ID работы: 3781557

Драконья болезнь

Слэш
NC-17
В процессе
136
Размер:
планируется Макси, написано 38 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 61 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
По случаю прибытия новичков решили устроить большой совместный ужин. Памятуя о замкнутости Торина, Бильбо не решался, да и не больно-то хотел к нему приближаться, но того словно подменили. Завидев хоббита в столовых покоях, он улыбнулся в бороду и подошел ближе. - Мистер Бэггинс, - проговорил Торин, поглядывая на него сверху вниз. - Я гляжу, ты закончил свои дела? - буркнул хоббит, но Торин обезоруживающе улыбнулся и взял его ладони в свои. Бильбо замер, уставившись вначале на его руки, потом на самого Торина. Внезапная дрожь пробрала от самых пяток до затылка. На заднем плане переглянулись Фили и Кили. - Пойдем, - сказал Торин, выпустив его пальцы, и пошел к столу. И Бильбо ничего не оставалось, как последовать за ним, усесться рядом. Пальцы все еще чувствовали фантомное прикосновение. Бильбо перезнакомился с новичками, толком не узнав ничего о них. Торин занимал все его мысли. - Признаться, мы ожидали большей численности пришедших, - начал беседу Балин. - Множество наших готовится к переезду. Но вы сами ведь планировали дождаться весны, - сказал Гунт, один из гномов Даина. - Почему же? – поинтересовался Кили. - Так ведь государь Торин посчитал это самым подходящим временем для переезда. - Неужели? – удивился Кили и уставился на дядю. Государь Торин разломил краюху хлеба, как ни в чем не бывало и продолжил есть. Балин пожал плечами, тоже не отрываясь от тарелки. - Но до весны еще так далеко! – возмутился Кили, подрывая дядин авторитет, - по-моему, это глупо. - Глупо орать во время еды, - заметил Двалин. - Я не понимаю… - вновь завелся Кили, но брат коснулся его руки, чуть стиснул его пальцы в своих. Кили обвел присутствующих взглядом, скрипнул зубами и уткнулся взглядом в тарелку. Серебристая корона свалилась с его нечесаных волос прямо в суп. Двалин едва слышно выругался, Бильбо фыркнул от смеха, Балин возвел очи горе, а гости от Даина переглянулись, поглаживая бороды. Остальные замерли, ожидая, что же сейчас произойдет. А Фили аккуратно вынул корону из супа, протер рукавом и нахлобучил обратно на голову брата. Гости вновь переглянулись, Дори облизнулся, будто хотел о чем-то спросить, но не решился, Оин шепнул что-то Глоину, а Кили хмыкнул, стер капли с кафтана и продолжил хлебать суп. И только Торин, методично раздирая хлеб, молча ел. - Послушай, Торин, - проговорил Глоин, - а я ведь написал своим, чтоб собирались. Торин посмотрел на него, ожидая продолжения. - Не стоит ли и им отложить путешествие? - Думаю, они как раз к весне доберутся, - сказал Торин, - снег как раз сойдет. - А, - кивнул Глоин, - и то верно. - Это разумно, - вежливо заметил Гунт, и все остальные закивали, мол, весьма разумно. Бильбо вновь едва сдержался от хохота, потому как ему ситуация казалась абсурдной, а деваться было некуда. Кили услышал его усмешку и поднял взгляд, черный и не слишком добрый. - А как же наш мастер хоббит... когда прибудет в Эребор ваша невеста? - Какая… она не прибудет. - Что же так? Неужели она не соскучилась? - Понятия не имею, - хмыкнул Бильбо, - я не романтик. - Надо же, - сощурился Фили, - а мне казалось иначе. - Ни одного письма, мистер Бэггинс, - улыбнулся Кили, - наверное, она с ума сходит от тоски и разлуки. - Ей нечего делать здесь, - сказал Бильбо и замолчал, в очередной раз подумав о том, что ему и самому нечего здесь делать, в этом доме скорбных головой. При этом никто вроде не придавал особого значения происходящему. Все нормально, все хорошо, живем как живется. - Хочешь, я отправлю твое письмо вместе со своим? – вмешался Глоин, - я как раз собирался. - Очень мило с твоего стороны, - криво усмехнулся Бильбо. – Вот только вначале я его напишу. Написать сразу не вышло. Во-первых и в-главных потому что писать Бильбо было некому. И во-вторых, он решил вначале проводить Торина до его покоев, поскольку выглядел тот не больно-то хорошо. Торин же