ID работы: 3922503

Размах вороных крыльев

Слэш
NC-17
Завершён
425
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 118 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 21 Вересковое поле

Настройки текста
— Я убью Утера Пендрагона. Сухие губы Мерлина беззвучно шевельнулись в ответ; он быстро вытер мокрые глаза рукавом. Артур протянул руку, кончиками пальцев касаясь щиколотки Хэзер. Синеватая кожа на ощупь была ледяной. На ее губах и подбородке засохла кровавая пена. Глаза, будто стеклянные, выкатились из орбит и смотрели прямо на него, насквозь, пустыми иглами бесцветных зрачков. Ветер всколыхнул ее волосы, и в нос ударил сладкий гнилостный запах. Желудок совершил кульбит, и Артур с трудом сдержал желание опорожнить его содержимое. Мерлин потянул его назад, отрывая от Хэзер. Юноша взглянул на друга — смертельно бледного, с плотно сжатыми губами и искрящимися от гнева и отчаяния глаза — и сжал узкую безвольную ладонь в молчаливой поддержке. — Я не понимаю, — прошептал Мерлин, стоило им войти в прохладу нелюдимого замка, пустого в ранний час и оттого кажущегося незнакомым и страшным. — Она не преступница. Артур беспомощно взглянул на него, глаза щипало. В темноте коридора, куда не просачивался свет, Мерлин выглядел невыносимо потерянным, по-мальчишески угловатым, и Артур притянул его к себе, обнимая. Мерлин качнулся к нему, сгибаясь и утыкаясь лбом в шею, прерывисто дыша и вздрагивая. Артур гладил его по спине и целовал оттопыренное ухо, вспоминая как дышать. Легкие, будто налитые свинцом, не пропускали ни глотка воздуха. Щекам было горячо и мокро, а вместо каменной стены перед глазами стояло синюшное лицо подруги. Постепенно дыхание Мерлина выровнялось, он сделал пару глубоких вдохов и отстранился. — Мы должны найти Маргарет, — пробормотал он неуверенно. На кухне стояла подавленная тишина: не было слышно ни громогласных ругательств поварихи, ни хохота служанок, ни звонких перебранок поварят. Все делали свою работу молча, опустив глаза, а Маргарет ходила между ними тенью, изредка жестами поправляя или приказывая, что делать дальше. Увидев их, она остановилась, безмолвно разглядывая красными опухшими глазами, а потом махнула рукой, призывая следовать за ней. Стоило им оказаться за закрытыми дверьми кухни, Маргарет судорожно обняла их. — Что произошло? — выдавил Артур. Под ложечкой засосало, и он сомневался, что готов услышать ответ. Маргарет сипло вздохнула и прочистила горло. — Платок, — хрипло ответила она сорванным голосом, — на рынке. Я всегда предупреждала! Она обтерла лицо подолом платья и высморкалась в него. — Ее волосы, ведьмовские, прятать. Мы-то, повара, свои, знаем, что никакая она не ведьма. А остальным попробуй докажи — суеверие такое! Раз волосы рыжие — значит, ведьма. Сорвало у нее платок посреди базарной площади, волосы рассыпались, кто-то закричал… — Без суда? — выдохнул Мерлин, неверяще глядя на повариху. — Эмилия, — Маргарет с негодованием сплюнула. — Сказала своему, что Хэзер ее, видите ли, приворожила. Бес ее, гадину, попутал! Тот донес! Стража получила приказ на арест, нашли ее с распущенными волосами, и… Она зарыдала; мощные плечи судорожно вздрагивали. Артур сглотнул, вопросительно глядя на Мерлина, и нерешительно обнял ее за плечи. Мерлин сжал переносицу и шмыгнул носом. — Ее нужно похоронить. Маргарет вскинула голову. — Девочка до сих пор… там? — прохрипела она, комкая подол. Они кивнули вразнобой. Повариха выпрямилась. — Позову Майкла. Тот согласился без уговоров, подхватив лопату, вышел за ними. Бледный молчаливый Фред забрался на эшафот и перерезал сырую от