ID работы: 3922503

Размах вороных крыльев

Слэш
NC-17
Завершён
425
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 118 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 5 Херес и пепел

Настройки текста
Нагруженные яствами слуги шастали с кухни до зала и обратно. Артуру не удалось даже взглянуть на разряженных дам и рыцарей, вычистивших свои красные плащи и кольчуги. До него доносился лишь приглушенный смех и тихий гомон. Его нагрузили горой грязной посуды, отправив мыть. Кто-то принес ему чан кипятка, чтобы удобнее было смывать жир с блюд. В клубах тумана ничего нельзя было разглядеть. Кто-то проскальзывал мимо, задевая его или подсовывая новые подносы и кубки. Кто-то забирал чистую посуду. Он тер и тер медные блюда, пока не видел свое искаженное отражение. Спустя некоторое время, он уже обливался потом в жаре и духоте, дышать стало невыносимо, а его пальцы напоминали вареные колбаски. От запаха жира и мяса желудок совершал кульбит, и Артур сглатывал, чтобы сдержать рвотный позыв. — Эй! — услышал он над ухом. — Идем, приятель. Он едва успел сполоснуть руки холодной водой, когда его за рукав вытащили наружу. Перед его глазами стояла сияющая Хэзер. — Уверена, ты не ел целый день, — подмигнула она. — Нам не помешает отметить тоже. — Что отметить? — Победу над магией? Какая разница, когда у меня есть бутылка хереса? — рассмеялась Хэзер, потянув Артура в маленькую кладовку. — Откуда у тебя вино? — удивился он. — Из запасов самого Утера! — торжествующе сообщила она. — Он и не заметит, а мы отлично проведем вечер. Они уселись на пыльные мешки. Хэзер достала из складок платья бутылку из толстого зеленоватого стекла и выдернула пробку. — За нас? — предложила она, делая глоток прямо из горла. Хэзер поморщилась и протянула херес Артуру. Тот с подозрением принюхался. Горлышко пахло грецким орехом и медом. Горло обожгло сладостью и крепостью вина, и Артур задохнулся и закашлялся. В уголках глаз выступили слезы. До этого ему приходилось пить лишь легкую амброзию и хмельной мед. Хэзер похлопала его по спине. — Подожди, — прошептала она. — Отдышись. Никогда не пробовал? Она достала из-за спины огромную тарелку, наполненную жареным мясом, хрустящим хлебом, кусками сыра и виноградом. — Съешь что-нибудь, — посоветовала служанка. — Еда с кухни самого Камелота! — Прямо с пира? — засмеялся Артур, с удовольствием съедая кусок желтоватого сыра. Ее взгляд задержался на его губах, а потом Хэзер тепло улыбнулась и сделала глоток. — Меня никто не заметил, — громким шепотом сообщила она. Артур довольно быстро захмелел. Голова начала слегка кружиться, а Хэзер показалась вдруг красивой и забавной. Ее глаза блестели в полутьме, и она что-то говорила и говорила, а потом пила, смеялась и снова говорила. Он смежил веки, стараясь сконцентрироваться на тонком голосе. — Не поверишь, этот Марк просто осел, — хихикнула она. — Но красив как черт. Не то, чтобы я по уши влюблена в него, но я это так сказала. Глупый, но красивый. Знаешь Марка? Он конюх. Артур припомнил, что замечал высокого конюха с легкой бородкой. Правда, он постоянно спал, а занимались лошадями он да Стэн. — Марк меня как-то звал погулять по нижнему городу в лунную ночь, — сказала Хэзер, разваливаясь на мешках и отправляя в рот виноградину. — Но я отказалась. — Почему отказалась? — спросил Артур, хотя ему было в общем-то все равно. — Я надеялась… что на меня обратит внимание кто-нибудь другой, — она лукаво склонила голову, посмотрев на него. Артур моргнул и сделал большой глоток. Вино теплой волной прокатилось по горлу, согревая изнутри. Она вдруг потянулась к нему и прижалась теплыми влажными губами к его рту. Юноша в изумлении открыл рот, и язык Хэзер скользнул между губ. Артур отшатнулся. Девушка с сожалением посмотрела на него. — Что ты