ID работы: 3922503

Размах вороных крыльев

Слэш
NC-17
Завершён
425
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 118 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 11 Сорванная прогулка

Настройки текста
Сырым промозглым утром, в моросящий дождь король и его наследница выехали из замка на прогулку, оставив остальных удивленно смотреть вслед и строить догадки неожиданному отъезду. — По вашим лицам мне кажется, что вы хотите совершить глупость, — с подозрением глядя на них, оповестила Хэзер. Она протянула им по ломтю хлеба с вяленым мясом, в который Артур вцепился, чтобы не отвечать. — Возможно, так и есть, — с готовностью брякнул Мерлин. — Мы хотим спасти короля! «Он хочет!» — чуть было не крикнул Артур, подавляя детский порыв тыкнуть пальцем. — Мне это не нравится, — заявила Хэзер. — Совсем не нравится. — Что не нравится? — спросила Маргарет. — Делать тебе нечего, что ли? Сидит тут, лентяйка! Не нравится ей! Ну-ка, бегом хлеб печь! Хэзер захлопала глазами. — Да, мэм, — хихикнула она, а потом серьезно посмотрела на них. — Будьте осторожны. — Как всегда, — натянуто улыбнулся Артур, у которого не было желания сильнее как остаться в замке. Незаметно выкрасть — одолжить, Артур! — лошадей из конюшни не стало проблемой: Стэн мучился от жуткой головной боли после таверны, а Марк сладко спал. Безымянный пес вильнул хвостом при виде Артура, но тут же плюхнулся обратно в сено, демонстрируя, что этим днем он намерен спать. Стимулом подгонять лошадь для Артура стало то, что Амели в конюшне не оказалось. Он не мог допустить, чтобы с ней что-то случилось! Едва они выехали за пределы замка, рой мыслей окружил сонное сознание Артура. Зачем им спасать Утера? Кому это принесет пользу? Да будь он хоть трижды королем, он заслуживал смерти. Его беспричинная жестокость к колдунам, бессмысленные сожжения на кострах, тирания — к чему это? Чем вызвано? — Просто подумай, хотел бы ты видеть на троне Моргану? — будто читая его мысли, спросил Мерлин. — Из двух зол, как говорится. — Многие маги были бы рады, — пробормотал Артур, замечая, как выпрямился друг в седле. — Ты так считаешь? — спокойно спросил он. — Почему нет, — пожал плечами Артур. — Она ведьма, смертей станет меньше. — Она убьет всех, кто не подчинится ей, — с дрожью проговорил Мерлин. — Всех рыцарей. Я считаю, что и Утер, и Моргана не приведут Альбион к процветанию. — А кто приведет? — логично спросил Артур, хмуро разглядывая лицо друга. Тот дернул плечами. — Мой друг говорил мне, что появится достойный наследник престола, — туманно ответил он. — И мы будем сидеть сложа руки, дожидаясь таинственного наследника? — скептически спросил Артур. — Или устраним кандидатов? — Я не думаю, что мы должны… — неуверенно протянул Мерлин. — Тихо! Вон они! — зашипел Артур, прерывая его. Они спрыгнули с лошадей, привязав к деревьям. В зарослях им удалось разглядеть двух всадников. Статная осанка и поблескивающий золотой обруч давали понять, что едет сам Утер Пендрагон. Артур и Мерлин притаились в ожидании. Как не ломал голову Артур, он так и не понял, что же хотела сделать Моргана. — Может, это действительно всего лишь прогулка? — с досадой предположил Мерлин. — А мы зря вылезли из теплых постелей. Артур поморщился. Его постель уж точно не была теплой: недавно он решил постирать простыни, и запасных не оказалось. В такую погоду уж точно ничего не сохло, а когда он попытался развесить их перед горящим камином, едва не устроил пожар: загорелась ближайшая неожиданно быстро высохшая