рассветного тумана веревку, и Хэзер упала в руки палача. Мерлин прижимался к нему плечом, Артур сжал его ладонь, увидев, как дрожал подбородок волшебника. Тот шмыгнул носом и благодарно взглянул на него, в ответ пожимая руку. Маргарет заботливо укутала тело в белую простыню наподобие савана. — Лодка? — прошептал Мерлин, глядя на приготовленные лопаты. — Далеко, — отрезал Майкл, чудом услышавший. — Без почестей. Они двинулись в лес, уложив Хэзер на Амели, несшую понятливо и осторожно. Солнце успело выйти и нагревало их спины, но кожа Артура все равно покрывалась мурашками, а при мыслях о веснушках Хэзер и ее улыбчивом лице волосы вставали дыбом. — Где? — спросил Майкл, когда они вступили под сень деревьев. Они долго шли, выискивая полянку или красивое дерево, под которым можно было бы похоронить Хэзер, но все казалось недостойным. Мерлин передергивал плечами, и ветви убирались с пути, а гибкие корни и лозы замирали в середине движения или броска. — Хэзер — значит «вереск», — прошептал Артур, останавливаясь и во все глаза глядя на маленький островок цветов. Лиловые, розоватые цветы тянулись вверх, высокие и изящные, истончающие сладковато-горький запах. Мелкими перламутровыми камешками усыпавшие стебель, чуть покачиваясь от ветра. — Здесь, — кивнул Мерлин, сжимая черенок. Земля была сырая, они увязали в месиве все глубже и глубже, вздрагивая от тихий завываний Маргарет над телом Хэзер. Повариха расчесывала длинные рыжие волосы, готовя тело к погребению. Ладони вспотели, черенок лопаты скользко ходил туда-сюда, натирая пальцы. Артур выбрасывал комья земли, пытаясь не задеть кусты вереска. Рубашка на спине взмокла. Но он не хотел, чтобы яма стала нужной глубины, не хотел прощаться с Хэзер. Щеки жгло, горло саднило. Мерлин со стоном распрямился, испытующе взглянув на Майкла. — Кто отдал приказ об аресте? — Леди Моргана. Артур вздрогнул. Моргана была непонятной для него. Она, несомненно, пыталась убить Утера на прогулке и видела Артура, однако ему казалось, что между ними какое-то молчаливое согласие. Общий секрет. Будто они и не видели друг друга в лесу. Будто Моргана знала, что будь его воля, он бы не препятствовал убийству его величества. Но Артур знал, что он не на ее стороне. Коварные и запутанные методы ведьмы были ему не по душе. — Кто отдал приказ о казни? — продолжал допытываться Мерлин. — Леди Моргана, — повторил палач. Артур отстраненно проследил, как лопата с чавкающим звуком вгрызается в глинистую землю. Куда клонил Мерлин? — То есть, Утер ничего не знает об этом? — уточнил Мерлин. — Верно, — теперь и Майкл остановился, с интересом глядя на него. — К чему это ты? Мерлин смутился. — Ни к чему, — поспешно ответил он, но увидев подозрительный взгляд палача, продолжил: — королю нет дела до служанок, но почему Мор… леди Моргане понадобилось… — Мерлин замялся, — было необходимо… — Почему этим занялась именно леди Моргана, а не кто-либо другой? — подсказал Артур, надеясь, что Майкла это удовлетворит. Ему незачем было знать, что у Гвен не было никаких полномочий арестовывать подчиненных ей слуг, а остальным советникам и дела никакого не было. Их не было около трех дней, почему же все произошло так быстро? Пленники сидят в темницах неделями, прежде чем отдают приказ о казнях, если они не опасны. Но Хэзер определенно ведьмой не была, а Моргана, ведьмой являясь, могла и должна была понять, что перед ней обычный человек. Зачем ей понадобилось смерть смешливой Хэзер? Когда они закончили, день клонился к вечеру. Над ними собрались тучи, а подувший ветер рассеял сладковатый запах мяса, от которого тоскливо