нам, Джим. Выпьешь чего-нибудь?       — Спасибо, не откажусь. Видишь ли, Джон, я пришел, потому что… — Джим ненадолго замолчал, подыскивая нужные слова. — Словом, я решил… Бедняга Кларк, не правда ли?       — Да, это действительно ужасно. До сих пор не верится, что такое могло произойти.       Джон и Джим с одинаково скорбными лицами снова замолчали. В гостиной стало тихо. Шерлок аккуратно повесил своё пальто на вешалку и сел в кресло. Джона не покидало ощущение, что вокруг него разыгрывается не очень удачное представление, всё казалось насквозь фальшивым, даже их соболезнования выглядели неуместными. Было видно, что Джим хочет что-то сказать, но не решается. От его обычной весёлости не осталось ни следа. Он теребил молнию на куртке и смотрел куда угодно, только не на своих собеседников. Точнее, собеседником можно было назвать только Джона, так как Шерлок продолжал молча сидеть в кресле и не участвовал в разговоре. Казалось, его вообще не интересует, что происходит вокруг. Джон достал из серванта пару бокалов и плеснул немного виски. Один бокал он протянул Джиму, другой задумчиво повертел в руке. Наконец, Джим решился. Или просто не мог больше выносить затянувшееся молчание.       — Понимаешь, Джон, когда я встретил тебя там, у магазина, я подумал, что… Точнее, не тогда, а когда сегодня узнал о смерти Кларка из газеты. Я подумал, что ты и твой… — Джим бросил молниеносный взгляд на Шерлока, — ты и твой коллега, в общем, что вы будете расследовать убийство Эндрю. — Лицо Джима вдруг залила краска, на лбу выступили капельки пота. — В общем, Джон, мистер Холмс, я хотел бы помочь вам в этом. Я понимаю, что толку от меня может быть не ахти сколько, но я готов сделать всё, что в моих силах! — Выпалив эту фразу на одном дыхании, Джим замолчал и вопросительно посмотрел на Джона и Шерлока.       — Я понимаю твои чувства, Джим, — начал Джон, — я ощутил то же самое, когда узнал об этом. Да, действительно, мы с Шерлоком занялись этим делом. Но поверь мне, Джим, тебе не стоит беспокоиться, мы и сами…       — Ну отчего же, Джон, — голос Шерлока прозвучал так резко и неожиданно, что Джон и Джим вздрогнули. Обмениваясь любезностями, они позабыли, что не одни в комнате. Тем временем Шерлок продолжил, мягко смотря на Джима: — Если вы действительно так хотите помочь нам, не вижу причин, этому препятствующих.       Джон замялся. С одной стороны, он симпатизировал Джиму и считал его парнем что надо, но привлечение его к расследованию полагал излишним. Обдумывая, как бы помягче намекнуть об этом Шерлоку, Джон посмотрел на него, посылая красноречивые взгляды. Однако Шерлок или не заметил этого, или не счёл нужным заметить. Он перевёл взгляд на Джима и спокойно спросил:       — Почему убили Кларка?       Джим растерялся, но Шерлок не дал ему опомниться и задал следующий вопрос:       — Вы понимаете, что убийца — один из вас? Это вы?       Джим смотрел на Шерлока, пытаясь понять, шутит он или нет. Тот же продолжал, повысив голос, почти крича:       — Я спрашиваю, это вы убили Кларка?       — Нет, — почти прошептал Джим срывающимся голосом.       Шерлок торжествующе улыбнулся.       — Ну что же, пока у меня нет ни малейшего повода в этом сомневаться, я просто уточнил. — И тут же добавил: — А кто же тогда это сделал?       Но этот вопрос уже не застал Джима врасплох. Казалось, к нему даже вернулось его обычное настроение. Он изобразил глубокую задумчивость, соединив брови и закатив глаза к потолку.       — Пожалуй, я бы сказал, что это Джон Уотсон, — преувеличенно серьёзным тоном проговорил он.       Бедный Джон давно уже порывался вмешаться в разговор, но это оказалось последней каплей. Он залпом опрокинул в себя виски и открыл рот, чтобы высказать всё, что он думает о неуместном юморе и идиотских розыгрышах друзей, но Джим опередил его.       — Это была шутка, извини, Джон. Я переборщил. Но я не знаю, не могу предположить, кто мог убить Кларка.       — Вы с ним не общались всё это время? — спросил Шерлок.       — Нет, мы все встретились впервые в этот вечер. Мэри и Сьюзен все так же дружат и общаются, но только между собой. С нами они ни разу не пересекались.       — А вы в этом уверены?       — Ну, у меня нет повода не верить им.       — А эта встреча была неожиданной для Кларка?       — Она была неожиданной для всех нас, в этом я уверен. Я, когда Джона встретил на улице, был просто ошарашен, а уж когда мы все там оказались, в этом баре… — Джим сокрушенно вздохнул. — Как жаль, что всё так закончилось, ведь эта встреча могла бы оказаться возрождением нашей былой дружбы.       — А может, кто-нибудь этого не хотел? — спросил Шерлок, но Джон вмешался.       — Не обращай внимания, Джим, Шерлок имеет в виду, что…       — Что он подозревает кого-то из тех, кто был тогда в баре? Другими словами, одного из нас?       — А вы с этим не согласны?       — Я не знаю, что сказать, мистер Холмс. Я правда понятия не имею, кто мог убить Эндрю.       — У него были враги или недоброжелатели? Может, завистники?       — Я не знаю, что сейчас происходит, точнее, происходило в жизни Эндрю. Насколько мне известно, его практика пользуется известностью и доброй славой. Возможно, нашлись бы те, кто позавидовал бы его успехам, но Кларк всегда был целеустремленным и трудолюбивым человеком. Всего, чего он добился, он добился сам.       — А что скажете об остальных? Их судьба сложилась не так удачно, как у Кларка?       — Ну не знаю. Лично я не жалуюсь. Да, я не стал врачом или руководителем крупной фирмы, но я люблю свою работу и своих клиентов, достаточно зарабатываю, у меня есть увлечения, свободного времени тоже хватает, в целом можно сказать, жизнь удалась. — Джим усмехнулся. Было непонятно, действительно ли он так доволен своей жизнью или просто иронизирует.       — А остальные? Что скажете о них? Какое они произвели на вас впечатление? Сильно изменились? Может, что-нибудь особенно бросилось вам в глаза? — Шерлок задавал вопросы, при этом следя за реакцией Джима, отмечая, в какой последовательности тот будет отвечать на вопросы и не оставит ли какой-нибудь из них без ответа.       Услышав последний вопрос, Джон и Джим быстро переглянулись. Это не осталось без внимания Шерлока, но он сделал вид, что ничего не заметил.       — Знаете, я думаю, что кроме Кларка только один человек достиг того, на что рассчитывал в юности. Знаете, как это бывает, — мечты, надежды. В молодости видишь будущее в ярких красках, перспективы кажутся заманчивыми, тебе кажется, что ты всё сможешь и всего добьёшься. Никто ведь не мечтает, что будет работать продавцом или парикмахером и растягивать деньги от получки до получки. А жизнь тем не менее берёт своё. Примерно так у нас у всех и получилось. Я администратор клуба, Тони консультант в салоне электроники, Дик учитель в средней школе, Сьюзен диспетчер такси. Только Кларк реализовался и Мэри.       — Мэри?       — Мэри Морстен. Впрочем, она всегда была умницей, как и Кларк. Дик и Сью, конечно, тоже хорошо учились, но им не хватало амбиций. А мы с Тони никогда особо в науки не ударялись.       Джон не вмешивался в беседу Шерлока и Джима. Впрочем, он ещё не определился, беседа эта была или допрос. Шерлок задавал вопросы мягко, без нажима, Джим в основном говорил сам, рассуждал, вспоминал. Но Джон видел, каким взглядом смотрит на него Шерлок. Без сомнения, тот фиксировал каждую мелочь, обращал внимание на каждое его слово. К тому же Джон не мог не заметить, что в своём рассказе Джим не упоминает его самого. Он говорит о каждом, кроме Джона Уотсона, будто бы он вообще не имеет никакого отношения к этой истории.       — В общем, — подвёл итог Джим, — если бы тот вечер не закончился трагично, можно было бы назвать это обычной встречей выпускников.       — А вам понравился вечер? — неожиданно спросил Шерлок.       — Странный вопрос, мистер Холмс. Если бы вы его сейчас не задали, я бы сам и не подумал об этом. Мы были очень дружны тогда, в молодости, и, разумеется, было здорово увидеться снова. Но всё было как-то странно в тот вечер. Я подумал, что это было связано с эффектом неожиданности, но сейчас я, право, не знаю.       — Странно? Что вы имеете в виду? Может быть, вы встретились, увидели друг друга, вспомнили юность, и вам стало грустно, что всё это закончилось, никогда больше не повторится и всё в таком духе?       — Я бы не сказал. Все очень переменились, поэтому я лично ностальгии не почувствовал.       — А если вы были так дружны, почему все эти годы не общались?       — Ну, в этом-то как раз нет ничего удивительного. После колледжа у всех началась новая жизнь, новые заботы. Старое имеет свойство забываться, мистер Холмс.       — А вы философ, Джим, — протянул Шерлок.       — Да бросьте вы. Мы все по-своему философы. А по-моему, нет. — Джим добродушно рассмеялся. — Единственное, что я приметил, так это то, что личная жизнь так ни у кого из нас и не сложилась. — На этот раз Джим не смеялся. Наоборот, уголки его губ опустились, и в лице стала заметна грусть.       Больше он ничего интересного не рассказал. Да и Холмс потерял интерес к этому свидетелю. Джон не знал, было это связано с тем, что он услышал нечто очень важное или, напротив, не услышал ровно ничего, заслуживающего его внимания. Как бы то ни было, Джим скомканно попрощался, попросил держать его в курсе дела, пообещал при необходимости любую помощь и ушёл.       Джон закрыл дверь за другом и вернулся в гостиную. Шерлок достал из кармана пальто пачку сигарет и задумчиво смотрел на неё. Джон не стал ничего говорить ему. Курение было одним из главных камней преткновения в их отношениях, после антисоциальности и полной несветскости Шерлока. Но если с этими его пороками Джон справиться был не в силах, ибо они составляли основу неординарной личности Холмса, то на борьбу с курением он бросил все свои возможности. Пройдя сложный и тернистый путь, прибегнув ко всем возможным хитростям и уловкам, он заключил с Шерлоком соглашение, разрешив тому выкуривать не более одной сигареты в день. Со временем день превратился в неделю, а затем и в месяц. Для Шерлока это стало вопросом воли, а этого ему было не занимать. Но всё же для большей сосредоточенности ему иногда была необходима сигарета, а точнее, её созерцание. Джон привык к этому, и вид Шерлока с сигаретой в руках уже не вызывал у него приступов бешенства.       — Со стороны Джеймса было очень мило прийти, да?       — Как думаешь, Джон, зачем он приходил? — ответил Шерлок вопросом на вопрос.       — Он же сам сказал, что пришёл предложить нам помощь в расследовании, Шерлок!       — Оставь свой назидательный тон, Джон. Ты сам-то веришь в это?       — Верю ли я? — В голосе Джона опять послышались нотки истеричности. — А какого чёрта ты обвинил его в убийстве? Если я ничего тогда не сказал, это не значит, что я не слышал или забыл об этом!       — Я никого ни в чём не обвиняю, — тихо сказал Шерлок, глядя при этом не на Джона, а на свою сигарету. — Я расследую убийство. И Джеймс Диксон сказал нечто очень интересное…        Однако договорить Шерлоку не дали. Кто-то деликатно постучал в дверь. Шерлок тяжело вздохнул и страдальчески обхватил руками голову.