наволочка. Поэтому эту ночь Артур провел среди влажных холодных простынь, вдыхая запах гари и не забывая от этого чихать. При воспоминаниях об ужасной бессонной ночи он поежился и поплотнее закутался в серый плащ, который пару недель назад ему выдала Маргарет. Мерлин с тревогой посмотрел на него: — Что-то не так? — Все хорошо, — заверил его Артур и тут же чихнул. Тревога в глазах друга возросла. — Я принесу тебе настойку, — пробормотал он скорее себе, чем Артуру. — Мне кажется, ты заболеваешь. Артур дернул плечом, не позволяя себе порадоваться такой заботе. У них сейчас проблемы посерьезнее. Пока они отвлекались, что-то явно произошло. Птицы смолкли, не было слышно ни звука. Ветви деревьев сомкнулись у них над головами. Утер и Моргана успели уйти довольно далеко. — Что происходит? — прошипел Артур, бросившись за ними. Он старался двигаться как можно тише и незаметнее, даже Мерлин понимал всю серьезность ситуации и не наступал на половину веток. Впереди яркими пятнами виднелись красные плащи короля и его спутницы. А еще дальше кто-то явно двигался. Артур замер, напряженно вглядываясь. Картинка быстро сложилась в его голове. Нападение на короля. Похищение принцессы. Как? Каким же чудом им удастся предотвратить все это? Их всего двое, и ни один из них не умеет обращаться с мечом. Да и меча-то нет. Мерлин, не раздумывая, рванул вперед. С гиканьем и криками всадников окружили разбойники. Раздался громкий визг. Они увидели, как король с яростью достал меч, выпрыгивая из седла. Артур дернул друга за шиворот, притормаживая. — Только идиот мог отправиться на прогулку без охраны, — с чувством заявил Мерлин, явно не представляя, как можно помочь. — Ты говоришь о короле, Мерлин! — возмутился Артур, наблюдая за схваткой. Рано или поздно они просто возьмут Утера количеством. — А что я могу поделать, если он идиот? — огрызнулся Мерлин. Ситуация становилась более патовой. Артур не мог найти выход и мысленно застонал. Моргана подхватила меч, делая вид, что сражается. — Я туда! — крикнул Артур. — Не глупи! — Мерлин ухватил его за рукав, но юноша вырвался, оббегая место сражения кругом. На глаза удачно попался меч какого-то убитого. Неумело подхватив его, он ринулся в бой. Моргана закричала. Утер, размашисто взмахнув мечом и перерезав кому-то глотку, развернулся в его сторону. В тусклых глазах короля вспыхнуло изумление. Сзади к нему подкрался разбойник, замахнувшись. Артур с ужасом смотрел, как он быстро и резко ударил Его Величество по голове. Тот, охнув, завалился навзничь. Моргана, сверкнув глазами, растворилась в вихре. — Если я погибну из-за него… — прошипел Артур, взмахивая мечом. Разбойники явно не ожидали подкрепления, да еще столь слабого. Артур невесело им улыбнулся и попытался проткнуть одного. А дальше ему неизвестным образом повезло. Огромный сук полетел вниз на наемников, пришибив под собой аж двоих. Артур, пользуясь явной растерянностью, воткнул меч в живот еще одного, услышав, как с громким чавканьем погрузился клинок в мягкую плоть. Меч чуть не выпал из ослабевших рук с осознанием первого убийства. Да еще и ради недостойного короля, горько подумал Артур. Почувствовал сзади движение, он резко развернулся, направляя меч дугой, разрубая воздух и лицо наемника. Удар был откровенно несильным, но разбойник упал, истекая кровью. Скорее всего, он лишился глаза. Дальше Артур уже не осознавал, что происходит. Он неловко дергал мечом, умудряясь попадать то в плечо, то в ногу противника. Тяжелые ветки падали на головы, разбойники