ID работы: 3990014

Трудное решение Тома Риддла

Джен
PG-13
В процессе
4318
автор
Frau_Irene соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4318 Нравится 1300 Отзывы 2300 В сборник Скачать

Глава 29. Волшебная улица

Настройки текста
Пауза затягивалась, я это чувствовал, но не спешил задавать вопросы. Ждал инициативы от профессора, а сам скользил глазами куда угодно – по плечам, в угол купе, по всему его лицу, лишь бы не в упор ему в глаза. Эта тактика принесла свои плоды – повинуясь лёгкому движению руки профессора Хольгерсона, у него за спиной нарисовалась изящная туманная виньетка со словами: «Tura per jura, secretum prodere noli!». - Надо ли тебе переводить? – Усмехнулся он. – Ведь сам когда-то приводил в пример эту фразу в разговоре с лордом Блэк. - Да, - кивнул я, - я помню тот разговор. У меня хорошая память. Чуть усмехнулся и нараспев протянул: - Клянись и лжесвидетельствуй, но не раскрывай тайны! – С любопытством взглянул на профессора, - думаете, что нынешнее время подходит под времена катаров? Профессор пожал плечами: - Мне трудно судить. Как и тебе. Мы видим только часть целого. Кстати – мне показали всю сцену разговора с тобой три года назад в Омуте Памяти. А это… - А это говорит о степени Вашего допуска к секретам, сэр, - кивнул я. – Да, я понимаю. Вот только пока мне трудно понять, что именно надлежит мне делать в лагере. - А ничего особенного, - немного легкомысленно заявил профессор. – Будь самим собой! Веди себя с другими, как вёл бы с друзьями в посёлке. Я ведь присматривался и прислушивался все три дня, что жил в пансионе. – Неожиданно мягко улыбнулся он и подмигнул мне. – Они тебя любят. Не все одинаково, конечно. Но ты и не пряник, чтобы всем нравиться. – Он покачал головой. – «Немного дерзок. Но в меру». Так староста сказал. «Очень добрый мальчик», а это слова его жены. «Угу, добрый», такое я услышал от некоторых твоих ровесников. И они при этом почему-то нервно потирали себе кто руки, кто ноги, кое-кто и за спину держался... Я постарался изобразить смущение, сам не заметив, как тоже стал потирать сбитые когда-то костяшки правой руки. - И в самом деле – с чего бы они? – Пробурчал вполголоса. – Сами виноваты: не стоило им при мне приехавших ребятишек ославлять. Те-то пока плохо понимали, что им говорят. А наши и рады-то стараться. То словам непотребным малышей учили, то девчонок освистывали. Вот и постарался … ясность внести. И не я один – не всем по нраву пришлась дерзость. А там уже и пара свадеб наладилась. - Довольно улыбнулся. – Девушки оказались благодарными к своим спасителям. - Но ты по возрасту не подходишь, - насмешливо хмыкнул профессор. - А я-то тут с какого бока? – Ненатурально удивился я. – Моё дело было организовать защиту, сказать пару-тройку слов в соответствующих условиях. Да некоторых парней подтолкнуть в нужную сторону. Дальше они сами… И любовь завоёвывали тоже сами. - Да, - согласно кивнул профессор, - иногда лишь парой добрых слов можно выиграть больше, чем сотней угроз. И задумался. Я поспешил уставиться в окно – там замелькали высокие здания, показывающие, что мы достигли цели нашего путешествия. Вот и вокзал Виктория, куда я обычно и прибывал с побережья. - А теперь мы куда? – небрежным тоном осведомился я у погрузившегося в свои мысли волшебника. - А, - встрепенулся он, - сейчас мы доберёмся до Диагон-Аллеи, где приобретём тебе волшебную палочку – самый важный инструмент в жизни любого волшебника. – Он назидательно поднял палец. – Запомни – без палочки, как без рук! Вышли на площадь перед вокзалом. Я, как обычно, покосился на восток – туда, где находился вокзал Сент Панкрасс, с которого мы и уезжали в Бедфорд. Ностальгически вздохнул, припомнив про платформу девять и три четверти, ибо напротив Сент Панкрасса как раз и высился вокзал Кингс Кросс. И вздрогнул, потому что профессор положил мне руку на плечо, направляя к стоянке кэбов. - Конечно, - пробормотал он тихонько над самой моей головой, - мы могли бы воспользоваться и подземкой, но я думаю, что тебе будет интересно проехать поверху. Заодно и на город посмотришь. Я усиленно закивал головой. До сих пор никто мне прогулок по Лондону не устраивал. Наши спешные передвижения от одного вокзала к другому, когда я ехал в Бедфорд, уж никак не назовёшь обзорной экскурсией. Ну, а воспоминания прежнего Тома Риддла ограничивались окрестностями приюта, расположенного не в самом фешенебельном районе. Теперь же мы ехали практически по центральной части города. Проехали по улице королевы Виктории, в честь которой в своё время и был назван вокзал, потом свернули на Парламентскую улицу, обогнув сквер с тем же названием. И вот уже и Трафальгарская площадь! Обогнув её справа, выехали на Чаринг Кросс Роуд, где нас и высадили. - Обрати внимание, Том, - профессор расплатился с кэбменом и теперь повёл рукой в сторону пары непрезентабельных лавок. – Не все могут увидеть этот паб. Присмотрись и ты его увидишь. «Дырявый