сделала? — удивленно спросил он. — Тебе не понравилось? — Хэзер поджала губы. Артур озадаченно смотрел на нее. Девушка цокнула языком и улыбнулась. — Значит, не судьба, — сказала она. — Видимо, тот рыцарь затмил меня! — Что? О чем ты? — Ты очевидно влюблен в него, — закатила глаза Хэзер. — Я не… — Еще как влюблен! — она щелкнула его по носу. — Раз совершенно не замечаешь, как на тебя смотрят остальные. Артур совсем растерялся. Что значит влюблен? Он никогда не… — Ты прекрасен, — горько сказала Хэзер. — И даже не видишь этого! Артур молча уставился на нее, понимая, что она пьяна и несет чушь. — Этот рыцарь даже не взглянет на тебя, — зло отчеканила она, делая еще глоток и ставя пустую бутылку. — Потому что он такой же надменный осел, как и остальные. — Он не осел! — с раздражением сказал Артур, поднимаясь. — Мне лучше уйти. У него все поплыло перед глазами, ноги подвели его. Шатаясь, он добрался до выхода и вывалился в коридор. Влюблен! Подумать только! Значит, все эти чувства, которые вызывал в нем благородный сэр рыцарь, назывались любовью? Трепет, ком в горле, потеющие ладони — это влюбленность? Артур никогда не сталкивался с этим и совершенно не представлял, что дальше делать. Спросить совета у Хэзер? Он вышел на площадку башни, откуда открывался прекрасный вид на раскинувшийся город. Он уходил вниз, повсюду горели огоньки и факелы. Маршировал рыцарский патруль. Артур мотнул головой и тут же ухватился за прохладный камень. Хэзер вела себя странно. Значит ли это, что она влюблена в него? Он прислонился лбом к стене. Она приятно холодила, но в голове туманилось. Он не знал, сколько времени прошло, прежде чем он услышал тихие шаги сквозь тягучую дымку хмеля. — Тебе определенно нужна помощь, — услышал он тихий голос над ухом. Сильные руки аккуратно поставили его на ноги. — Держись за меня, — сказал голос. Луна осветила лицо парня, в котором Артур с трудом узнал помощника лекаря. Артур закинул руку на его плечо, а тот обхватил его за пояс. Они медленно двинулись вниз по лестнице. В коридоре было темно, и Артур чувствовал только теплые руки помощника, и ощущал горячее дыхание над ухом. — Ты чертовски странный, — прошептал Артур. Пальцы парня чуть сжались. Он низко рассмеялся. — А ты чертовски пьян, — ответил он. Артур дернулся, его мотнуло в сторону. — Почему, — спросил он заплетающимся языком. — Ты помогаешь мне? — Я думаю, ты не в состоянии спуститься сам, — ответил мальчишка лекаря. — Ты бы сломал шею, а я не хочу лечить тебя. — Но если бы я сломал шею, тебе бы не пришлось лечить меня, — возразил Артур. Парень удивленно хмыкнул и снова засмеялся. Артур улыбнулся на этот смех, чувствуя, как скатывается в дрему. — Эй, куда тебя вести? — спросил он, вырывая Артура из полусна. — К Джорджу, — пробормотал он и отключился. *** Утро — едва солнце показывалось, освещая улицы и домишки — началось с занудливых нотаций Джорджа и ехидных смешков Фреда. Тем не менее, оруженосец Леона протянул ему настойку мяты, облегчающую головную боль. Артур поспешил выскользнуть из комнаты, в то время как речь Джорджа набирала обороты. На кухне Маргарет, мельком посмотрев на него, всунула кусок хлеба и миску вязкой каши. — Доброе утречко, — громко пропела она, на что Артур поморщился. — Плохо, парень? — Нет, — он помотал головой, с энтузиазмом впихивая в себя кашу. — Тогда займись чем-нибудь. Давненько тебя прачки не видели. — Только не это, — застонал он. — Там одни трещотки. Маргарет злорадно засмеялась. Артур направился к выходу, но столкнулся с Хэзер. Ее волосы были тщательно убраны. — Артур! — воскликнула она. — Я тебя как раз ищу! Щеки Артура заалели. — Я как раз… — попытался уйти он, но девушка дернула его за рукав, вытаскивая с кухни. — Я должна перед тобой извиниться, — прямо сказала Хэзер. — Глупо было