ID работы: 3922503

Размах вороных крыльев

Слэш
NC-17
Завершён
425
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 118 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 10 Покои леди Морганы

Настройки текста
Распрощавшись с Мерлином, он отправился на берег. Темные быстрые воды успокаивали утомленный сомнениями разум. Что же ему сделать? Нужно ли это вообще? — Артур! — позвал его голос снизу, и юноша в ужасе отшатнулся. Вдохнув, он осторожно склонился над водой. Там покачивалось расплывчатое отражение матери. — Что происходит? Я не могла связаться с тобой долгое время! — гневно сказала она, для убедительности ткнув пальцем в воздух. — Я… — он замялся. — Я был занят. — Все наладилось? — с беспокойством спросила мать. Артур быстро облизнул губы. Произошло столько всего, и раньше он бы тут же выложил все как есть, но сейчас… он сомневался. Стоит ли тревожить мать? Нужно ли ему проявить самостоятельность? — Я нашел друга, — сообщил он, судорожно пытаясь придумать, что сказать. Нимуэ всегда видела, когда его что-то мучило. А значит, надо было тянуть время. — Его имя Мерлин. — Мерлин? — ведьма распахнула глаза. Отражение было нечетким, но Артуру показалось, что в ее глазах мелькнул страх. Нужно было что-то предпринять. — Расскажи мне о нем. Мать никогда не спрашивала о чем-то просто так. Зачем ей нужен Мерлин? Она хочет навредить ему? Следовало перевести тему. — Нам кажется, Моргана хочет убить Утера, — выпалил он, сдержав порыв зажмуриться в ожидании реакции. — Ох, дорогой, — ее лицо за мгновение сменило выражение с торжествующего на озабоченное. — Что ты думаешь об этом? — Думаю, ты была бы счастлива, если бы он неожиданно скончался, — грустно усмехнулся Артур. — Даже предпочла бы, чтобы я ему в этом помог. — Милый, я никогда не попрошу тебя убить Утера Пендрагона, — твердо сказала мать и исчезла. *** К несчастью и предвкушению Артура возможность побывать в покоях леди Морганы выдалась в этот же день. После конюшен они разошлись по своим делам: Мерлин давно должен был отнести лекарство слепому Томасу, а Артур вдруг вспомнил, что так и не нашел Гвеневру. Промаявшись час на кухне, в холодных подземельях, Артур плюнул на поиски и отправился к Мерлину. Неожиданно справа, из кладовки с винами, которые иногда доставались слугам, послышался странный звук, будто что-то упало. Артур медленно подошел к кладовке, тихо открыв дверь. На полу, на мешках, рыдала растрепанная Гвеневра. — Вот черт, — буркнул Артур, но совесть просто не позволила захлопнуть дверь. Он вздохнул, закрыл за собой дверь, опускаясь рядом со служанкой. От нее несло хмелем; рядом стояла пара пустых бутылок. — С тобой все хорошо? — Артур постарался выглядеть наиболее сочувствующим. Гвеневра громко высморкалась в протянутый платок, стараясь подавить всхлипы из наверняка саднящего горла. — Я так устала, — выдавила она. Ее карие глаза блестели от слез в темноте. — Возьми себе выходной? — полувопросительно выдал Артур. — Ты не, — она икнула, — не понимаешь. Они все… Гвен сделала глоток явно крепкого вина из бутылки. — Все меня ненавидят. Артур опешил. Он не знал, что ей сказать, ведь это было правдой. Слуги шептались за ее спиной, а особо храбрые — вроде Фреда — говорили об этом ей в лицо. Но Гвен не нуждалась в его словах. — Я знаю, почему, — горько сказала она. — Мне напоминают о смерти Молли каждый день. Никто не верит, что это был действительно несчастный случай! Она просто поскользнулась, я не успела ничего сделать! Артур задержал дыхание. Он понимал, что за нее сейчас говорит хмель, но ее голос звучал искренне. — Никто не верил мне, — заплакала она. — А я перестала оправдываться. Думаешь, я тебе не завидую? Вопрос показался Артуру странным и нелогичным. — Ты завидуешь мне? — удивленно спросил он. — Почему? — Ты! Не понимаешь?! — она вытерла нос рукавом. — Они все тебя любят! — Прости? — поднял брови Артур, вспоминая жгучие плети. — Слуги, — емко пояснила Гвен. — Думаешь, я не вижу их отношения к тебе? Ты всего лишь с лета здесь, но могу поклясться, они принимают тебя за своего! — За своего? — повторил Артур. — Не притворяйся, что не понимаешь! — яростно вскрикнула Гвен. — Но я действительно… Она застонала от злости. — Ты праз… при… поразительно ничего не видишь, — сказала служанка. — Окажешь мне услугу? — Все что угодно, — быстро выпалил Артур, боясь, что она снова начнет нести чушь. — Боюсь, меня сейчас начнет тошнить, — сообщила Гвен, вдыхая полной грудью и пытаясь подавить подступающую рвоту. — Завтра я буду не в состоянии помочь миледи. Ты можешь заменить меня? Сердце Артура яростно забилось, колотясь о грудную клетку и норовя выскочить. Завтра. Завтра он будет в покоях леди Морганы. В душу сразу стали закрадываться сомнения, а нужно ли? А если его поймают? — Конечно, — успокаивающе сказал он. — А теперь выведи меня на воздух, будь добр. *** Покои леди Морганы поддерживались в чистоте неутомимой Гвеневрой. Но простыни миледи явно давно не менялись: они свалялись и немного пахли. Вряд ли Моргана подпускала к своей постели. Артур подал ей длинное фиолетовое платье за ширму и принес завтрак. Он никак не мог дождаться пока она уйдет. От напряжения