Котёл» называется. Я уставился во все глаза на захудалую книжную лавку – там на витрине были выставлены даже не книги, но отдельные листы. Но от них так и тянуло древностью. Потом перевёл глаза туда, где в витрине лежали ноты и стояли различные музыкальные инструменты. Поморгал глазами – мне показалось? Или там и вправду лежала старинная лютня с изящной инкрустацией? Потом перевёл глаза на простенок между ними. Уж больно он узкий – лишь дверь и проступила. - Точно! – Восторженно прошептал я. – Вот она вывеска! Паб «Дырявый котёл! Я её вижу! - Разве ты сомневался? – Улыбнулся мой спутник. - Я просто рассчитывал на что-то более волшебное, - потупил я взгляд. – Проход на территорию Магического мира мог быть и повыразительней. Тут же можно и ошибиться. - Однако маглы не могут увидеть даже эту вывеску. Иногда, правда, они проходят на Диагон-Аллею за покупками для своих детей-волшебников, Но тогда ребёнок крепко держит за руки папу или маму. И те начинают что-то видеть. А ведь когда-то его могли посещать все. Профессор призадумался, потом тряхнул головой: - Некоторые люди до сих пор уверяют, что старейшим пабом в Лондоне является «Белое Сердце» на Друри-Лейн, другие - что это «Ангел» на Бёрмондси Уолл, или «Ягнёнок и Флаг» на Роуз Стрит. Все эти люди - маглы, и поэтому они ошибаются. Старейший паб в Лондоне, и это вам скажет любой волшебник, это «Дырявый Котёл» на Чаринг Кросс Роуд. Он был здесь ещё задолго до того, как появилась Чаринг Кросс Роуд; его точный адрес это «Дом №1, Диагон-Аллея». Он явно наслаждался, рассказывая мне об этом месте. Коснулся при этом каменной кладки, заставив качнуться вывеску, на которой сразу проступили буквы названия. - А ещё – здесь всегда барменом работает Том… Так звали сына первой владелицы бара, Дэйзи Доддеридж. Конечно, бывает, что опять женщина стоит за прилавком. Но мужчина обязательно носит имя Том. Я пожал плечами: - Имя – не главное в человеке. Дела – вот что важно. Профессор промолчал, лишь бросил на меня короткий взгляд. А внутри-то помещение было просто огромным. Никогда бы не подумал! Я надеялся, что бар произведёт на меня более приятное впечатление, чем на Гарри Поттера в книге. Но нет, помещение, в которое мы вошли, было тёмным и обшарпанным. И да – выдержано было в типично средневековом стиле. Над головами висели тележные колёса с множеством свечей, столы выглядели неподъёмными, а лавки – достаточно крепкими, чтобы выдержать даже вес Хагрида. Ещё и пара лестниц, ведущих на второй этаж. Там, где были комнаты для тех немногих волшебников, которые не хотели мотаться туда-сюда по всей Британии. Я хихикнул. - Я смотрю - оно пользуется успехом, - естественным тоном удивился я. - Разумеется, - кивнул профессор, - это ведь ещё и своеобразный клуб, где могут встретиться и спокойно побеседовать за чашечкой чая, а то и чего покрепче, волшебники из провинций, приехавшие в Лондон по делам. Мистер Хольгерсон подошёл к бармену, поговорил с ним. Из рук в руки перешло несколько бронзовых монеток. Итогом стало помещение моего незатейливого багажа в отдельно стоящий шкафчик за спиной у Тома. - Незачем нам таскаться со всеми вещами, всё равно потом сюда нужно будет вернуться, чтобы переместиться камином в Хогсмид, - просветил меня волшебник. Так, переговариваясь, мы прошли через весь зал, и вышли в маленький двор, со всех сторон окружённый стенами, в нём не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. - Смотри и запоминай, Том. Профессор неуловимым жестом поднял вверх волшебную палочку и трижды коснулся определённого кирпича над урной, пробормотав при этом: - Три вверх... два в сторону... И вот уже кирпичи задвигались, открывая проход в новый для меня мир. Я прошёл туда, стараясь сохранять на лице приличествующий случаю восторг. И оглядывался по сторонам так, как мог бы это сделать любой маглорождённый ребёнок, впервые попавший сюда. Ну, это почти так и было. Меня не баловали частыми визитами сюда, чтобы сохранить тайну покровительства семьи Блэк. Поскольку нам была нужна только волшебная палочка, то и направились мы сразу в лавку Олливандера. - Мантии вам всем пошьют оптом, со скидкой, - объяснил мне профессор. – На месте, в Хогсмиде в магазинчике «Гладрагс Визардвер». Там же оптом закупят и ингредиенты для зельеварения – есть там и такая лавка с немудрёным названием «Зелья Италии». - Он махнул рукой, – пусть тебя не смущает название, Том. Владельцы этой лавки уже лет триста, как добропорядочные британцы. Комплекты учебников для первого курса уже куплены на всех и ждут вас в палатках. А остатки денег, полагающиеся каждому ученику на все эти покупки, будут поделены между вами в последний день перед школой. - Чтобы не вводить в соблазн в лавочках Хогсмида? - И это тоже. – Улыбнулся профессор. По дороге я крутил головой, отмечая вывески, знакомые мне из прошлой жизни. Странно, но некоторых я так и не увидел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.