ID работы: 3886835

Wormgate

Джен
PG-13
Завершён
39
автор
wersiya соавтор
tahira13 соавтор
Размер:
70 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 152 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 8.

Настройки текста
Проблемы с Бертом начались уже на проходной на базе Шайенн. Он наотрез отказался подписывать какие-либо бумаги. Мне пришлось звонить генералу Хаммонду, чтобы его все же пропустили, в порядке исключения. Я даже представить не мог, что будет, когда ему придется подписывать документ о неразглашении. В зал для брифингов мы зашли все вместе. Несколько секунд ничего не происходило, затем генерал радушно улыбнулся: - С возвращением, мистер Гаммер. - Благодарю, генерал, - несколько церемонно отозвался Берт. - Присаживайтесь, господа, - мы быстренько заняли места в зрительном зале, жаль, поп-корном не успели запастись. Уж очень было интересно наблюдать встречу старых знакомых. Хотя, на самом деле, наверное, мы рассуждали по-другому: нам от Гаммера уже досталось, теперь ваша очередь, генерал, раз мы делим ответственность за то, что с ним случилось. - Итак, мистер Гаммер, мои люди изложили вам суть нашего дела? - Да, изложили. Инопланетянам нужна моя помощь, чтобы ликвидировать грабоида. - Что? Вы рассказали ему?! - возмущенно воскликнул генерал. - Да, сэр, - улыбнулась Картер. - Он все равно здесь, сэр. Мы же не стали бы скрывать это от него и дальше? - невинно спросил я. Генерал взял паузу и замолчал, покачав головой. Берт, видимо, давно репетировал эту сцену, а потому начал бодро выдвигать условия, воспользовавшись затянувшимся молчанием. - Я согласен, но только если вы выполните мои условия. Самое главное - если уж вы нанимаете меня, то я и руковожу операцией. Я тут подготовил список того, что потребуется, пока мы летели. - Боюсь, мистер Гаммер, вы не настолько хорошо знаете местность, чтобы руководить операцией, - Хаммонд только качал головой - пока. - Ничего, я быстро войду в курс дела. Но это не все условия... - Разумеется, ваша помощь будет оплачена. ВВС об этом позаботятся... - Знаю я, как ВВС заботится, - зло усмехнулся Гаммер. Я замер в предвкушении сцены. Где мой попкорн?! - Вы все это время получали неплохую пенсию, мистер Гаммер, - у генерала, кажется, тоже кончилось терпение, - мне искренне жаль, что не было иного способа заставить вас прекратить нагнетание обстановки, кроме того, что предприняло командование. - Вы называете это нагнетанием обстановки? Вы могли мне все объяснить! Именно вы - могли! Я способен понять, что вмешательство в прошлое чревато ужасными последствиями! - Я не обязан был вам ничего объяснять! Вы должны были подчиниться приказу! - Не тогда, когда я считал, что моя страна под угрозой нападения, а командование закрывает на это глаза, лишь бы не поднимать шум! - Какое самомнение! Все вокруг предатели, кроме одного неравнодушного! Это паранойя, Гаммер! - Именно так мне и сказали в психушке! Наверное, у нас, простых зрителей, были слишком уж заинтересованные взгляды, потому что генерал неожиданно сказал: - ЗВ-1, прошу вас выйти и подождать окончания разговора за дверью. - Да, сэр! - Картер выскочила первой - это шоу явно перестало ей нравиться. За ней последовали Тилк и Даниэль. Я собирался сказать, что‐нибудь примиряющее, но не успел по двум причинам: во-первых, потому что мне не понравился тяжелый взгляд генерала, которым он сверлил меня, а во-вторых, потому что заметил на спинке его стула знакомую жирную муху. Тяжело вздохнув, я вышел из зала, прикрыв за собой дверь. Выйдя в коридор, мы переглянулись. Тилк сказал: - Они не договорятся. - Оба упертые, - покачал головой Джексон. - Надо им помочь понять друг друга, - задумчиво сказала Сэм. - Как, интересно? - скептически спросил я. - Все в порядке? Вы привезли того, кто нам нужен? - как всегда, незаметно, подошел Кселз. - Да, но вышла небольшая заминка, - дипломатично сказал Даниэль, - генерал и мистер Гаммер сейчас обговаривают условия сделки. - А что - услуги мастера стоят слишком дорого? - Вроде того, - кивнул я. Не хватало еще и гиллноузам узнать о нашем маленьком путешествии в 1969й. - Ладно, я подожду, - равнодушно качнув жабрами, Кселз отошел и вскоре скрылся за поворотом. Мы тоже ушли - в столовую. Чертовски хотелось перекусить до того, как все разрешится. Когда мы вернулись с обеда, застали заключительный акт спектакля, который покинули на самом интересном месте. - Я не буду подписывать никаких ваших бумажек, господин генерал! - орал Берт Гаммер на моего