надеяться, что ты испытываешь что-то ко мне. — Почему? — растерянно спросил он. — Потому что я не дура и не слепая, — вздохнула она. — И вижу, как ты смотришь на того рыцаря. Сэр рыцарь! При упоминании сэра рыцаря дыхание Артура на секунду прервалось. — Вот видишь, — она ткнула в него пальцем. — Надеюсь, мы сможем оставаться друзьями после моего довольно глупого поступка. — Конечно, — пробормотал Артур. Его мысли занимал благородный сэр рыцарь. — Вот и чудесно, — просияла Хэзер. Сзади распахнулась дверь, являя растрепанную взволнованную Гвен. — Нет миндаля! — закричала она так, что Артур и Хэзер подпрыгнули от неожиданности. — Леди Моргана требует миндального молока! Артур, живо в нижний город! Она вручила Артуру пару монет и утащила за собой сопротивляющуюся Хэзер. Найти торговца пряностями не составило труда. Мутный, грязный, с длинными спутанными волосами. Артур сжимал монеты во вспотевшей руке — ему никогда не приходилось покупать что-либо. Торговец отсыпал немного миндаля в мешочек. — Два серебряных, — буркнул он. Артур было протянул деньги, когда его дернули за плечо. — Да он же тебя дурит, парень! — осуждающе воскликнула женщина. — Ах ты, простофиля! Не стыдно тебе обкрадывать честных жителей?! — Цена есть цена! — огрызнулся торговец. — Два серебряных. — Я тебе покажу два серебряных! — рассердилась женщина. — Нашел тут дураков за миндаль два серебряных платить! У нас налоги высокие, еще на продукты столько! — Так не покупай, кто тебя просит! — зло ответил торговец. — Парень, или плати, или вали отсюда. Артур протянул деньги, пряча мешочек миндаля за пазуху. — Мы еще посмотрим, кто на чьих костях спляшет, — мрачно сказала женщина и, взмахнув длинными золотистыми волосами, исчезла в толпе. Юноша направился обратно, но тут кто-то завопил: — Колдун! Колдун! — Держите его! Через толпу бежал черноволосый парнишка. Люди озирались, расступались, указывая на него пальцами. — Колдун! — Гилли! — вдруг закричал знакомый голос. Артур развернулся. Там стоял помощник лекаря, сжимая руки в кулаки. Его глаза блестели в отчаянии, а губы были плотно сжаты. Их взгляды на мгновение пересеклись, а потом мальчишка лекаря снова посмотрел на Гилли. Тот бежал со всех ног. Вдруг ему навстречу выскочили стражники. Тот в панике остановился, оглянулся. По его лицу текли слезы. — Я ничего не сделал! — закричал он. Гилли дернулся, повернул. Из-за его спины показались крылья. Большие, но меньше, чем у его матери, темно-коричневые с черными вкраплениями. — Нет! — закричал помощник лекаря. Гилли повернул к нему заплаканное покрасневшее лицо и взлетел. Такие крылья слишком малы для полета, но достаточные для планирования. Он смог подняться всего лишь на шесть футов. Артур опустил взгляд. Шесть футов ничтожно мало, чтобы до тебя не добралась стрела. Она попала между крыльев. Гилли вскрикнул, распластавшись на мостовой. Сзади обнаружился благородный сэр рыцарь с поднятым арбалетом. У Артура упало сердце. Гилли был обречен. Вера в благородство сэра рыцаря дала трещину, несмотря на то, что тот исполнял свой долг. — Мерлин! — вскрикнул Гилли прежде, чем его уволокли стражники. Артур оглянулся на помощника лекаря. Глаза его были полны слез. Он быстро вытер нос рукавом и зашагал прочь. Казнь провели в этот же день, лишив пленника шансов сбежать. Особо опасных колдунов убивали сразу же, предотвращая побеги. Артуру всучили огромную корзину, приказав стоять подле палача. Слишком близко. Он опустил голову, стараясь смотреть на собственные дрожащие пальцы, сжимающие корзину. Гилли кричал. Отрубленные крылья ломали на несколько частей, чтобы они поместились в корзину. Когда в корзину бросили первое сломанное крыло, Артуру показалось, что он потеряет сознание. Его замутило. Он поднял глаза, наткнувшись на бледное, почти прозрачное