спотыкались, напарываясь на собственные клинки. В кустах раздался сдавленный крик. Мерлин! Артур бросился туда, быстро оглядевшись. Разбойники лежали, почти не шевелясь, только изредка постанывая. Из бедра Мерлина торчало древко стрелы, а огромные глаза были до смерти перепуганными. — Где? — односложно спросил Артур, пытаясь восстановить дыхание. — Кто напал на тебя? — Он, — Мерлин замялся, — убежал. — Убежал? — с вздохом повторил Артур, приваливаясь к стволу дерева. На него накатила жуткая усталость. — А что Утер? — Там лежит, — ответил Артур и тут же ужаснулся. Кто-то же мог прийти в себя! — Нам срочно нужно уходить отсюда. С трудом он взвалил бессознательного короля на Амели, шепнув ей: «Потерпи, красавица». Перекинув через плечо руку смертельно бледного Мерлина, Артур осмотрелся. Морганы не было, вторая лошадь испуганно ржала, а кучка разбойников решила не подавать признаков жизни. Мерлин поднял голову, ткнув пальцев куда-то в сторону: — Туда, — прошептал он и отключился. Через четверть часа, когда Артур чувствовал себя едва ли лучше, чем король, он отыскал маленькую пещеру. На этот раз лес явно решил пощадить его, не став запутывать еще больше. Покрасневшие глаза разглядели просвет между темных кустов, и уставшим путникам предстала глубокая пещера в старом могучем дереве. Не сильно заботясь о чувствах короля, Артур сбросил его с бедной настрадавшейся Амели и ногой поправил сползшую корону с головы Его Величества. Аккуратно посадив Мерлина и привалив его спиной к стене, Артур внимательно вгляделся в осунувшееся лицо. Он приложил ладонь ко лбу друга, чтобы убедиться, что жар отсутствовал. Юноша поднялся. Необходимо было собрать лекарственные травы, затем удалить стрелу и пережать рану. И постараться сделать все наименее дискомфортно для Мерлина. В мокрой черной траве он отыскал вязкие ягоды остролиста. Корень валерианы, действующий успокаивающе; тысячелистник, который поможет унять кровь. Он вернулся в пещеру, где, пошарив по карманам Мерлина, нашел маленький нож для резки трав. Артур принялся быстро нарезать травы, перемешивая все на огромном листе подорожника, который изобиловал в корнях дерева. — Ты… что делаешь? — изумленный голос оторвал его от работы. — Спасаю тебя, конечно, — буркнул Артур. — Ты знаешь, что это такое? — еще больше удивился Мерлин. Артур вздохнул и повернулся к нему. — Да, Мерлин, я знаю, что это такое, — наконец ответил он. — А теперь заткнись и дай мне помочь тебе. — Ты полон сюрпризов, — присвистнул Мерлин, но, тем не менее замолчал, наблюдая как Артур раздавливает ягоды ножом плашмя и перемешивает кашицу. Артур глубоко вдохнул и присел перед ним. Теперь самая тяжелая часть. — Мне необходимо вытащить стрелу, — сказал он. — Жаль, что ты пришел в сознание так быстро. — Может, мы подождем Гаюса? — еще больше побледнев, спросил Мерлин. — И позволим тебе истечь кровью? Не смеши, — отмахнулся Артур. — Но… — Будет больно, — предупредил он. — Очень. — Что мне сделать? — быстро спросил Мерлин. — Смотри на меня, — шепнул Артур, перехватывая древко у основания. Нельзя было допустить, чтобы оно сломалось. И Мерлин заворожено уставился на него. Казалось, он почти не дышал. Артур посмотрел в огромные глаза, которые немного поблескивали золотом в темноте пещеры. Зрачки Мерлина расширились, проглатывая темную радужку в глубокой черноте. Его голова склонилась влево, а сам он потянулся к нему, забывая и о разбойниках, и о стреле, торчащей из его ноги. До лица Мерлина оставались жалкие дюймы. Артур