босса. У Хаммонда даже лысина покраснела, но он все еще владел собой. - Что, посадите в тюрьму или станете лечить, как в прошлый раз?! - Мистер Гаммер! То, что произошло с вами, не дает вам права... - У простого человека, каким я являюсь, никогда нет прав, когда речь идет о государственных тайнах или прикрытии темных делишек властей! Мне больше нечего здесь делать, я ухожу! Если вы не собираетесь меня арестовывать, разумеется. Берт гордо встряхнул головой и свысока (и в прямом и в переносном смысле) посмотрел на генерала. Тот не остался в долгу и, слегка сощурив глаза, веско проговорил: - Я вас не задерживаю. Жаль, что моим людям пришлось проделать такой путь впустую. - Всего доброго, господа, - гордо кивнул нам Гаммер, проходя мимо, - удачной охоты на грабоида в другом мире. Он вышел так стремительно, что даже я не нашел, как отреагировать на драматический финал сцены, которому мы были свидетелями. Мы переглянулись и зашли в кабинет. Генерал позвонил на проходную, чтобы Гаммера пропустили и на служебном автомобиле довезли до ближайшего аэропорта или вокзала. - Это оказалось сложнее, чем я думал, - устало покачал головой Хаммонд, - мы так и не смогли найти общий язык. - Нужно сказать Кселзу, - печально улыбнулась Сэм, - придется обойтись без него. - А жаль, - добавил Джексон, - он, вероятно, хороший специалист в своем деле. - Да, жаль, - согласился я и добавил, неожиданно для самого себя, - он мне понравился. - Разумеется, я немного кривил душой, ведь несмотря на то, что Гаммер спас мне жизнь, я печенкой чуял, что вместе мы не сработаемся. Я не позволю, чтобы в моем присутствии кто‐то посторонний командовал моим отрядом. - И что теперь? - Краем глаза я отметил, что мухи уже не было в кабинете. Вероятно, полетела обмениваться информацией со своими хозяевами. Их проблемы, конечно, но мы бы и так все рассказали. - Мы скажем, что уникального специалиста не удалось нанять, - развел руками генерал. - Значит, придется обойтись своими силами, - со вздохом сказал я. Плохое предчувствие, чтоб его. Я все еще видел перед собой разверзнутую пасть Эль-Бланко. Повторения эпизода не хотелось - Я не имею права вас принуждать, - генерал говорил искренне, - но если бы мы смогли хоть что‐то для них сделать, возможно, мы бы смогли заключить договор о сотрудничестве... - Да, это имеет смысл, сэр, - быстро согласилась Картер, - у нас есть хотя бы минимальный опыт борьбы с грабоидами. - А у меня есть это! Хорошо, что я не оставил сумку в машине. - Тилк аккуратно выложил на стол стопку комиксов. Вероятно, что‐то такое было в том, как мы на него посмотрели, потому что джаффа пояснил: - Там есть реальная стратегия, не только фантастика. Нам важны грабоиды, но не шрайкеры и асбластеры. - Как ты сказал? Асбластеры?! - с любопытством спросил генерал. - Из картинок следует, что это третья стадия трансформации грабоида. Эта форма может летать, выпуская из заднего прохода газ, который воспламеняется от соприкосновения с воздухом и дает силу для полета. Наша встреча все больше напоминала комедию положений - по крайней мере, и генерал, и мы, не успевшие ознакомиться с комиксами, застыли в крайне удивленных позах и с аналогичными выражениями лица. Тилк поднял бровь, но мы продолжали молча усваивать услышанное. Когда на лице Картер проступило отчетливое выражение брезгливости, джаффа сжалился и добавил: - Название этой формы говорит само за себя, я считаю. - Мистер Гаммер говорил о нападении асбластеров на городок, как о реальном событии, - напомнил Джексон. Теперь это вспомнил и я. - Допустим, - я старался сделать тон своего голоса как можно более серьезным, - эти... существа реальны. И что, в комиксах сказано, как с ними бороться? - Они похожи на шрайкеров, - продолжал шокировать нас новыми терминами Тилк, похоже, он успел эти комиксы проштудировать, - а их можно убить простым огнестрельным оружием, но нужно несколько попаданий. Так делали герои комиксов. - А эти хоть не летают? - упавшим голосом спросила Сэм. - Нет, - успокоил Тилк, и тут же добавил, - но очень быстро бегают и размножаются, как только поедят. - Как это - размножаются? - вкрадчиво поинтересовался я. Вот даже представлять не хотел, как происходит сам процесс. Наверняка, не как у людей. - Наевшийся большой шрайкер выплевывает маленького изо рта, - охотно пояснил Тилк, ломая мои стереотипы. - А летающие? - выдавил Джексон, - также размножаются? - Нет, но они откладывают яйца. Из которых вылупляются грабоиды. Вот теперь стало не до смеха. Этот