лицо Мерлина. Тот смотрел на него, что-то шепча. «Мне так жаль!» — хотелось сказать Артуру, но он не издал ни звука. Гилли продолжал кричать. В корзину бросили второе окровавленное крыло. Они были такими тяжелыми и большими, что Артур едва мог удержать их. Кровь заливала доски, просачиваясь в щели между ними и гулко капая на камни. Завтра ему придется мыть их. Пара капель брызнула ему на лицо. Капля стекала по его щеке, и Артур задрожал, чувствуя, как она скользит по скуле к подбородку. На его лице не было щетины — Джордж тщательно побрил его, тихо ругаясь на порезы — поэтому волоски не задерживали каплю. Взгляд Мерлина был прикован к чертовой капле на его лице. На эшафот незаметно поднялся Фред, встав рядом с Артуром и поддерживая крылья. — Мне показалось, ты сейчас упадешь, — прошептал он. — Спасибо, — хрипло ответил Артур. Пальцы Фреда сжали его плечо в поддержке. — Нам можно уходить, — сказал он. — Этого парня сейчас колесуют, и лучше бы тебе не видеть этого. Гилли подняли, привязывая к широкому колесу, которое выкатили из пыточных. Руки и ноги привязали ремнями. — Быстрей! — рявкнул Фред, сгребая Артура за шиворот и спуская с эшафота. Артур дернулся, с трудом передвигая ноги, когда услышат хруст. Палач ломал кости железным ломом между сочленениями, сразу в двух местах. Гилли протяжно закричал. Артур с трудом подавил рвотный позыв. Фред держал его за плечи пока они шли под затихающие крики. Стоило только войти в комнату с огромной печью, корзина выпала из ослабевших рук Артура. Фред покачал головой, усадил его на скамейку, с трудом поднял тяжелое крыло, и, дотащив, кинул в печь. Язычки пламени споро взялись за легкие перья, на глазах пожирая то, что когда-то было человеком. Гилли. Это был Гилли. Слезы покатились по его щекам. Артур вытер их рукавом вместе с засохшей кровью Гилли на щеке. Фред молча смотрел на него. Не говоря ни слова, он бросил в печь второе крыло. Огонь за секунды сжигал перья, обнажая кровоточащее мясо. Запахло жареным, Фред поморщился. Мясо сворачивалось, сгорая, являя белые хрупкие кости крыльев. — Пойдем, приятель, тебе надо выпить, — позвал он. Артур отрешенно кивнул. В таверне было многолюдно, пахло потом и хмелем. Мужики стучали огромными кружками с медом по липким столам так, что подпрыгивали миски, через край которых лилось содержимое. Женщины с гнилыми зубами — если таковые вообще имелись — сидели у них на коленях, задрав юбки. — «Одни говорят, что дьявола нет, что дьявола нет, что дьявола нет…»* — затянул кто-то громким пропитым голосом. Его тут же подхватили: — «Что он подох вчера в обед и был зарыт на псарне»* — Эй, — Фред толкнул его в бок. — Не стой на входе. Артур заторможено кивнул и двинулся меж столов. — Не хочешь развлечься, красавчик? — дернули его за руку. Бледная, с синяками на руках и лице, оголенными грудями, с выбитыми передними зубами она улыбалась во весь ярко накрашенный рот. Артур вырвал руку и отшатнулся в омерзении. Она засмеялась, и ее рот был похож на черную зияющую дыру. — Эй, Фред! Фред! — позвал кто-то. Томас сидел с парой слуг, приветственно поднимая кружку эля. — Идите сюда! Артуру пододвинули кружку с темной брагой. Ее кисловатый запах защекотал ноздри. — За мой счет, — подмигнул Фред. Невкусная, горьковатая брага была совсем непохожа на мягкий, пахнущий медом, херес. Артур отставил кружку. Томас и остальные, в коих Артур с трудом признал конюха Марка, о котором говорила Хэзер, и Стюарта. До Артура его обязанностью было стоять рядом с палачом, подавая инструменты или держа огромную плетеную корзину. Сейчас же он с радостью заделался молочником. — А вы тут, — Марк икнул, — какими судьбами? — Артур держал корзину сегодня, — ответил Фред. — В первый раз. Помнишь того несчастного, который взлетел? — Выдал себя с потрохами, — пьяно