начали покалывать пальцы — у него будет не так много времени. Моргана уселась перед зеркалом, принявшись расчесывать длинные спутанные волосы. Но едва завидев отражение Артура, она вскрикнула и развернулась. — Кошмары, миледи? — поднял брови Артур. — Я совершенно забыла, что ты здесь, — пробормотала она. Артур промолчал. — Где Гвеневра? — Ей сегодня утром стало плохо, — соврал он. — Что с ней? — резко спросила Моргана. — Проблемы с желудком, — уклончиво ответил Артур. — Его Величество просил позвать вас на завтрак. Ему было просто необходимо выпроводить ее. — Но если это так, как ты говоришь, — усмехнулась наследница. — То что это? Кивком головы она указала на стоящий поднос с миндальными булочками. Артур похолодел. — Я принес их на случай, если вам будет не здоровиться, — проговорил он, молясь, чтобы она поверила. — Но я вижу, что вы отлично выглядите, чтобы спуститься в зал. Моргана смерила его изучающим взглядом. — Ты довольно нахален для слуги. — В следующий раз я попрошу Джорджа, — вежливо отозвался Артур. Глаза Морганы в ужасе расширились. — Я надеюсь, что Гвен больше не будет оставлять меня, — надменно сказала она. Бросив последний взгляд на отражение, она кивнула самой себе и поднялась. — Думаю, король уже заждался меня. Артур довольно улыбнулся ей вслед. — Его Величество будет просто в восторге, — пробормотал он себе под нос. После того, как за ней захлопнулась дверь, юноша деловито огляделся. Не было смысла проверять шкафы и ящики: у Гвен наверняка был доступ к ним, если только служанка не поддерживает миледи. Но если бы она была на ее стороне, тогда очевидно ей было бы разрешено сменить постельное белье. Горящий предвкушением взор обратился к разворошенной постели. Восторг и почти детское любопытство смешалось со страхом быть застуканным. Артур осторожно приблизился к кровати. — Но… где? — прошептал он. Под многочисленными подушками ничего не оказалось. На пыльном полу под кроватью тоже. Артура затопило горькое разочарование. Все было напрасно. Он сдернул одеяло. На простынях алели пятна. Артур покраснел. Белье просто необходимо было поменять. — Пусть этим Гвен занимается, я не подписывался, — мрачно сообщил он пятнам, набрасывая сверху одеяло. Под толстым матрасом лежал тонкий пергамент. Лицо Артура просияло. С торжеством он развернул листок. Наконец он узнает, правы ли были некоторые обитатели замка. Тонким резким почерком было выведено: «Аконит, авран, белладонна, бересклет, аморфа, бузина (черная), вех, вороний глаз, дурман, болиголов, паслен» — Что это? — недоуменно спросил вслух и тут же вздрогнул, оглядываясь. Неожиданно ему показалось, что кто-то ответит ему. Он в спешке выскочил из покоев леди Морганы. Необходимо было найти Мерлина и… что? Сказать ему, что он рылся в личных вещах леди Морганы? Артур улыбнулся, подумав, что Мерлин это одобрит. — Аконит, белладонна, дурман, — шептал он, чтобы не забыть. — Что это значит? Что это? Неожиданно он остановился. Догадка озарила его сознание, словно пощечина. Ну конечно, как он мог быть таким болваном! — Аконит, белладонна, дурман, — повторил Артур, хмыкнув. — Вороний глаз, паслен. Очень интересно. В коридоре он столкнулся с запыхавшимся Мерлином. Лицо его тут же просияло. — Артур! Я искал тебя! — воскликнул он, улыбаясь. — Идем! Мне надо рассказать тебе кое-что. — Удивительное совпадение, — пробормотал Артур, следуя за ним. — Мне тоже. — Сегодня я прислуживал Утеру на завтраке, и явилась Моргана! — затараторил Мерлин, едва они нашли безопасное место. — Видел бы ты лицо короля! «Я, несомненно, удивлен, что ты чувствуешь себя лучше», — передразнил он, — но не это главное! Моргана! Она выказала желание выехать на прогулку с королем. Одним. Понимаешь? — Понимаю, — кивнул Артур. — Нет! — отмахнулся Мерлин. — Они будут наедине! В лесу! Как думаешь, что может произойти? — Я не… — начал Артур, но осекся. — У Морганы будет возможность покончить с королем. Краем сознания он заметил, что вслух назвал леди Моргану без титула. — Вот именно! — торжествующе произнес Мерлин. — Мы должны помешать ей! «Зачем? — хотелось закричать Артуру. — Король заслужил смерти!» — Несомненно, — неуверенно отозвался Артур. — Я сегодня был в покоях леди Морганы. Думаю, у нас есть еще одно подтверждение, что она ведьма. По глазам Мерлина было видно, что он сопоставил события. Он широко ухмыльнулся: — Ты заставил Моргану уйти, чтобы покопаться в ее покоях? Артур покраснел. — Под матрасом я нашел список, — сказал он. — Трав. Там были, — Артур сделал вид, что задумался, — Аконит, белладонна, дурман, вороний глаз и… эм. Бересклет. — Ты это запомнил? — поразился Мерлин. — Погоди-ка. Это же ядовитые травы! Одни из самых ядовитых, что можно найти в лесу! — О боги! — вскричал Артур, имитируя изумление. Глубоко внутри маячила досада, что Мерлин догадался раньше его. — И что нам делать? — Но если Моргана хочет убить Утера на прогулке, зачем ей ядовитые травы? — спросил Мерлин. — На случай неудачи? — предположил Артур, и Мерлин с готовностью кивнул. — Мы отправимся следом за ними, — объявил Мерлин. — Господи, помоги мне, — закатил глаза Артур.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.