видел, как Мерлин закрыл глаза в непонятном ожидании. Пользуясь тем, что тот полностью расслаблен, он резко выдернул стрелу. Мерлин закричал, отшатываясь и распахивая глаза. В его глазах смешивались боль и разочарование. — Прости, прости, — зашептал Артур. — Потерпи немного, я знаю, это больно! Он спешно разорвал штаны Мерлина, промыл рану остатками воды во фляге Утера и равномерно нанес лечебную кашицу. — Да, — подтвердил Мерлин с непонятными грустными нотками, — Очень больно. Артур недоуменно посмотрел на него, не совсем понимая тона друга. Он оторвал лоскут от подола своей рубашки и туго перевязал рану, пытаясь зажать вену. Нога Мерлина оставалась бледной, подсказывая правильность его действий. — Так, — глубоко вздохнул Артур, решительно смотря в глаза Мерлина. — Я еду за рыцарями. Надо чтобы и о нем, — он кивнул на короля, — позаботились. Я думаю, ты выдержишь поездку до Камелота, но нужно, чтобы ты сказал ему что-нибудь. — А что насчет Морганы? — испуганно спросил Мерлин. — Не знаю! Соври что-нибудь, — пожал плечами юноша. — Она попала в плен? Если сказать, что Моргана пыталась его убить, он все равно не поверит. — А если это все было случайностью? — возразил Мерлин. — Поговорим позже, — отмахнулся Артур, запрыгивая в седло. Он первый раз ехал на Амели! Его грудь переполняли восторг и трепет. Артур не направлял лошадь — та сама прекрасно знала дорогу, мягко всхрапывая и неся на себе всадника так аккуратно, как могла. Лес не препятствовал им: тонкие ветки не хлестали по лицу, а под копытами лошади не встречалось коряг и камней. Артур пригибался ниже, вдыхая теплый знакомый запах гривы и конского пота. В глубине души он злился на короля. Мерлин пострадал. И виной тому Утер. Доложив о произошедшем в лесу, юноша порывался ехать туда снова. Артур пытался рассказать хоть кому-нибудь из них, что случилось с Его Величеством, но те отмахнулись. Благородный сэр рыцарь оттолкнул его, заявив, что слугам там не место. Хэзер сунула ему в руки кубок с теплым глинтвейном, и Артур наблюдал из окна, как процессия рыцарей выезжает со двора. — Мне вот что интересно, — устало пробормотал он. — Как же рыцари собрались искать Его Величество, если ни один из них не потрудился выслушать меня, где именно они находятся. Хэзер захохотала. — Ох, Артур, ты сам убедился, какими самовлюбленными и чванливыми они бывают! — Но с ним Мерлин! — воскликнул он горячо. — А он ранен! И никто не слушал меня! И я снова окажусь виноватым. Хэзер погладила его по голове, как часто делала мама. — Ты, должно быть, очень устал. — Когда на них напали, — внезапно сказал Артур, поднимая на нее глаза, — Моргана сбежала. Исчезла. Она ведьма, Хэз! — О, дорогой! — она прижала его голову к груди. Мама так тоже делала, когда он плакал. — Я так горжусь тобой. — Что ты… — начал было Артур, но тут сон сморил его. Он не запомнил, как кто-то отвел его в комнату слуг, причитая о мокрых простынях. Потом воцарилась тишина, а Артура положили в теплую чистую — и явно в его — постель, в которой даже не было клопов. Хэзер заботливо стащила с него сапоги и укутала, подоткнув одеяло. Юноша не знал, сколько проспал. Как только он просыпался, тяжело моргая и чувствуя невыносимую усталость и ломоту в теле, то сразу проваливался в сон снова. Ему снились те разбойники, он убивал их снова и снова, и кровь запачкала ему все лицо, но ему было мало. Он с остервенением рубил их снова и снова, пока они не превращались в кровавое месиво.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.