всю дорогу хранил молчание, погруженный в себя. И одновременно вместе с тем напряженный, будто боялся слово лишнее сказать. Бильбо, поглядывая на него, величественного и молчаливого, вспомнил вдруг случай, когда ему довелось нахлебаться эля в гостях у Сарадока. Повода особого не было, только лето, жара, да бочка в прохладном отнорке. Никому из них не исполнилось и двадцати, а эль так здорово ударил в голову, что сидеть дома и дожидаться родителей Сарадока из гостей было чревато скандалом по поводу пьянства малолетних. Решено было захватить небольшой бочонок эля с собой и пойти гулять. Бильбо плохо помнил, как и где он тогда гулял, скорее, фрагментарно: вот колосья пшеницы перед самым носом. Вот жаркое, поджаренное с маслом солнце на белом небе. Вот чьи-то ноги, внезапно взмывшие в небо. И дикий хохот: «Бэггинс ссыпался с бревна!». Больше ничего он так не и не вспомнил, только смешки Сарадока, дотащившего его до Бэг-Энда на плече и усадившего на лавку перед окном, да цветы, кружащиеся и танцующие перед самым носом. Но вот свое ощущение, свой внутренний голос, который настойчиво советовал: «Заткнись, закрой рот и не ляпни ничего при маме! Не выдай себя!» - вот это ощущение он помнил очень, очень хорошо. - Торин…? – осторожно позвал Бильбо, когда тот вошел к себе и вознамерился пожелать доброй ночи. - Да? - Ты ничего не хочешь мне сказать? – проговорил Бильбо, отчаянно надеясь, что его интонация не походит на манеру Гэндальфа говорить. - Спокойных снов, - улыбнулся Торин и положил ладонь ему на щеку, - надеюсь, тебя не будут мучать кошмары. - О, - Бильбо шумно сглотнул и покраснел, отвел взгляд, - это весьма приятное пожелание. А что это у тебя? - Где? – нахмурился Торин и отнял руку. - Здесь. Бильбо подошел к его кровати, бесцеремонно откинул покрывало и подхватил подушку. В ярком свете свечей и факелов золото переливалось, словно расплавленное солнце. Темное, подземное солнце. Торин молчал, мрачнея на глазах, и Бильбо, едва в силах подавить растущее раздражение, понял, что отдал бы все сокровища Эребора, чтоб оказаться сейчас в Шире. Чтоб увидеть покачивающиеся цветы и рожь перед глазами, и солнце, доброе и ласковое высоко в небе. Вот только сокровища Эребора принадлежали не ему. - Это что? – спросил Бильбо, наплевав на недовольство Торина, на его возможный гнев и ярость. - Тебя не касается. - Я помню, что все это твое. Но, Торин, раз уж все оно – твое, с чего оно в твоей постели? У всего есть свое место. - Да, у всего. И у каждого тоже. Бильбо швырнул подушку обратно на кровать, знал, что так нельзя сейчас разговаривать, но сдерживаться не мог, да и не хотел. - Знаешь что, - сказал он, развернувшись к Торину, - меня тут ничего не держит. Ты уже не при смерти, прости за откровенность. Не волнуйся, я не собирать требовать с тебя свою долю сокровищ. Я ведь не нищий по меркам моей страны. Главное, что довел дело до конца. И ты прав, теперь мне здесь не место. - Я не могу тебя удерживать, - сказал Торин, словно очнувшийся от своих размышлений. Схватил его за руки и стиснул в своих. - А что же ты делаешь, позволь спросить, - сощурился Бильбо. Торин не ответил, все крепче стискивая его запястья и подталкивая к стене. В его глазах плескалось отражение света, и Бильбо с тревогой поглядывал то на него, то на дверь. Самое время вмешаться какому-нибудь Балину. Но никто не вошел и не постучал. - Торин… - проговорил он тихо, когда тот прижал его вплотную к стене, - ты делаешь мне больно. - Прости. Ослабив хватку, Торин прижал его пальцы к своей щеке, позволяя коснуться. Бильбо, закрыв глаза, погладил его, невольно провел пальцем за ухом, сердце колотилось слишком часто и рвано, и Торин мог уловить, понять, как дрожат его пальцы. И он уловил, накрыл его ладонь своей. Бильбо зажмурился крепче, робко притронулся к его груди, не перед Торином робея, а перед самим собой. Не был уверен в правильности этого поступка, оттого и трогал неуверенно, хотя желал. И молчал, стиснув губы. Пока не сказано ни слова, можно делать вид, что все верно, что так должно. Почувствовал теплое дыхание