хмыкнул Стюарт. — Если бы отбрехивался, имел бы в запасе день, чтобы сбежать. — Ты считаешь, из темниц можно сбежать? — удивился Артур. — Я знаю, — отмахнулся Стюарт. — Несмотря на всю хваленую охрану, они так боятся магов, что увидев, скорее убегут, чем попробуют напасть. — Это обвинение в трусости, — поднял брови Фред. — Равняется измене. — Это констан.. костац.. правда это, — пробормотал он. — Против рыцарей Камелота я ничего не имею, хотя и среди них попадаются с гнильцой. А стражники… настолько запуганы, что с них и брать нечего. Сидят под землей, света белого не видели. — Раз запуганы, наоборот, будут скопом нападать, — возразил Фред. — А ты одним взглядом выбей решетки из клетки, сам увидишь их пятки, — расхохотался Стюарт, делая глоток. — Кто-то взглядом вышиб решетки? — икнул от удивления Стэн. — Было дело, — кивнул значительно Стюарт. Артур молчал, жадно прислушиваясь. Кто осмелился бежать из темниц Камелота? Противостоять Утеру? — Была девка, — сказал бывший помощник палача. — Но говорят, ей помогли. Щуплая такая, странная. Перебила кучу народа, прежде чем ее упрятали в темницу. Не знаю, как она там это делала. Монстр, как есть. Огромная, с крыльями, клыками и зубами. Потом сбежала из темницы. Странно это, говорю. То ли и вправду ведьма. Потом подстрелил ее кто-то, а наш славный король изловил. Что с ней сделали и вспоминать страшно. Настрадалась девка. Куски ее бросили в озеро. Удивил король, говорит, киньте, мол, в воду, чтоб знали поганые отродья, что будет с ними. Артур поежился. Он помнил далекие крики и огни на том берегу, красные пятна плащей. Мать тогда припала к земле, вдыхая запах беспокойной воды. Ее крылья прорезали воздух, а кончики пальцев заискрились. Он тогда испуганно замер позади нее, боясь пошевелиться. А потом слезы покатились по его лицу, и жалобный всхлип помешал ей убить славных рыцарей. — Когда леди Моргана взойдет на престол, все изменится, — с жаром сказал Томас, стукнул кулаком по столу. — Людей перестанут вешать направо и налево. — Будет еще хуже, — мрачно сказал Марк. Все в недоумении посмотрели на него. — Леди больна. Я уверен, это нечисто. Я видел, как она уезжала ночью в лес, — поделился он. — Я не все время сплю на работе, что бы вы ни думали. Ведьма она, вот что. Артур вздрогнул. — За такие слова тебя повесят, не вздумай еще сболтнуть такое, — хмуро произнес Фред. — Да клянусь я! — воскликнул Марк, вытирая рот ладонью. — Думаю, рано или поздно она сама устроит заговор против короля. — И кто присягнет ей? — насмешливо спросил Томас. — Кому нужна вздорная девица на троне, якшающаяся с колдунами? Выдадут ее замуж за какого-нибудь принца и дело с концом. — Маги ей и присягнут, — буркнул Стюарт. — Друиды. Все остальные, кто устал жить во мраке и страхе. — Замуж ее надо, — повторил Томас убежденно. — При хорошем мужике вся муть бабская уляжется. Знаете, как говорят, все проблемы от… — Томас! — прервал покрасневший Фред. — Да и девка-то она ладная, — продолжил Томас. — Груди как два огромных… — он замолчал, подыскивая сравнение. Артур вздохнул: он устал от бесконечных сравнений толстого Стэна, а теперь еще и Томас. — Две головы младенца! — радостно провозгласил Томас. — Кто ж такую не захочет? — А кто захочет ведьму? — непонятно-брезгливо возразил Марк. — Клевещешь на леди Моргану? — зло сощурился Томас. На горе, его услышали за соседним столом. — Что ты сказал о леди Моргане? — с вызовом спросил крепкий мужик. — Ну-ка, повтори. — Уходим, — прошипел Фред, дергая Артура. — А может, мне следует повторить на твоем языке? — огрызнулся Марк. Кто кого первым ударил, Артур уже не увидел. Его выволокли на пустынную холодную улицу. — Быстрей, пока нас не обнаружил патруль, — прошептал Фред. *** Темные тучи затянули небо, огромные, они двигались как