ID работы: 4010992

Сломанный медальон

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 54 Отзывы 34 В сборник Скачать

Восхищение и храбрость

Настройки текста

«Любовь одна, но подделок под неё — тысячи.» (Ларошфуко)

***

      Звонок на четвёртую перемену прозвенел примерно два часа и тридцать шесть комочков жёваной бумаги спустя. Класс мистера Симмонса вышел на игровую площадку позади школьного здания, где другой класс уже их ждал. Ронда, Лайла и Брейни тоже вышли, чтобы поболеть за своих одноклассников в сторонке. Фиби к ним присоединилась, поскольку тоже не была слишком спортивной, но вместо этого решила вести счёт.       Хельга толкалась и пихалась локтями, прокладывая себе дорогу, чтобы встать впереди своих одноклассников       — Ладно, народ, слушайте сюда, потому что я говорю только один раз, — провозгласила Хельга, полностью беря на себя заботу о команде. Она начала указывать пальцами на людей, выстраивая их в линейку. — Я буду первая, Стинк-о, ты — второй, Шина — третья, Джеральдо — четвёртый, Репоголовый — пятый, Розовощёкий — шестой, Кёрли, ты — седьмой, Игги — восьмой, и, Сид, ты — последний.       — Я буду бить последним! Чёрт возьми, это нечестно! С чего это я последний? Кто тут погиб и оставил тебя за главную, Хельга? — спросил Сид своим обычным писклявым голоском, полным гнева.       Хельга посмотрела на Сида, и он моментально вздрогнул, когда она встала прямо перед ним, раздражённо хмурясь и тряся своим левым кулаком у его носа:       — Ты, если ты не заткнёшься и перестанешь возмущаться, мартышка! .. — она улыбнулась самой себе, когда Сид закрыл рот и быстро кивнул, оборонительно закрывшись руками.       — Д-да, конечно, Хельга, как скажешь, — попятился он от высокой девочки.       Арнольд слегка вздрогнул, наблюдая за тем, как Хельга унижает всех вокруг, подчиняя своей воле. Однако, несмотря на это, глубоко внутри ему нравилось, как она брала бразды правления на себя и организовывала всех, как когда они играли в бейсбол на Поле Джеральда. Ему лишь не нравилось, как она со всеми обращалась, будучи убеждённый, что всегда есть лучший способ, чем принуждать окружающих.       Четвёртый класс мистера Симмонса должен был играть в кикбол против шестого класса мистера Фрэнка, который состоял из суровых детей постарше, большинство из которых выглядели скорее приторможенными, нежели сильными. Главным был назначен здоровенный брюнет по имени Белч из-за его склонности громко рыгать и командовать. Он угрожающе рассматривал четвероклашек.       — Арнольд, дружище, — прошептал ему Джеральд, — не могу поверить, что они разрешили Белчу-Громиле вернуться в школу. Я был уверен, что они наверняка исключат его за то, что он сделал.       Арнольд кивнул:       — Знаю.       Белч отбыл шесть месяцев в детской колонии за то, что в драке нарочно сломал руку третьекласснику. Он был таким задирой, что Вольфганг и Торвальд на его фоне выглядели святыми. Он был таким большим, что Большая Пэтти и Гарольд на его фоне были худыми, как Сид.       Арнольд с огромной долей беспокойства наблюдал, как Хельга прошагала к Белчу, чтобы подбросить монетку для определения первого выбивающего. Она встала напротив громилы, которых был её выше на целую голову, хмурясь в его сторону. Если она и боялась верзилы напротив неё, она этого не показывала, хоть Арнольд и знал, что она наверняка нервничала внутри. Он восхищался, как хорошо ей удавалось скрывать страх.       «Иногда кажется, что Хельга прячет в себе гораздо больше, чем людям удаётся разглядеть,» — сказал про себя Арнольд, слегка улыбаясь, — «Временами она и впрямь классная… Ну, когда она не пытается строить всех вокруг себя,» — поправил он себя в мыслях под конец.       — Эй, Арнольд! Алло! Есть кто дома? — спросил Джеральд, маша перед лицом Арнольда рукой.       — А? Ой, прости, Джеральд, — ответил Арнольд, извиняясь и тряся головой.       Джеральд покачал головой:       — Арнольд, дружище, не уносись в космос сейчас, ты нам нужен, чтобы разбить этих ребят, — он улыбнулся и повернулся в сторону жребия.       Арнольд сделал то же, слегка улыбаясь в предвкушении хорошей игры. Погода была прекрасной, несмотря на пару тучек вдали зданий.       Мистер Симмонс, который выступал в роли судьи, подбросил четвертак в воздух. Арнольд услышал зычный голос Белча: «Орёл». Когда монета упала на землю, они вместе с Хельгой наклонились, и Хельга триумфально ухмыльнулась. Белч злобно посмотрел и сдвинул брови.       — Решка! — провозгласил мистер Симмонс. — Начинает команда Хельги.       Засим матч Дня Кикбола официально начался. Обе команды были настроены на игру и веселье в следующий час вместо уроков. Был яркий, солнечный день лишь с несколькими тучами на горизонте, и ребята на улице наслаждались дружественным матчем.       Чего они не знали, так того, что через двадцать минут этого «дружественного матча» сущий ад сорвётся с цепи и вырвется наружу.

***

«Любовь — цветок, и вы должны дать ему расти.» (Джон Леннон)

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.