аргумент расставил почти все по местам. Уж что-что, а яйца существуют, это я точно знал. - Герои комикса убивают асбластеров горящей стрелой. Они взрываются, из‐за горючего газа, скапливающегося в их телах. После этой фразы воцарилось молчание - каждый думал и молчал о чем-то своем. Я - о том, что рыбалки мне еще очень долго не видать. Наконец, генерал сказал: - Нда... если все это правда... - Нужно рассказать Кселзу, - кивнула Картер. - Они должны знать, с чем имеют дело. Инопланетян пригласили в зал для брифингов, и генерал объявил: - К сожалению, нам не удалось нанять специалиста, но мы получили некоторую информацию об особенностях этого вида. Я не имею права принуждать моих людей идти с вами и помочь, но уверен, вы найдете достаточно добровольцев. Кселз важно кивнул, не удивившись, и сообщил: - Прежде чем действовать, я хотел спросить, можем ли мы воспользоваться вашим транспортом, чтобы переместить людей в безопасное место? - А у вас нет своего корабля? - поинтересовался я. - Он не доступен, - сухо ответил главный гиллноуз. - Мы можем попросить токра, - предложила Сэм, - но они наверняка отправят с нами кого-то из своих. Может, лучше воспользоваться Вратами? - На той планете нет Врат. Это безопасное место. Что ж, нам никто не мешал спросить, что думают по этому поводу сами токра. Ради такого случая к нам пожаловал сам Сэлмак, ака Джейкоб Картер. Он с искренним интересом расспрашивал гиллноузов об их расе, но те отвечали уклончиво, делая упор, как и в нашем случае, на свое давнее противостояние с гуаулдами. Они знали, кто такие токра, и с охотой соглашались принять их помощь. После недолгих переговоров Сэлмак нашел телтак. Этого оказалось достаточно. Вероятно, как я и предполагал, Мананэ и его народ были "компактно упакованы" Кселзом, поэтому все бы поместились. Прежде чем заняться делом, мы все снова заглянули к доктору Фрейзер. Оказывается, она времени не теряла, собирая информацию о грабоидах. - Находки окаменелостей, принадлежащих грабоидам, на земле обнаруживали в геологических породах, относящихся к мезопротерозийской* геологической эре, то есть в геологических слоях, образовавшихся гораздо ранее кембрийского периода палеозойской эры**, что относили к ошибкам при датировке находок, но учитывая новую, полученную нами информацию, можно с уверенностью сказать, что это форма жизни неземного происхождения. Как она попала на нашу и другие планеты остаётся только гадать... - Да, в докембрийский период им было бы просто нечем питаться, - кивнул Джексон. - Мы не знали, что этому виду дано название, - покачал головой Кселз, - мы не нашли эту информацию. - Мы проверили некоторые сведения о деятельности Берта Гаммера, - пояснила Джанет, - и наткнулись на заметку о массовой гибели рабочих на строительстве нефтяной скважины в Мексике. Он упоминал имя геолога - Кейт Райли, и я нашла ее научную статью, в которой описывается находка в керне*** окаменелого шипа грабоида - с помощью таких шипов на теле эти твари передвигаются в почве. Похоже, в Мексике в тот раз поработали именно грабоиды. Правда, сам Гаммер утверждал, что куда опаснее оказались шрайкеры. - Мы в курсе, - мрачно сообщил я, а потом меня осенила мысль, - а что, этот шип не саморазложился, как то яйцо? - Этого я не знаю, полковник, - ответила доктор, - в статье об этом не говорится. Но могу предположить, что в плотных слоях породы приток воздуха меньше, и поэтому процесс распада тканей не пошел. Уверена, что, если бы от шипа попробовали отколоть хоть кусок, саморазрушение непременно произошло бы. "Обрадованные" этими новостями, мы начали готовиться к отправлению. - Жаль все-таки, что с нами не будет Берта Гаммера, - вздохнул я, когда наш небольшой отряд, состоящий из ЗВ-1, Сэлмака, гиллноузов, трех ученых и пятерых морских пехотинцев, стоял на пандусе, готовый к отправлению, - он показался мне надежным парнем. - Но может, это и к лучшему, что он сам отказался, добавил я про себя. Меньше конфликтов в группе. - Уверен, ваша помощь окажется не менее эффективной, - вежливо отозвался Кселз, указав на багаж - несколько килограммов взрывчатки, оружие, транквилизаторы (бредовая идея нашего биолога взять грабоида живым) и... радиоуправляемые игрушечные машинки. Что ж, я больше ничему не удивлялся, ибо события нынешнего уик-энда уже давно напоминали мне театр абсурда. А какая пьеса, такие и декорации. Очень хотелось верить, что все актеры вернутся со "сцены" живыми...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.