Глава 6.Знакомые незнакомцы
29 января 2016 г. в 16:50
Должен признаться, что в тот момент я никак не прореагировал на те имена, что прозвучали. Извинением мне может служить некоторая заторможенность всего организма, вызванная применением хлороформа.
Но и помянутый Мариус никак не отреагировал на слова женщины. Он стоял по стойке «смирно», жадно поедая глазами врача. Тот усмехнулся:
- Всё правильно, стажёр. – И обратился к женщине: - Мы уже в школе, поэтому вступает в силу закон субординации.
- Ах, субординации?!! – прошипела она и грозно выдвинулась из-за ширмы, скрывавшей мою левую руку, в том числе и от меня.
- Эй-эй, милая моя, - доктор шутливо поднял обе руки вверх, сдаваясь на милость победителя. – Положи скальпель. Он тебе совсем не нужен.
Я успел заметить, что и у старосты дрогнули губы в улыбке. Но он тут же вернул себе прежнее выражение лица. Надо бы и мне так научиться.
- Ладно-ладно, - улыбнулась и женщина, с лязгом бросившая использованный инструмент куда-то в сторону. – Стажёр Блэк, прошу привести сюда новичка Аргуса Филча!
При этих словах она резко придвинулась ко мне, подняла мою голову, всмотрелась в глаза.
- Для медицинского осмотра, - добавил мистер Хитченс, снова садясь в своё кресло за столом.
Мариус отдал честь, ловко повернулся на каблуках и вышел из кабинета.
А до меня тут дошло! Староста – Мариус Блэк! Второй новенький – Аргус Филч, мой ровесник! Сквибы, которым не было места в магическом мире. И они теперь в одной школе со мной. Хмм. Или это я в одной школе с ними? Ведь Мариус уже учится последний год – потому и староста в нашей комнате.
Совсем забыл, что я тут не просто так нахожусь. И кроме меня в комнате врач и медсестра. И судя по манере общения, они не только сотрудники. Скорее всего - семейная пара. Да, мне же говорили, что тут есть и школа для девочек. Возможно – эта дама работает у них врачом?
Долго погружаться в мысли мне не дали. Мистер Хитченс кашлянул, выдернув меня из размышлений.
- А он не так прост, Боб, - задумчиво протянула женщина.
- Ты попробовала…? – врач сделал паузу, не желая раскрывать мне какой-то секрет.
- Да, - не стала отпираться женщина, - но ничего не получилось. У него стоит сильная защита.
И до меня опять с опозданием дошло, что меня только что отсканировали. Точнее – попытались это сделать, но ничего не вышло. Вроде я когда-то читал, что у змееустов есть блок на разуме от таких внезапных проникновений, ещё и тот Игрок что-то о защите говорил.
Я попытался спрыгнуть с лежанки, на которой оказался за время обморока, но не смог. Меня весьма крепко зафиксировали. Особенно – левую руку. Я её совершенно не чувствовал.
- Интересно, - сказала женщина, вновь наклоняя голову к моему лицу, - кто тебе помогал лечить руку?
- Никто, - буркнул я, пытаясь отвести глаза. – Я сам. В больнице мне только гипс наложили.
- Сам? – Непритворно удивилась женщина. – Каким образом?
- А я попытался представить себя здоровым, - тихо сказал я. – Мне никак не хотелось остаться одноруким в приюте. – И бросил косой взгляд на них обоих – Там слишком много любителей покуражиться над слабыми.
Понимание отобразилось на лице женщины, а мужчина – наоборот стал задумчив.
- Маглорождённый? С такой сильной защитой?
- Не думаю, - возразила ему женщина и обратилась ко мне. – Что ты знаешь о своих родителях, Том?
- А ничего не знаю, мэм, - ответил я и тут же поправился, - не знал. До нынешнего лета. Пока меня не взяли на воспитание общиной, а мистер Коннер не поехал со мной в приют. Там и нашлись документы, что были у моей матери. Которая умерла. Через час после моего рождения.
Я говорил медленно и делал довольно большие паузы между предложениями. Надеюсь, что мне удалось достаточно точно изобразить чувства. При этом я вспомнил свою маму, отвернулся. Пара слезинок всё же скатилась из глаз.
Женщина наклонилась ко мне и осторожно промокнула слезинки.
- Извини, - мягко проговорила она, - мы не хотели огорчать тебя. Но поверь, эти расспросы для твоего же блага.
И тут меня прорвало. Я высказал всё, что я думаю, о подобных любителях блага для других. Со всем пылом юности и со всем запасом бранных слов, что были у юного Тома.
- Выговорился, новичок Риддл? – Эти слова и резкий хлёсткий удар остановили поток моего красноречия. – Не подобает юному джентльмену расслабляться до такой степени.
- А я и не джентльмен, - сердито буркнул я, не имея возможности даже потереть щёку, горевшую от удара.
- Том Риддл, - размышлял вслух доктор Хитченс, - не помню никого с такой фамилией в Школе. А ты?
- И я не помню, - отозвалась медсестра, прикладывая к моей щеке ткань с чем-то холодным и приятно-пахнущим. – Возможно, бастард кого-то из чистокровных?
- Я не бастард, - возмутился я, - я рождён в законном браке. У матушки, - судорожно сглотнул, - у неё с собой было свидетельство о браке. И назвала она меня в честь отца – Томаса Риддла Младшего. А констебль Эдмунд Коннер нашёл место, где он и сейчас проживает со своими родителями.
- Понимаю, - женщина медленно убрала ткань от моей щеки. – Больше не болит?
- Не болит, - согласился я. – Это чудо какое-то! – и постарался выразить наивеличайшее изумление.