сжимался желудок. Маргарет склонилась над ямой, протягивая руки и помогая выбраться Мерлину. Оставалось аккуратно опустить тело на шестифутовую глубину. Мерлин и Маргарет осторожно передали саван Артуру и Майклу, оказавшийся неожиданно тяжелым. Они сгрузили его на землю, виновато глядя, как пачкается белая ткань, и поспешили выбраться. Заморосил дождик, смывающий грязь с их чумазых лиц. Каждый бросил по комку земли, безмолвно прощаясь. *** В комнатушке Хэзер неуловимо горько пахло медом и терпкими сушеными травами. На столике засохли кляксы расплавленного воска от огарков свечей. Артур грузно опустился на кровать, спрятав лицо в руках. Ведь если бы он остался в замке, не отправился на Остров, если бы только он знал, возможно, он смог бы… Смог бы он? От бессилия и отчаяния опускались руки. Мерлин присел перед ним на корточки, упираясь подбородком в его колено. — Это я виноват, — хрипло выдохнул Артур, посмотрев на друга. Искал ли он в его глазах утешение? Поддержку? Хотел ли он знать, что Мерлин не считает его виновным? Мерлин сжал губы и помотал головой. — Нет, — быстро выпалил он. — Глупости. Это случилось в считанные часы, даже находясь здесь, мы ничего не смогли бы сделать, она находилась под постоянным надзором… — Откуда тебе знать? — прервал его Артур. — У Гилли было около семи часов. — У него были крылья, Артур, если бы его упустили, Утер бы лично обезглавил стражу. — Неужели мы бы даже не попытались? — отчаянно спросил Артур. Мерлин отнял его руки от лица, выигрывая себе время для ответа и разглядывая вздувшиеся кровавые мозоли на ладонях. Волшебник хмурился. — Я не знаю, Артур, — наконец он поднял на него глаза. — Когда мы спасали Гавейна, мы ничем не рисковали, но это был прямой приказ Морганы, и… — Я тебя не узнаю! — воскликнул Артур, они с Мерлином будто поменялись местами. — Ты предложил спасти Утера, когда он отправлялся на прогулку, которая могла окончиться его смертью, и это сработало! Нас было всего двое против разбойников. Мерлин сгорбился, исподлобья глядя на него, и поджал губы. — Моргана видела тебя, — прошептал он. — Если бы с Хэзер… ее подозрения бы пали на тебя. Я бы не простил себе, если бы с тобой что-то случилось. Артур сипло выдохнул. Мерлин говорил логично, но одновременно его слова были… несколько жестокими? Эгоистичными? — Ничего уже не исправить, — хмуро сказал он. — Как ты думаешь, она не была бы против, если сегодня мы останемся здесь? Мерлин распрямился и слабо улыбнулся. — Уверен, Хэзер была бы счастлива. Кровать оказалась довольно узкой, чтобы с удобством вместить двух мужчин. Мерлин прижался грудью к спине Артура, кладя ладонь у него над сердцем. — Завтра я обработаю твои мозоли, — прошептал он в затылок юноше. Но Артура кровоточащие мозоли не сильно беспокоили. Эта боль не шла ни в какое сравнение, что пришлось испытать Хэзер, и была более чем заслуженной. Если бы только они не уехали, все было бы по-другому, и… — Эй, — Мерлин мягко тронул губами мочку Артура. — Постарайся думать потише, я не могу уснуть. У Артура вырвался смешок, и он постарался расслабиться и выбросить все мысли о вине и собственных поступках из головы. Все это время он думал только о себе. И только тогда его затопило горе по человеку, которого он первым встретил в Камелоте. Он представил, каково сейчас Хэзер лежать в холодной земле, как грязь пачкает ее прекрасные рыжие волосы. Но она умерла. Хэзер больше не было. Щеки залил нестерпимый жар, добрался до глаз. Подушка намокла от молчаливых слез, которые бесконтрольно лились из глаз Артура.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.