***

      В гостиную дома 221б по Бейкер-стрит вошел Майкрофт Холмс. За ним скромно следовал Джон.       — Добрый день, дорогой брат, — проговорил Майкрофт. Эта короткая вежливая фраза в его устах звучала как самый жестокий упрёк.       Так как Шерлок молчал, Джон засуетился и предложил Майкрофту кофе. Тот отмахнулся небрежным жестом, и Джон подумал, что Шерлоку было у кого поучиться хорошим манерам.       Майкрофт спокойно пересёк гостиную и сел на диван, стоящий прямо перед креслом Шерлока. Некоторое время братья смотрели друг на друга. Напряжение между ними было как натянутая струна, однако они оба казались совершенно спокойными. Первым не выдержал Шерлок. Он отвёл взгляд, и Майкрофт откинулся на спинку дивана, закинув ногу на ногу.       — Как поживаешь, братец? — спросил Шерлок, сощурив глаза.       — Если бы ты не омрачал моё существование всеми силами, брат, было бы неплохо.       — Заведи собаку, назови её Шерлоком и води гулять. А когда она будет слишком тянуть поводок, можешь стегать её ремнём.       Губы Майкрофта скривились в усмешке, больше похожей на досадливую гримасу.       — Шерлок, ты не забыл, что уже не подросток? Иногда я в этом очень сильно сомневаюсь.       — А я сомневаюсь, что ты отдаёшь себе отчет в том, что ты не в Британском Правительстве, и не в Кабинете министров, и даже не в Букингемском дворце. Ты на Бейкер-стрит, Майкрофт, а на этот дом твоя власть не распространяется!       Джон, испугавшись, что ссора примет серьёзный оборот, поспешил вмешаться.       — Шерлок говорил, что вы хотите поручить ему какое-то дело, Майкрофт?       Этого Шерлок уже стерпеть не мог.       — Поручить?! — заорал он, подскочив с кресла и вонзив пальцы в свою шевелюру. — Ты думаешь, что можешь мне что-нибудь поручать?       — Успокойся, Шерлок, я не это имел в виду! — Джон попытался исправить оплошность, но было уже поздно.       — Ты можешь распоряжаться кем и чем хочешь, но оставь меня, пожалуйста, в покое! Я сам знаю, что мне нужно, и сам разберусь в своей жизни!       — Я не собираюсь распоряжаться тобой, Шерлок, это не лучшее вложение сил. Но то дело, которое я хотел тебе предложить, могло бы тебя заинтересовать. Речь идёт об одном из заместителей министра…       — Ты же знаешь, что если кто меня и не интересует, так это твои министры, — голос Шерлока зазвучал спокойнее, но он продолжал нервно расхаживать по комнате.       Джон не понимал, что так взбесило Шерлока. Майкрофт вёл себя сдержанно и не сказал ничего такого, что могло ранить чувство собственного достоинства Шерлока. Но он решил как-то разрядить обстановку и начал рассказывать Майкрофту о деле, которым они занимались.       — Дело в том, Майкрофт, что Шерлок сейчас действительно занят. Он расследует дело об убийстве моего старого друга, мы с ним вместе учились в колледже. Недавно мы случайно встретились в баре с ним и ещё с несколькими нашими однокурсниками, пообщались, а потом его нашли убитым неподалёку от бара. Шерлок считает, что убийца — один из нас, а мотив убийства уходит корнями в молодость.       Тон Джона был довольно легкомысленным, он хотел подчеркнуть своё недоверие и к этой версии Шерлока, однако на Майкрофта этот рассказ произвёл странное впечатление. Он посмотрел на Шерлока долгим, понимающим взглядом. Шерлок быстро отвернулся. Джону на мгновение показалось, что он стал свидетелем короткого безмолвного разговора. Но Майкрофт быстро проговорил:       — Моё дело тоже не такое скучное и политическое, как ты думаешь, Шерлок. Думаю, доктору Уотсону оно покажется очень интересным. Представьте себе, доктор, — Майкрофт повернулся к Джону и дальше рассказывал уже ему, словно забыв о присутствии в комнате своего брата, — четверо друзей — один заместитель министра и трое членов его кабинета — каждую субботу собираются, чтобы сыграть в бридж. Собираются они у одного из них, всегда в одно и то же время. Они играют, курят сигары, пьют вино и обсуждают последние новости политики и экономики. Ничего лишнего, ничего крамольного — просто обсуждают известные факты в пределах дозволенного. И в прошлую субботу они также встретились, но не доиграли и первую партию. Заместитель министра почувствовал недомогание от начинающейся простуды и решил уйти домой. Трое его коллег остались играть. Когда заместитель министра приехал в свою квартиру — а приехал он на такси, — то обнаружил, что забыл портмоне с ключами. Ему пришлось вернуться, но он не стал подниматься сам, так как ему стало хуже, а попросил это сделать таксиста, дав ему на чай. Когда таксист поднялся в квартиру, то обнаружил, что она не заперта. Он вошёл внутрь и увидел поистине ужасающее зрелище. Как он говорил впоследствии, того, что он увидел, ему не забыть до конца своих дней. В гостиной горел свет, в центре комнаты был круглый столик, вокруг которого стояли четыре кресла. Одно из них было пустым, на втором, в странной позе, свесившись, сидел мужчина. Рука его была неестественно вывернута, и таксист понял, что он мёртв. В двух других креслах сидели мужчины и громко разговаривали. Они говорили друг с другом, но обращались словно в пустоту. Они не замечали ни мёртвого соседа, ни незнакомого человека, вошедшего в комнату. Периодически они начинали громко смеяться или петь. У бедного таксиста подкосились ноги. «Они меня сейчас убьют!» — подумал он, но мужчины и не думали убивать его. Они продолжали сидеть и разговаривать. Слов таксист не разобрал, но заметил, что это была не обычная беседа, а набор бессвязных фраз и предложений. Он в ужасе развернулся и бросился бежать. В машине он рассказал заместителю министра, что увидел. Тот вызвал полицию и, когда она приехала, поднялся в квартиру. Всё было в точности так, как описывал таксист. Мужчины не реагировали ни на какие внешние источники, и полицейские вызвали бригаду психиатрической скорой помощи. Врачи диагностировали помешательство, вызванное неизвестным источником. Мужчин поместили в клинику, однако лечение до сих пор не дало никаких результатов. Смерть же третьего наступила от сердечного приступа. И это при том, что он никогда не жаловался на сердце и отличался отменным здоровьем.       Джон с широко раскрытыми глазами выслушал историю Майкрофта, Шерлок же продолжал с отсутствующим видом разглядывать сигарету.       — Что скажете, доктор? — поинтересовался Майкрофт.       — Очень загадочное и необыкновенное происшествие! Шерлок, ты должен его расследовать, — Джон повернулся к нему.       — И что здесь расследовать? По-моему, все предельно ясно.       — Мне нужны детали, — веско проговорил Майкрофт. И добавил, пристально глядя на Джона: — Предлагаю обмен. Ты, Шерлок, расследуешь это дело, приносишь мне подробный отчёт — со всеми деталями и описаниями, а я раскрываю убийство друга доктора Уотсона. Можно для поддержания спортивного интереса сделать это на скорость. Скажем, срок до послезавтрашнего полудня. Как тебе идея?       — Как и все остальные твои идеи, Майкрофт, — Шерлок выразительно скривился.       — Вот и отлично, договорились.       — Но даже не думай трогать дело Джона, — Шерлок сказал это негромко, но его тон заставил Майкрофта нахмуриться.       — Хорошо, Шерлок. Но это твой выбор. Не говори мне потом, что я не предупреждал.       Майкрофт поднялся с дивана, развернулся на каблуках и быстро вышел из комнаты.       Уже из прихожей донесся его голос:       — Всего хорошего, доктор Уотсон, до свидания, братец!       И входная дверь захлопнулась.