- А вот второе имя она мне дала в честь своего отца. Так миссис Коул рассказала – начальница приюта. Она тогда только начинала работать. И всё хорошо запомнила.
- И как же она назвала тебя? – женщина благожелательно улыбнулась.
- Том Марволо Риддл, - гордо произнёс я.
И поразился тому, как быстро изменилось лицо женщины.
- Марволо! Этот мерзкий змееуст! – зашипела она не хуже змеи. Но всё-таки не на серпентарго.
- Змееуст? А-а, тот, кто понимает змей. – Расстроенно проговорил я. – Что же в этом плохого? Всего-навсего иностранный язык. Почему же - мерзкий?
- Ох... Извини, Том, - она ласково прикоснулась к моим волосам. – Ты же не знаешь, что я почувствовала, когда ты назвал это имя. Много крови он попортил нам в Школе.
- Да? - Переспросил я. - Вы знали моего дедушку? Вы учились с ним в одной школе? Но как так могло быть? Ведь девочки и мальчики учатся раздельно?
- Не везде, малыш, - мистер Хитченс незаметно подошёл ближе к моему ложу и присел на краешек. – Есть Школа, где мальчики и девочки учатся вместе.
- Я не малыш! – попробовал возмутиться я, - я уже хорошо работаю вместе со всеми. Правда, пока только на берегу – в море меня не брали из-за этого перелома. – Я подбородком указал на левую руку.
- Какого перелома? – женщина сделала вид, что удивлена. Но глаза её смеялись. – Тут ничего не наблюдается.
И она отодвинула ширму, отгораживающую мою левую руку.
Я пошевелил кистью. Ура! Я опять чувствовал руку. И пальцы двигались совершенно, как и раньше. Да, мои эксперименты в больнице, да и потом в деревне, пока мне не сняли гипс, я проводил с опаской, очень осторожно. Чувствовал, что могу и напортачить, не зная точно, что надо делать. Да, рука работала, но я старался оберегать её от возможных повреждений, не нагружать слишком сильно, боясь повторения боли.
А тут – я чувствовал, что все последствия перелома – пропали. Словно их и не было!
- Чудо!– Я постарался с должным восторгом посмотреть на женщину. - Не больно! Совсем! Вы просто волшебница, мэм!
- Да, - совершенно спокойно согласилась она. – Такая же волшебница, как и ты сам.
Мне почти не пришлось изображать изумление – я на самом деле был удивлён, что она так просто об этом рассказывает. Если только… Я перевёл взгляд на доктора.
- Да, я тоже маг, - кивнул тот необыкновенно серьёзно, - вот только родился у обычных людей. А вот ты – похоже, что полукровка.
Я вскинулся, показывая, что мне неприятно это слово, но меня остановили руки женщины. Она мягко надавила мне на плечи, снова укладывая меня на кровать.
- В этом слове нет ничего плохого, - продолжал доктор, - только то, что ты родился от обычного человека и волшебника. Судя по тому, что ты рассказал, твой отец – как раз не обладает магией.
- Так это... это волшебство - то, что я умею делать? – я запинался и переводил взгляд с одного на другого взрослого, не давая им возможности заглянуть в мои глаза снова.
- Что именно ты умеешь делать?
- Разное, - я постарался изобразить смущение.
И у меня получилось. Я чувствовал, что весь горю. И дрожал как в лихорадке.
- Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним. Могу заставить животных делать то, что я хочу, без всякой дрессировки. Если меня кто-нибудь разозлит, я могу сделать так, что с ним случится что-нибудь плохое. Могу сделать человеку больно, если захочу. Я знал, что я особенный. Я всегда знал, что что-то такое есть.– Повторял я всё тише и тише.
- А вот твоя мама, - женщина отвернулась, помолчала с минуту, продолжила, - твоя мама была волшебницей. Если опираться на имя, то когда-то я знала одного волшебника с таким именем. Возможно, что она – дочь того самого Марволо…
Я насторожился.
И тут за дверью послышался лёгкий топот. Остановился. Стук в дверь.
- А вот и мальчики прибыли, - с улыбкой повернулась к двери женщина. – Входите!
Они вошли. Я таращился на них во все глаза – ведь теперь-то я уже знал, кто они такие.
Но нельзя показывать этого знания.
- А они, - я показал рукой на мальчиков, - они тоже волшебники?
Тень исказила всё ещё красивое лицо женщины. Но она быстро справилась с недовольством.
- Нет, - чётко ответила она мне, - они не могут творить волшебство сами. Но они могут работать с магическими предметами, пользоваться амулетами, умеют видеть магию.
- Они родились в семьях магов, - добавил мистер Хитченс, - но поскольку не могут колдовать, их отправили жить к обычным людям.
Мальчики стояли и слушали наш разговор с абсолютно невозмутимыми лицами. Я тоже хочу научиться такому! Пока что я слишком легко показываю свои чувства и эмоции.
- Но вы ведь волшебники?!
- А живём среди обычных людей – нам так проще. – Кивнула женщина. – Когда выяснилось, что Мариус – сквиб, его передали мне на воспитание, потому что он мой родственник. А потом уже и Аргус присоединился к Мариусу. Ведь у меня уже появился опыт в воспитании юных сквибов. – Улыбнулась она, притягивая к себе обоих мальчиков.
- Ах да, - спохватился мистер Хитченс. – Меня зовут Роберт, Роберт Хитченс. Эти сорванцы дома называют меня просто дядя Боб. А это моя жена – Айла Хитченс. Урождённая Айла Блэк. Мариус – внук её брата Финеаса.