неповоротливые великаны, наползали, закрывая тусклое солнце. Мелькнула молния, озаряя несколько людей на площади, старающихся спрятать мешки с зерном от намокания, стоящего на коленях с ведром Артура. Грянул гром, Артур вздрогнул, продолжая оттирать кровь Гилли. Он не мог позволить сделать все природе, чувствуя, что должен сам позаботиться об этом. Рядом остановилась пара ног в высоких, обвитых ремешками, сапогах. Опустилось ведро, чуть звякнув ручкой. Артур не поднимал головы, исподлобья взглянув на сапоги, даже не думающие, чтобы уйти. Рядом опустился помощник лекаря и уверенно опустил тряпку в свое ведро. Он молча принялся помогать Артуру. Юноша краем глаза следил, как незваный помощник неловко елозит тряпкой по плитам, больше размазывая кровь, чем убирая ее. Артур поморщил лоб, вспоминая его имя. Как же Гилли назвал его? Мартин? — Мерлин, — прошептал он, будто догадавшись, о чем думает Артур. Юноша вздрогнул и смущенно перевел взгляд на него. Мерлин опустил глаза, сосредоточенно закусил губу и принялся тереть. — Ты делаешь неправильно, — тихо сказал Артур, надеясь, что Мерлин его не услышит. Щеки горели от стыда и смущения. Вряд ли слугам было позволено говорить с помощниками лекарей. Он вперил взгляд в камни, продолжая: — Собирай кровь и отжимай в ведро. Мерлин послушался. Кровь окрасила ледяную воду в ведре. Струйки стекали по запястьям вниз, к локтям. Он пытался вытереть их, размазывая ржавчину по бледной коже. Артур опустил глаза на свои покрасневшие огрубевшие ладони, с обломанными грязными ногтями. Хлынул дождь. Застучал по спинам, капли текли по шее, за шиворот, между ежащихся лопаток. Артур смотрел, как вода смешивается с засохшей кровью, размывает ее, скапливается в лужу. Кто-то кричал им, чтобы они заходили под крышу, но они не обращали внимания. Розовые струи ручейками потекли вниз, просачиваясь между камней. Мерлин пытался собрать воду, беспрестанно выжимая тряпку. Его волосы слиплись, ресницы торчали стрелками. Брови сосредоточенно хмурились. Артур понял, что тот не уйдет. Он выловил тонкое, темное перо, застыв. Длинное, слипшееся. Мерлин замер, уставившись на него. Юноша с трудом поднялся. Колени затекли и с трудом разгибались. Он протянул руку Мерлину. — В этом больше нет смысла, — глухо сказал он. Мерлин молчал, хмурясь. Наконец, он кивнул, цепляясь мокрыми холодными пальцами за ладонь Артура. Маргарет разругалась, увидев их, заставила снять мокрые рубашки, сунула по куску тыквенного пирога и усадила перед жаркой печью. Мерлин дрожал, задевая его мокрым боком. Хэзер укрыла их шерстяным одеялом и принесла подогретого вина. Артур согревался, кутаясь в одеяло и с удовольствием уплетая пирог. Мерлин прекратил дрожать, уставился на огонь и изредка прикладывался к вину. — Ты ведь знал его, — сказал тихо Артур, обращаясь больше к огню, чем к Мерлину. — Знал, — подтвердил тот. Артуру было уютно, в молчании и в шерстяном одеяле, которое укутывало их коконом. Он медленно скатывался в дрему. — Спасибо тебе, — прошептал он. Мерлин впервые повернулся и посмотрел ему в глаза. Камин странно отражался в них, золотыми бликами играя на радужке. — За что? — так же тихо спросил он, всматриваясь в его лицо. Артуру хотелось сказать многое: за помощь, за то, что вчера довел до комнат, за то, что не оставил справляться с этим в одиночестве. Но он промолчал. Чувствовалась сонливость, усталость, высохший, теплый Мерлин рядом. Артур впервые за долгое время ощущал себя в безопасности. Он не помнил, чем закончился вечер. То ли Хэзер мягко взяла его за руку и отвела в комнаты, то ли снова Мерлин поднялся и потянул за собой несопротивляющегося Артура и довел до постели, ведь помнил, куда идти. *Spiritual Seasons — Some Say The Devil Is Dead
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.