***

      Джон Уотсон в изнеможении опустился в кресло. У него на языке вертелась тысяча вопросов к Шерлоку. Неужели он собирается расследовать дело Майкрофта именно сейчас, когда им так важно найти убийцу Эндрю Кларка? Но не может же он, с другой стороны, отказаться от такой необычной загадки? И что же такого интересного сказал Джим, о чём Шерлок не успел ему поведать?       Шерлок же, закрыв глаза, спокойно сидел, сложив кончики пальцев и упершись в них головой, и о чём-то размышлял. Джон не знал, что он обдумывает сейчас, у него у самого голова болела от полученной сегодня информации. Он снова вернулся мыслями к убийству Кларка. Ну что же, один свидетель сам пришел к ним. Теперь нужно без промедления заняться остальными. Первым делом нужно навестить Дика. Что это за история со Смитом? Зачем Дик записался на приём к Кларку? О чём они говорили, пока не пришли остальные? Эти вопросы казались Джону основными. Затем можно поговорить с Тони, а потом… Джон вздохнул. Потом придётся встретиться с девушками. Эта мысль пугала его и одновременно воодушевляла. Когда он вспомнил о Сьюзен, его не в первый раз посетила мысль, что нужно позвонить сестре. Он уже очень долго не общался с Гарриет, сколько можно это откладывать. Вдруг мобильник Джона ожил и подал сигнал о том, что пришло сообщение. Джон с опаской посмотрел на Шерлока, но тот не отвлёкся от мыслей, даже не услышал ничего. Джон открыл папку входящих и вздрогнул от неожиданности. Сообщение было от Мэри Морстен. Только сейчас он смутно припомнил, как они обменялись телефонами, как он, путая цифры, заплетающимися пальцами вводил её номер. «Черт, что ещё я мог забыть из того вечера? — усмехнувшись, подумал он. — Не я ли, часом, пристукнул Кларка?»       «Привет, Джон! Надеюсь, у тебя всё в порядке? Мне кажется, нам нужно встретиться. Мэри».       Сообщение было лаконичным, но Джону пришлось перечитать его несколько раз, прежде чем он понял суть. В этот же момент Шерлок очнулся от своих дум и что-то сказал ему. Джон быстро написал ответ: «Привет, Мэри, буду рад встретиться, скажи только где и когда» — и нажал «отправить».       — Джон, ты меня слушаешь? — Шерлок смотрел на него, держа в руках какую-то папку.       — Что это, Шерлок? — Джон ожидал, что Шерлок спросит, с кем это он переписывается, так как не мог этого не заметить.       — Лестрейд передал полицейские отчёты о вечере убийства Кларка. Вот, взгляни.       Но Джон не успел взглянуть на отчёт. Входная дверь распахнулась, и в комнату с грохотом и шумом ввалилась миссис Хадсон. То и дело прерывая свою речь гомерическим хохотом, кокетливыми смешками и восклицаниями, она принялась рассказывать о своей поездке. Впрочем, к концу её увлекательного рассказа никто не узнал бы больше, чем знал сначала.       — А что это вы такие кислые, мальчики? Дорогой Шерлок, опять скучаешь? — миссис Хадсон всплеснула руками.       — Напротив, миссис Хадсон, Шерлок у нас нарасхват, он расследует два загадочнейших дела. И подозревает меня в совершении убийства.       И не дав ей опомниться, Джон кратко поведал в который раз свою историю:       — Мы встретились с однокурсниками, посидели в баре, а после этого одного из них убили в подворотне.       — О! — воскликнула миссис Хадсон и нараспев произнесла: — Всплыл чей-то старый грешок! — И, продолжая посмеиваться, направилась на кухню.       Джон, в который раз за сегодня, тяжело вздохнул, покачал головой и пошёл в свою спальню. А Шерлок Холмс остался неподвижно сидеть в кресле.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.