на лице, потерся носом о колкую, жестковатую щетину. Торин не торопил события, не набрасывался. Не сиюминутное желание обладать кем-то, пресытившись левой рукой, а вполне осознанная ласка. - Нет, я не… Нет, Торин, - проговорил Бильбо, чувствуя, что еще немного, и происходящее станет сильнее его. Еще немного, и он не сможет наблюдать за ситуацией со стороны, поскольку окажется в эпицентре. Невозможно любить подгорного короля, незачем загонять себя в эту невозможность и страдать. - Почему? – чуть склонил голову Торин. – Я тебе неприятен? - Наоборот, - криво усмехнулся Бильбо. – Наоборот совсем. Но именно поэтому, понимаешь? - Нет. - Это невозможно. Не стоит, Торин. - У вас так не принято? - Нигде так не принято, - улыбнулся Бильбо, думая все больше о том, что ему наплевать на принятые правила и нормы морали. В конце концов, ответ придется держать только перед самим собой. Торин ничего не говорил, вновь хранил молчание. Именно что хранил, плотно сжав губы, чтоб ни слова не вырвалось случайного. - Послушай, - вздохнул Бильбо, глянул на кровать, и почувствовал, как Торин перехватил направление его взгляда. От одной мысли стало жарко, он невольно потянул себя за шейный платок. Торин глаз с него не сводил. - Может, мы все-таки уберем твое золото с кровати? Торин подумал немного и кивнул, молча вытянул из-под кровати сундук и принялся аккуратно ссыпать все в него, золото стучало глухо и тяжело. Бильбо помогать не стал, пока он не убрал все до последней монеты. - Между нашими комнатами общая гардеробная. Смотри, может, до утра мы оставим сундук здесь? Торин подошел и заглянул внутрь: пустая и пыльная комната, в которой лежали походные доспехи Торина, и небогатая смена одежды для обоих. - Хорошо, - сказал он, оттащил туда громоздкий сундук. - А завтра утром мы отнесем его обратно в сокровищницу, - сказал Бильбо. Тот усмехнулся и хлопнул его по плечу. - Как скажешь, мастер Бэггинс. - Вот и славно, - Бильбо отошел к порогу и чуть поклонился ему, - доброй ночи, Торин. - Доброй ночи. И Бильбо ушел, ощущая себя так странно, будто он вначале зажег одну из Гэндальфовых хлопушек, а после загасил фитиль. *** - Утро доброе! – воскликнул Кили, без стука вваливаясь в его покои. Бильбо, который читал купленную в Эсгароте сказку, попивая чай, недовольно уставился на него. - Чем обязан? - Ты так и не написал письмо своей любимой?! – усмехнулся Кили, бесцеремонно усевшись на кровать. - Ах, письмо! – Бильбо сердито уставился на него, - конечно, как я мог забыть. Тебе к лицу эта новая корона. - Да, - согласился тот, задрав подбородок, солнечные лучи облизнули золото, - к тому же она крепче сидит на голове. - А это и вовсе просто прекрасно, - буркнул Бильбо и подошел к подоконнику, за которым было удобнее всего писать. Мысль о нужном адресате пришла ему в голову почти сразу, как он обмакнул перо в чернила. - Здравствуй, моя уважаемая Лобелия… - прочитал Кили, заглянув ему через плечо, - фу, ну кто так начинает письма? Напиши хотя бы "дорогая" или "любимая". - А кто подглядывает?! – фыркнул Бильбо, толкнул его локтем. – Отойди и не мешай. Ты не моя возлюбленная, и писать тебе я не собираюсь. - Ты разбил мое маленькое теплое сердце, и теперь я погибну, - вздохнул Кили и уселся на кровать, не спуская глаз с хоббита. «Здравствуй, моя уважаемая Лобелия. Вынужден тебе сообщить о том, что я жив и нахожусь в прекрасном здравии. И, что немало порадует тебя, скоро прибуду в Хоббитон. Сразу, как только станет немного теплее, поскольку сейчас я нахожусь несколько севернее Шира. Надеюсь, тебе понравится подарок, который я привезу тебе в благодарность за то, что ты присматриваешь за Бэг-Эндом во время моего отсутствия. Искренне твой, Бильбо Бэггинс». Бильбо едва не вывел «взлохоббит» вместо собственного имени, поставил подпись и, аккуратно свернув письмо в конверт, оглянулся в поисках печатки. Оттиснуть печать было, разумеется, нечем, а довольная и заинтересованная физиономия Кили доверия ему совсем не внушала. - Давай письмо, - сказал Кили. - Надо запечатать. - У меня есть подходящее кольцо, - продемонстрировал он свои пальцы, украшенные перстнями. Бильбо без особого интереса глянул на них. - У Торина есть подходящее кольцо с печаткой, - вспомнил он и сунул письмо за пазуху. И вдруг заметил, как из-за пазухи темно-алого кафтана Кили желтеет лист бумаги. - У тебя тоже есть возлюбленная? – усмехнулся Бильбо и выхватил его письмо. Лист был исписан красивым почерком, с наклоном вправо, и Бильбо понял, что писал не Кили. - …не могу принять твоего подарка, - проговорил, быстро проглядывая строчки на всеобщем, - ибо мы не ценим золотые вещи столь сильно, как ваш народ. Кажется мне, что в тусклом его блеске горит скрытое зло и касается моего взора… - Отдай! – рявкнул он, попытался вытянул листок, но Бильбо держал крепко. И, чтоб не порвать письмо, Кили повалил хоббита на кровать и принялся щекотать. - Прекрати! – расхохотался он, дрыгаясь и хохоча, - ну прекрати же! - Нет уж, я тоже хочу развлечься, - Кили катал его туда-сюда, сбивая покрывало в ком, сопел чересчур шумно и продолжал щекотать. - Кили… - простонал Бильбо, запыхавшись, зажался, не поддаваясь ему. Кровь стучала в уши. - Кили?! - раздался резкий окрик Торина, и все прекратилось. Кили, не особо смутившись, обернулся на дядю. - Что-то случилось? - Что ты делаешь с ним? – спросил Торин, подходя ближе, и Кили все же слез с хоббита, уселся рядом, а Бильбо, улыбаясь и поправляя одежду, фыркнул: - Ничего, Торин, все в порядке. Просто не поделили письмо. - Письмо? - Просто немного развлеклись, - усмехнулся Кили, сунув свой заветный лист глубоко за пазуху. – Иначе со скуки можно помереть в этой усыпальнице. - Развлеклись? – повторил Торин, посмотрел на Бильбо. - Ну да, - тот пожал плечами, надеясь, что Торин не станет придавать этому особого значения, - могу я попросить тебя поставить печать? - Ты написал письмо невесте? – сощурился тот. - Да. Запечатаешь? - Да, конечно, - выдохнул Торин и взял слегка измятый конверт из рук хоббита. Кили громко фыркнул и вышел прочь. *** Бильбо повстречал Гунта внизу, у самых ворот, где сейчас скромными силами велись ремонтные работы. Вроде как случайно повстречал, а на самом деле – подгадал место, чтоб поговорить наедине. Вчера не было дела до гостей с Железных холмов, но не мешало бы поговорить и выяснить, что они думают об Эреборе и его короле. - Как вам дорога? – поинтересовался Бильбо, - как добрались? - Спасибо, очень славно добрались, - вежливо улыбнулся тот. Может, недоумевал по поводу хоббита в Эреборе, а, возможно, наоборот, наслышан был. - Мне тут так непривычно, - Бильбо потянул ниточку разговора дальше, поглядывая на гнома. - В Эреборе непривычно? А раньше вы у гномов в гостях не бывали? - Не доводилось. - Тогда вам следует посетить Железные холмы, - улыбнулся Гунт, оглаживая бороду, - у нас весьма гостеприимно. Пусть не так роскошно, как в Эреборе, зато домашний уют, тепло, сытно и варят много отличного пива, ежели вы понимаете, о чем я толкую. - Пиво, - улыбнулся Бильбо, вспоминая давно забытый вкус ширского эля. Хмель, росший за холмом, покачивающиеся на ветру ветки с тяжелыми, упругими шишками. Как интересно Гунт противопоставил Железные Холмы Эребору – не роскошно, зато приятно жить. - Это все зима, - сказал гном, словно прочитав его мысли, пошел по направлению к воротам. Поземка крутилась на плитах двора, тех, что не были выворочены драконом. – Зимой все засыпает, мистер Бэггинс. - Верно, - отозвался Бильбо, думая о том, как долго тянется зима в здешних краях. Бифур, Бофур и Нори скалывали намерзший лед. *** Румяный с мороза Бильбо шел к себе, планируя посидеть у камина с чашкой чая и книгой. - А вот и мистер Бэггинс, - ухмыльнулся Фили, подхватил хоббита под руку. Кили оказался совсем рядом, глянул сначала на братца, а потом на Бильбо - так хитро, лукаво и горячо, будто расплавленной смолой окатил. Бильбо замер, не зная, чего ждать от братьев. - Господин мой Бильбо, - проговорил Кили, не спуская с него глаз, - позволь пригласить тебя на чай. И, не позволив хоббиту опомниться, Фили потянул его за собой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.